Они говорили про рестораны в Далласе, о тех, кого знали в Далласе, и известных техасцах в общем. Оказалось, что Даветт была Даветт Шэндс из когда-то знаменитого семейства Шэндс по прозвищу «Нефтяное поле».
Но сейчас уже ничего такого нет, виновато улыбнувшись, заверила она.
Аннабель усомнилась в том. Девушка была богатой всю жизнь, и, похоже, будет. Потом Аннабель одернула себя. Зависть и злость скверные чувства.
Адам улыбался, слушая светскую болтовню, но сам не сказал и слова.
А, он у нас в ауте. Кажется, он уже встречался с репортерами, объяснил Карл, намешивая себе очередную дозу.
Мистер Джоплин, по-вашему, все репортеры нечестны? спросила девушка.
Хм, многое зависит от того, это еще репортер или уже журналист, глубокомысленно изрек Карл.
А какая разница? попытавшись улыбнуться, спросила Даветт.
Репортеры лгут ради лучшего материала и перспективы стать журналистами.
А журналисты уже не лгут?
Хм, тоже лгут. Но исключительно из сочувствия и ради заботы о ближних.
Она довольно-таки непринужденно рассмеялась вместе с остальными. Кот подумал, что выходит неплохо.
Аннабель посмотрела на часы. Через несколько минут явится Джек. Они поболтали еще немного и услышали странную историю от Даветт. Похоже, в колледже она была главным редактором местной газеты, но прошлой весной бросила занятия, в последнем семестре последнего года. То есть она совсем бросила учебу и вернулась домой работать.
Мне понадобилось, э-э, пошевелить задним местом, снисходительно улыбнувшись, пояснила она. Повидать настоящую жизнь.
Кот застонал про себя. «Боже. Ненавижу, когда меня разводят».
Огромные дубовые двери распахнулись, и в зал ворвался Джек, свежий, взбодрившийся и алчный. Карл изобразил бармена, а Джек познакомился с Даветт, крепко сжал ей руку, потряс и объявил, какая та красотка. Похоже, она привыкла, что все обычно вокруг да около, а не так прямо, и заметно смутилась.
Юная леди, вы хотите взять у меня интервью?
Почему бы и нет? Подходящее время.
Оно будет подходящее еще пару часов, а затем мы ноги в руки и ходу отсюда. Так что приступим.
С тем они и покинули зал.
Глава 6
Что думаете? спросил Кот после того, как они ушли.
Хотелось бы знать, за что ее вышибли из колледжа, заметил Карл.
И мне, поддержала Аннабель.
О Боже, пусть это будет проституция, взмолился Кот.
Это не та работа, от которой можно отказаться, ответил Джек уже с немалой долей раздражения.
Они стояли в центральном коридоре напротив друг друга, опершись о стены, и глядели друг другу в лицо.
Но почему нет?
Джек задумался, затем сформулировал:
Чтобы понять, сначала придется поверить.
Девушка отвернулась, но тут же снова посмотрела на Джека.
Вы же сами знаете, поверить в такое трудно.
Боже ж ты мой! Джек внезапно понял: а она-то верит! Взаправду верит.
Или очень хорошо старается.
Кстати, а кто навел вас на нашу Команду? осведомился он.
Она улыбнулась.
Старый друг нашей семьи владеет еженедельной газетой, освещавшей вашу последнюю, э-э, работу. Я приехала в этот городишко да, простите, как он называется?
Брэдшоу, Индиана.
Да, Брэдшоу. Я попала туда через два дня после вас, хмурясь, сообщила она. Но никто уже не захотел говорить со мной. Однако я раздобыла ваш адрес.
Вам повезло с опозданием.
Я слышала, у вас были проблемы.
Были, отпив, согласился Джек.
Кто-то пострадал?
Семеро.
И как пострадали?
Умерли. Семь трупов.
Она побледнела:
Да вы шутите! Не может быть.
Джек не ответил, только посмотрел. Повисло молчание. Похоже, бедную девицу наконец проняло.
Позвольте дать вам один маленький совет, предложил Джек.
Какой же?
Отнеситесь всерьез. Это все оно настоящее.
Они снова замолчали.
Я и не знаю, что тут сказать. И сделать, призналась девушка.
Джек выпрямился, расправил плечи. Всё, пока кончать с унынием.
