Они въехали в город и проехали мимо магазинов Всё за доллар, ларьков с хот-догами, рядов ресторанов с испанскими названиями. Хэнк подумал, что, если так и дальше пойдет, через пару лет он и вовсе не сможет прочитать ни одной вывески. Он припарковался в переулке перед чьим-то бело-зеленым летним домиком. Они разгрузили машину и пошли к набережной. Девочки дулись и ныли из-за жары, пока не увидели пляж.
Это же рай! закричала Маргарита с показным восторгом, как всегда, и Диана захохотала. Они понеслись по песку с Дженкинсом, путаясь в его поводке. Ноэль в наушниках тащилась следом.
Ты бы лучше взяла у мамы тяжести, сказал Хэнк, но Ноэль только вскинула брови.
Она уже большая. Сама взвалила сама пусть и разбирается.
И она припустила вперед, пиная песок.
Робби, не теряя времени, принялся за подготовку. Он долго принимал горячий душ и умасливался всякими притирками Лэйси-Мэй и девочек, которые нашел в ванной. Потом поехал на восток в Супер-супер на Валентин-роуд. Все было так упоительно знакомо пыхтение мотора, запах виниловых сидений. На полу машины валялись клоки шерсти, мотки волос, и все пахло Лэйси-Мэй ее куревом и духами. Как будто он только ушел на секунду, а тюрьма это один нескончаемый день.
В этой части города были сплошные carnicerías[2], бильярдные, парикмахерские и крошечные церквушки. Деревья облепляли объявления на испанском. Трасса превратилась в пятиполосную дорогу, разделявшую ряды низких кирпичных длинных домов и аллеи сосен; посредине тянулась полоска пурпурных эхинацей. Он уехал из Нью-Йорка, потому что дядя клялся, что жизнь на юге проще и дешевле. Мать привезла его на Восточное побережье подростком, а несколько лет спустя сама уехала. Она сделала то, что задумала проследила, чтобы ее единственный ребенок окончил школу, и тогда вернулась в Боготу.
Notes
1
Организация, предоставляющая детям и подросткам возможность бесплатного внешкольного обучения в США.
2
Мясные лавки (исп.).