Приятного аппетита, ваше величество! - "Джейд Дэвлин" 6 стр.


Таинственная фигура в плаще прошлась вдоль центрального прохода, всматриваясь в спящих, и остановилась над одним из них.

 Хм как интересно. К тебе стоит присмотреться, мальчик. Стоит присмотреться.

Но дольше рассматривать спящего на копне остро пахнущей полыни никто не стал, необычный посетитель исчез так же тихо и быстро, как появился. Даже открытая второй раз дверь не заскрипела.

Глава 12

 Я тебе нож поточу, а ты мне что?  Альтруизм сдох еще до завтрака, когда выяснилось, что, пока я умывалась в конной поилке на задворках конюшни, где меня никто не мог увидеть, ушлые мальцы-поварята поделили между собой тот черпак каши и черствую булку, что предназначались мне. В целом логично. Кто я им? Но неприемлемо, и вообще, раз уж я тут на какое-то время задержусь, с привычками мелкого шакалья нужно что-то делать.

 Ну-у давай я вместо тебя завтрак его светлости отнесу?  хитро прищурился один из тех пострелят, с кем я еще не успела познакомиться.

 Нашел дурака.  Я пихнула ему обратно то недоразумение, которое он называл ножом. Конечно, мельничный жернов не моя собственность. Но точить тоже надо уметь, а если лезвие такое паршивое, как у невезучего пацана, вообще придется постараться. Он уже попробовал сам, и результат ему не понравился.

 Ну

 Скажешь мне, где вы берете пустые мешки,  велела я, отбирая обратно полоску металла на кое-как приделанной ручке,  и в расчете.

 Дык это!  подозрительно обрадовался пацан.  Вона! Едучий охлук в них! Кто почистит-порежет весь мешок, тот дерюгу и забирает.

И заулыбался, довольный такой. Не, не соврал, но, судя по бросаемым на меня и на мешки с луком взгляды, задачка тут считается не из простых. Лука в мешке много, а как сильно он пахнет и сколько слез проливает невезучий шинковщик я вчера сама видела и осязала.

Пф-ф-ф, напугали печку караваем. Лук тоже уметь надо чистить, вот и все. Займемся

 Эй, как там тебя? Юль? А ну, живо! Его светлость ждать не любит! Завтрак!

Ну иду, иду. Глупо, конечно, рассчитывать, что герцог снова меня покормит. Это, знаете ли, слишком хорошо было бы. И явно не просто так, уже и не знаю, хочу ли я есть настолько, или ну его.

 Опять завтрак на подносе для одного?  встретил меня в коридоре недовольный голос.

 Ваша светлость, так вы распоряжения не давали.   Я попробовала просквозить мимо медового герцога к своей цели. Не тут-то было. Это уже начинает раздражать, ибо какого хрена огородного? Свет им клином сошелся на каком-то поваренке?

 Ты вчера еще обещал принести мне ужин после того, как накроешь стол для герцога арФайера,  напомнил приставала.  И что же? Ужина я так и не дождался.

 А меня его светлость не отпустил.  От безнадежности и непонимания я решила сыграть в нахальство. Потому резко присела вместе с подносом и на полусогнутых проскочила под рукой загородившего проход мужчины.  У него ответа и спрашивайте! Доброе утро, ваша светлость!

И нырнула в приоткрытую синюю дверь. Очень вовремя Раймон высунулся, а то без стука я бы не рискнула влезать, все же нахальство средневековых слуг должно иметь границы.

Дальше все пошло по накатанной, тем более что сильно насвинячить со вчерашнего вечера Раймон не успел, быстренько протереть стол и сложить раскиданные книги стопочкой дело трех секунд. Правда, угощать меня завтраком никто в этот раз не торопился, зато и руками щупать не лез. Равноценный обмен, я считаю. А, нет ошиблась.

За талию меня все же схватили. Но, слава всем турнепсам, только для того, чтобы переставить в сторонку. Я мешала его светлости пройти к столу.

 Я тебя не отпускал,  пресек Раймон мою попытку прокрасться к двери и тихо слинять.

 Да, ваша светлость

 Налей мне чаю.

Я, пользуясь тем, что герцог снова уткнулся в книгу, закатила глаза и пошла обратно к столу. Теперь я должна буду его с ложечки покормить?

Крепкий янтарно-зеленый напиток с запахом мяты мало чем напоминал мне привычный чай, но выглядел аппетитно. А чесночные булочки на подносе, с которого я сняла блестящую медную крышку, пахли и вовсе одуряюще.