Я знаю, что вы можете сделать. Я расскажу, что вы могли бы напечатать, хотя и сомневаюсь в том, что вы это хоть где-нибудь сумеете напечатать.
Он опустошил свой стакан и поставил на ковер.
Блокнот у вас с собой?
У меня диктофон.
Она покопалась в сумочке и вытащила приборчик.
Ну и чудно, заметил он, ухмыльнулся, вставил посреди ухмылки сигарету и закурил. Я вам устрою тур по нашему житью-бытью.
Она робко улыбнулась, повела рукой.
Такой большой дом. Сколько здесь спален?
На семь больше, чем нужно.
Ох, глядя на ряды дверей, тихо выдохнула она.
Четыре с одной стороны, три с другой.
Не отчаивайтесь, посоветовал Джек. Сейчас время дифирамбов.
Он заговорил. И очень скоро Даветт поняла, что до конца жизни не сможет забыть услышанное. Он все время ухмылялся, непрерывно курил, шагал от двери к двери и у каждой рассказывал невозможные, скабрезные, дикие, безнадежно смешные и непременно неприличные истории про погибших хозяев этих комнат. Даветт улыбалась, но не могла по-настоящему смеяться, покорно плелась следом, завороженная, жадно впитывающая каждое слово и жест.
Джек Ворон рассказывал и не стесняясь плакал. Но не захлебывался слезами, не всхлипывал, даже не позволял слезам перебивать смех. Джек изображал то пьяного, то ребенка, то смертельную серьезность.
Даветт была целиком захвачена, покорена его безмерной, свирепой гордостью за свою Команду, за тех, кто ушел навсегда. Нет, такое невозможно забыть. Джек тоже радовался, рассказывая, и понимал, что чувствует Даветт. И радовался ее восхищению и благоговению. Он полтора часа играл, показывал, переживал, веселился и, когда наконец закончил, оба выбились из сил.
В коридоре возник Кот, напомнил о том, что самолет готов к отлету, и был таков. Джек сказал девушке, куда они собираются.
Она сказала, что знает. Ведь она именно оттуда, из Далласа.
Он сказал, что скучает по Техасу. Даветт сказала, что тоже.
Повисла долгая пауза. На первом этаже заорал рок-н-ролл.
Так почему б тебе не с нами? спросил Джек.
Она посмотрела на него, склонив голову прислушивалась к тому, что доносилось снизу.
Я с вами, ответила она.
И в самом деле полетела с ними.
Глава 7
Они пропускали по стаканчику-другому в баре аэропорта в Лос-Анжелесе в ожидании самолета на Даллас. И тут явилась пара студенток в аквамариновых шортах и с глубоким экваториальным загаром, сопровождаемая парой таких же загорелых ребят в сомбреро с вышитой надписью «Акапулько».
Джека Ворона, собравшегося загружаться в пятый за сутки самолет, слегка ошалевшего от самолетного сна и самолетных угощений, полностью выбившегося из ритма и пропустившего пару-тройку доз выпивки, явление загорелых гостей наполнило вдохновением.
Вот куда мы должны лететь! объявил он. В Акапулько! А лучше в Канкун или на Исла де Мухерес! В любом случае, мы будем еще недели две обживать новое жилище.
Мы уже зарегистрировали наш багаж до Далласа, напомнил Кот.
Джек нахмурился. Ну никакого энтузиазма в человеке!
Мы можем полететь туда и из Далласа! провозгласил Джек.
Не-а, буркнул Карл. Мне еще надо с пулями этими.
Хм, ну да, посмотрев на него, заключил Джек. Но остальные-то могут! Аннабель?
А кто вам будет обживать новое жилище? сдержанно улыбнувшись, отозвалась та и героическим тоном добавила: А остальные, конечно, могут туда.
Эх, нет, глядя в стакан, решил Джек.
Джек, ну ты же можешь, уже широко улыбаясь, указала Аннабель. Ты же и так чемоданы даже и не распаковывал.
Это не значит, что я не хочу быть поблизости от тебя, когда ты займешься обживанием.
И насколько поблизости?
Думаю, я остановлюсь в отеле «Адольфус» в центре города, объявил Джек и посмотрел на остальных. Думаю, что и вы остановитесь там же на пару дней.
Ну, если ты так хочешь, потягивая из соломинки, объявила Аннабель.
Карл сцепил руки на обширном брюхе и бормотал под нос. Адам уселся рядом и наклонился, чтобы расслышать.
