Гай несколько оправился, выпив вина. В отличие от супа и рыбы оно оказалось превосходным. Слова «Как делишки?» были явно заимствованы из лексикона детской. Они должны были означать: «Как ваш аппетит?» До сих пор инстинкт и опыт заставляли его держаться подальше от оленины, но, почувствовав в словах девицы вызов, он запихнул здоровенный кусок жилистого мяса в рот и принялся жевать, не заботясь о последствиях. Мисс Кармайкл, тотчас же утратив к нему всякий интерес, отвернулась.
Шесть судов на прошлой неделе, заявила она. Поскольку мы не можем слушать Берлин, приходится довольствоваться вашим радио. Думаю, что судов было не шесть, а десять, двадцать, тридцать, сорок
Ее домыслы прервал хозяин замка:
Разве саперы существуют не для того, чтобы взрывать? спросил он у Томми.
Они построили англиканский собор на Гибралтаре, вмешался Гай в отчаянной попытке «справиться» как можно лучше, хотя это не могло относиться к оленине, оказавшейся совершенно неудобоваримой.
Нет, возразил лендлорд. Я присутствовал там на венчании, и собор они не взрывали. Во всяком случае, во время венчания. А теперь взрывают скалы. Он с хитрецой взглянул на Томми. Думаю, что они могут крушить утесы с такой же легкостью, с какой мы с вами способны сокрушить осиное гнездо.
Я бы постарался держаться от них подальше, когда они этим займутся.
А я всегда говорил своим людям, что чем ближе находишься к эпицентру взрыва, тем безопаснее.
Боюсь, что в наше время эта точка зрения будет выглядеть весьма неортодоксальной.
Мисс Кармайкл, прекратив подсчет вероятных британских потерь, заявила:
Мы давно переросли эпоху принца Чарли, известного под прозвищем Красавец. Теперь Эдинбург сердце Шотландии.
Великолепный город.
Эдинбург кипит.
Неужели?
Кипит в самом прямом смысле этого слова. Я должна вернуться туда. Но мне, само собой разумеется, об этом не позволено говорить.
Она извлекла из своей сумочки золотой карандаш и что-то начертала на скатерти, прикрывая письмена рукой.
Взгляните.
«Поллитический зоключонный», прочитал он и с искренним интересом спросил:
Вы действительно сдавали экзамены в Эдинбурге?
Ничего подобного. У меня были более важные дела.
Кэтти начала энергично уничтожать запись при помощи хлебных крошек, а покончив с этим делом, без всякого перехода заявила светским тоном:
Мне так не хватает музыки. Ведь вы, конечно, знаете, что все великие мастера гастролируют в Эдинбурге.
Пока она писала, Гай успел вытащить изо рта непрожеванную оленину и вернуть ее на тарелку. Он сделал глоток кларета и сказал (на сей раз вполне членораздельно):
Интересно, не встречали ли вы в университете моего друга? Его зовут Питер Эллис. Он преподает египтологию или что-то иное в этом роде. Когда я его встречал, он всегда страшно кипел.
Если и кипел, то не с нами.
Владелец замка очистил свою тарелку и был готов вернуться к теме взрывчатых веществ.
Им нужна практика, взревел он, прервав беседу Томми и миссис Кэмпбелл о подводных лодках.
Думаю, что практика нужна нам всем, ответил Томми.
Я покажу им нужное место. Ведь отелем-то владею я, сказал мистер Кэмпбелл без какой-либо видимой связи.
Если вы полагаете, что он портит вид, то я склонен согласиться.
У отеля имеется лишь один недостаток. Вы знаете, в чем он состоит?
Отопление?
Он не окупается. И вы знаете почему? Там нет пляжа. Пришлите ко мне ваших саперов, и я покажу им, где надо устроить взрыв. Что вы обнаружите, если переместите несколько тонн скал? Если не догадываетесь, то я отвечу. Вы обнаружите песок. Во времена моего отца там был песок. В Адмиралтейских лоциях и на топографических картах указан песок. Но рухнул утес, и теперь надо лишь снова поднять его в воздух.
Мистер Кэмпбелл задвигал руками так, словно строил воображаемый песчаный замок.
Вместе с пудингом подали и девятичасовые новости. Радиоприемник поставили в центр стола, и дворецкий попытался поймать нужную волну.
Вранье, заявила мисс Кармайкл. Сплошное вранье.
В приемнике раздались какие-то звуки, но ничего похожего на человеческий голос Гай уловить не смог.
Вранье, повторила мисс Кармайкл. Сплошное вранье.
Аппарат в конце концов убрали, заменив его яблоками.
Мне показалось, что говорили о Хартуме, заметил Томми.
Notes
1
«Vice Versa» «Наоборот». Самый старый журнал о лесбийской любви.
2
Спорран кожаная сумка мехом наружу, часть традиционного шотландского костюма.