Стоп. Чесночные булки на завтрак? К чаю? Это у него вкусы такие странные или здешний обычай? Но я не помню, чтобы от герцога вчера чем-то таким пахло. И вообще, чесноком несет так, что с ног сбивает. А под этим запахом мой опытный нос улавливает что-то что-то

 Нет!  Резкий удар по руке выбил булку из пальцев мужчины, и она отлетела куда-то под стол.  Нельзя это есть!

Да терки-морковки, что я творю?!

 Что ты творишь?  вроде бы спокойно озвучил мои собственные мысли герцог Раймон. У меня холодный пот потек вдоль позвоночника от этой его интонации.

 Простите, ваша светлость Пришлось приложить нешуточное усилие, чтобы не втянуть голову в плечи и не закрыться руками.  Я всего лишь уличный мальчишка, сын трактирщика, которого в прислугу взяли, да только

 Договаривай,  прозвучало все так же холодно, но чуть менее страшно.

 Может, ваша светлость, у аристократов и принято есть чеснок на завтрак, откуда мне знать, дурню. Да только Я набрала полную грудь воздуха, взяла еще одну булку с подноса, понюхала сама и протянула мужчине.

 Это специальный хлеб, пропитанный соусом для блюда из говяжьего языка,  поморщился герцог, глядя на меня со смесью недоумения и отвращения.  Кто тебя учил так себя вести, мелкий невежа? Я поспешил, позволив тебе

 Про говяжий язык ничего не знаю,  зло буркнула я.  Да только даже полный этот аристократ не будет класть в чеснок горький миндаль!

Ух, как он весь подобрался! Лицо стало хищным и сосредоточенным, а от леденящего гнева, краешком которого мне уже прилетело, и вовсе захотелось спрятаться под стол. Но теперь злились, кажется, не на меня. И булку он понюхал тщательно и осторожно. Ага, за чесноком, еще и таким ядреным, запах отравы почти потерялся, да только если знать, что искать, то учуять вполне реально.

 Кто дал тебе эти булочки для меня?  Голос все равно ледяной, ну прямо «злой следователь».

 Никто, поднос стоял на столе, я сам его взял. Синий, видите? На таких только вам подают. Я нож точил, а кто-то из старших окликнул и велел поторопиться уже, потому что свеча после рассвета и пора нести вам завтрак.

 Кто окликнул?  продолжал допрос Раймон.

 Да я не обратил внимания. На кухне вечно толпа народу. Спросите господина Жуя,  бессовестно сдала я начальство.

 Ладно Полынный герцог, от которого с утра, кстати, меньше пахло этой полезной травкой, взял себя пальцами за подбородок и снова вперил в меня пронизывающий взгляд.

 А может быть, это ты все затеял? Отравил еду и предостерег меня, «спас», чтобы втереться в доверие?

Глава 13

 Ага, и напечь чесночных булок на завтрак тоже я велел.  Вот честно, стало немного обидно. А с другой стороны глупости, с чего бы? Вполне логично на его месте так рассуждать.  Да в чем проблема, ваша светлость? Не подпускайте меня больше к себе, не зовите, да и все. Мне и на кухне работы хватит.

 Ладно, не обижайся,  хмыкнул Раймон и потянулся, чтобы похлопать меня по плечу. Не достал, потому что я отступила на полшага.

 Кто я такой, чтобы обижаться на вашу светлость?

 Вот и не обижайся.  Попыток дотянуться до меня руками больше не предпринималось, и мне слегка выдохнулось.  Я еще не выяснил, с чего вдруг тебе так захотелось меня спасать, раз ты пошел на такую немыслимую дерзость. Ты так полюбил меня за один вечер? Это за то, что я тебя вчера накормил?

Я удивленно закашлялась.

 Ваша светлость. Если б вы померли, кого бы обвинили в вашей смерти-то? А? Оно мне надо, в пыточную ни за что ни про что, а потом и вовсе на плаху?

 Ах вот как. А я было подумал, что ты умеешь быть на редкость благодарным. Почти как благородный.

 Это мне без надобности, ваша светлость.  Я сердито потерла нос и все же не выдержала, чихнула. Запах чеснока в комнате стоял такой, что даже полынь забивал.  Я сын трактирщика, а не дворянина, и мое место меня устраивает. Еще немного подрасту и совсем хорошо будет.

 Станешь взрослым слугой в замке? Это вершина твоих мечтаний?

 Посмотрим,  уклончиво ответила я. Не рассказывать же ему, что я вообще собираюсь смотаться отсюда при первой же возможности. А там и правда посмотрим.