В чем дело? с тревогой осведомился он.
Падре, я не понимаю, провозгласил Карл.
Мистер Джоплин, в чем дело?
Зови меня Карл.
Хорошо, Карл. В чем дело?
Мой стакан, изрек Карл и указал на свой стакан.
Он пуст, заметил Адам.
Вот этого я и не понимаю, скорбно изрек Карл. А ведь минуту назад он был полон!
Адам посмотрел, затем просветленно ухмыльнулся.
О боже! в притворном ужасе вскричал Кот и оттолкнул свой опустевший стакан. И с моим тоже так!
Карл с Котом понимающе переглянулись и замурлыкали вполголоса тему из «Сумеречной зоны».
Все рассмеялись кроме Джека. Тот закрыл лицо ладонями и скорбно покачал головой.
О моя Команда! пожаловался он и затем крикнул пробегавшей мимо официантке: Медсестра! Еще по одной всем для скорой помощи!
Чтобы спастись от самолетной еды, на борту они собрались в салоне первого класса. Джек был уверен: еще один такой обед, и на всю жизнь останешься левшой. Так что Команда пила, болтала и играла в карты. Джек снова вспомнил про Мексику, но странным образом и со странным выражением на лице.
Мне случилось работать в Мексике, обронил он и умолк явно дожидался просьбы продолжить рассказ.
Даветт тут же отреагировала, к удивлению Команды Ворона. Неужто она уже так хорошо его узнала, научилась распознавать этот лихорадочный блеск в глазах?
Кот свернулся калачиком в кресле, будто настоящий кот, приготовился не пропустить ни слова и подумал о том, что начинается странное и интересное. Но мысли свои оставил при себе.
Да и к чему разговоры? Все знающие Джека подумали то же самое.
И сам Джек тоже подумал так.
А еще он подумал, что остальным лучше побыстрей узнать, приучиться и привыкнуть. Без того трудно его, Джека, понять. Вообще-то, его и с тем трудно понять. Но они, по крайней мере, хоть отчасти узна́ют, зачем он, Джек, собирается тянуть в Команду того, кого потянет в скором времени.
Им всем придется узнать. И лучше сперва рассказать про хорошее, потому что хорошего в этой истории кот наплакал.
Джек улыбнулся и сообщил:
Это произошло на начальной стадии моей правительственной карьеры.
Карл нахмурился, но промолчал.
То бишь до того, как ты пошел в армию, уточнила Аннабель.
Нет, после.
Но ты же сказал, что на начальной
Ну да, на начальном этапе моей работы на правительство, улыбнувшись, уточнил он.
А это значит? обронил Карл, изобразив неимоверную скуку.
А это значит, что я работал под глубоким прикрытием на национальную безопасность по заданию ЦРУ как агент отдела по борьбе с наркотиками.
И что, черт возьми, это должно значить? буркнул Карл.
Ну, моей работой было проверить кубинские связи с производителями бурого сырого мексиканского героина, и потому я шлялся вдоль границы и пытался выяснить правдивость слухов о большой зачистке контрабандистов-хиппи.
И они оказались правдивыми?
Да. Большие ребята освобождали дорогу для больших монопольных денег и отстреливали дилетантов.
И что ты сделал?
Джек пожал плечами, усмехнулся.
Большей частью я путался под ногами. Тупое задание, дурацкая идея послать с ним меня. Мне нравились ребята из безопасности, но они не доверяли мне. Мне нравились цэрэушники, но они не доверяли и друг другу. Я боялся людей из наркоотдела, те меня ненавидели, но терпели из-за приказа сверху. В общем, бардак.
Он замолчал, обвел всех взглядом и широко улыбнулся.
Но у меня была интересная пара недель.
Кот подумал, что, ага, вот оно, главное. И обвел взглядом Команду и прочих. Как они воспримут то, что Джек собирается невзначай вывалить?
А потом Кот вспомнил, что Джек когда-то вывалил на него, Кота, впервые и с размаху. М-да, воспоминание. Конечно, и ребятам надо привыкать, и все когда-нибудь происходит впервые, но
Но стрёмно отчего-то, честное слово.
И тут Джек заговорил.
Интерлюдия 2. Феликс
Сырой бурый героин изменил все.
Маленькие наркоманские лагеря были такие милые, будто кусочки Дикого Запада. Нарко́ты приезжали с трейлерами, разбивали лагерь где-нибудь в зарослях, а мексиканцы сооружали поблизости деревеньку из толя, чтобы держаться рядом с деньгами авось перепадет какая мелочь. И ведь изрядно перепадало. Неплохая была жизнь. Я помню, они развешивали керосиновые фонари на палках для уличного освещения.
Я вовсю прикинулся федеральным агентом: оставил оружие в мотеле, джип припарковал подальше от дороги и явился в лагерь наркотов пешком. Лагерь был довольно-таки большой, и там сильно орали. Но когда я наконец вышел к нему, на расчищенной полосе перед хибарами стояли только двое оба мексиканцы и в дрезину пьяные. Я подошел к одному и спросил: «Ке паса, омбре?»
Он мне врезал.
Зафигачил прямо в соску, из губы брызнула кровь. Врезал и второй раз, но промахнулся, второй парень заорал: «Еще один! Здесь еще один!» И тоже кинулся на меня.
Ну, они были пьяные настолько, что вломить как следует не могли, но на их вопли тут же собралось подкрепление. Со всех сторон из темноты высыпали мексиканцы, все пьяные, злющие и все хотели меня отлупить.
Я кинулся наутек во весь дух.
И, само собой, побежал не туда такая уж выдалась ночь. Не к джипу, а к реке. Ну, я ж потерял направление через две секунды, только ломился сквозь кусты, подальше от испанских ругательств за спиной. Я понятия не имел, куда бегу, разве что, само собой, знал: из дерьма в дерьмо еще гуще.
Но все-таки я был уже не мальчик. То бишь мне хватило ума не останавливаться и не пытаться договориться с разъяренной пьяной толпой. Знаете, есть народ, который непременно сделает из тебя фарш, если попытаешься объяснить, что ты здесь ни при чем.
Я обнаружил реку, собственно говоря, когда в нее попал. Или, скорее, промочил ноги. В тех краях Рио- Гранде шириной всего в тридцать футов. Ну, так я вылез и принялся вытряхивать воду из сапог, и тут слышу самодовольный такой голосок:
Эй, гринго, куда направился?
Наверное, я не очень высоко подпрыгнул, потому что мгновенно развернулся бежать, но в последний момент до меня дошло: голос-то говорит по-английски, а не по-испански. Тогда я снова развернулся и впервые узрел Уильяма Чарльза Феликса, торчащего в дверях заброшенного вагона с сигаретой во рту, бутылью текилы в руке и самой гнусной самодовольной ухмылкой из всех, какие я видел в жизни. Кожаная летная куртка фасона Второй мировой, выцветшая голубая рубаха, джинсы, ковбойские сапоги и шляпа как у Хамфри Богарта.
Я ухмыльнулся во весь рот. Ну невозможно же удержаться!
Я подошел, вынул бутыль у него из руки, отхлебнул и спросил, кто же он, черт возьми, такой. Он ответил и пригласил меня внутрь. Я оперся хлюпающим сапогом на подножку и шагнул в вагон. Там было еще темней, чем снаружи.
И что ты делаешь в этой штуке? осведомился я.
И едва различил в темноте его ухмылку.
То же, что и ты, свинский янки. Прячусь.
И как эта штука прикатилась к реке? Тут же нет рельсов.
Хороший вопрос, забирая бутыль, констатировал он. Вот ее спроси.
Он зажег спичку и высоко поднял ее. В вагоне имелось все для того, чтобы превратить ящик на колесах в перворазрядную лачугу: от тряпок на полу и картонной мебели до кровоточащего Иисуса на стене. Посреди всего этого сидела женщина.
Я настолько агрессивного уродства в жизни не видел.
Феликс затянул потрепанным грязным одеялом вход и после того зажег спичкой свечу.
Кто это? спросил я.
Я не уверен, ухмыльнувшись женщине, ответил он, присел на ящик и похлопал по полу рядом с собой. Мне кажется, это ее дом.
Он указал мне на ящик рядом с собой. Я подошел и сел. Он предложил мне еще текилы. Я взял и выпил. Пришла женщина и села на указанное Феликсом место.
Как тебя зовут? бездумно спросил я по-английски.
Двадцать пять долларов Америки, сказала она и потрясла грудями.
О Боже.
Феликс забрал бутыль и залил текилу прямо себе в ухмылку.