 Ладно.  Раймон вдруг сделал какой-то замысловатый жест, и поднос на столе словно накрыло стеклянным колпаком. Заклинание? Похоже.  Сиди тут. Я позову стражу и скажу им, что благодаря твоей бдительности удалось избежать покушения. О награде поговорим позже, и

 Э, не надо!  всерьез перепугалась я и стала пятиться к двери.  Вот не дело вы придумали, ваша светлость. Не надо мне никакой награды, и про спасение не надо! Скажете, что сами запах заметили, да и все, а я пойду лучше.

 Почему?  Меня снова пронзили взглядом, как куропатку вертелом.

 Оно мне надо, чтобы тот злодей, что вас травануть хотел, на мне отыгрался?!  возмутилась я, причем совершенно искренне.  Я не герцог! Меня никакая стража на кухне сторожить не станет!

 Я прикажу, чтобы тебе отвели отдельную комнату и охраняли, поэтому

 Ваша светлость!  уже в голос взвыла я, с ужасом поняв, что еще немного и я попаду в ту же клетку, из которой вроде как успешно сбежала на кухню. Отдельную комнату он мне предлагает, с охраной, надо же, счастье какое!  Вы хотите, чтобы меня точно убили? Если так приспичило в смысле, простите, если вам так хочется меня наградить, денег дайте, и разойдемся каждый по своим делам! А охраняемую комнату себе оставьте, будьте добреньки!

 Денег?  Отчего-то это предложение изрядно развеселило герцога, у него даже зверское выражение с лица почти пропало, а полынный запах вернулся, или, точнее, усилился, прогоняя противную чесночную вонь.  А ты, оказывается, меркантильный парень.

 Пф! А кто не меркантильный?  Я пожала плечами.  Деньги всем нужны. Хотя не знаю, может, герцогам без надобности. А мне точно пригодятся.

 И сколько денег ты хочешь?  Раймон прищурился, с интересом разглядывая меня как какое-то забавное насекомое.

 А сколько стоит трактир?  вырвалось само, прежде чем я успела поймать себя за язык.

 Ого!  откровенно засмеялся Раймон.  Дороговато ты ценишь свои услуги, тебе не кажется?

 А что, ваша жизнь стоит дешевле трактира?  в свою очередь ехидно поинтересовалась я. И это даже не выпадало из образа неотесанного уличного мальчишки, чье детство прошло между столами и за стойкой средней руки забегаловки.

 Логика в твоих словах есть. Но я не знаю, сколько стоит трактир. Никогда не интересовался.  Герцог снова взял себя двумя пальцами за подбородок в жесте задумчивости. Я смотрю, у него эта привычка уже в крови.  Но вряд ли дороже десяти золотых. Ладно. Будем считать, ты заслужил. Но! С учетом тех услуг, что ты мне еще окажешь в будущем, понял?

 Каких услуг?  сразу насторожилась я.  Это давайте лучше половину, но чтобы без долгов. Мало ли чего потребуете, в будущем-то

 Ты мне еще условия ставить собираешься?  Кажется, мое нахальство Раймона откровенно веселило.  Я сказал десять, значит, десять. И верная служба. Лови!

Это он, пока говорил, сходил к столу и вынул из ящика кожаный кошелек, заглянул в него, кивнул сам себе и точным броском отправил богатство прямиком мне в лоб.

Ну, положим, реакция у меня профессиональная, поварская. Кошель я поймала. И тоже заглянула внутрь, оценив тусклый блеск мелких золотых монеток каждая примерно с пятьдесят копеек величиной.

Взвесив «гонорар» в руке, я вдруг почувствовала еще более насмешливый взгляд Раймона и моментально поняла, о чем он думает. Секунда на размышления, а потом точным броском отправила кошель обратно ему в руки.

 Спасибо, ваша светлость. Я его пока у вас тут оставлю на хранение, можно?

 Ну ты нахал

 Дык! Я не виноват, что вы тут единственный, кто точно не сопрет мое золото. Ой, в смысле, не украдет.

 Иди на кухню,  отсмеявшись, велел герцог, и его лицо снова стало холодным и серьезным.  Молчи о том, что случилось. Никому ни слова, ни полслова, понял?

 Я вроде сам так хотел Ладно-ладно, слушаюсь, ваша светлость!

 Смотри по сторонам внимательно, вдруг заметишь что-то странное. Если это случится не вздумай лезть подслушивать или сразу бежать ко мне докладывать, понял?

 Да вроде не дурак.

 Посмотрим. Брысь отсюда.

М-да Не-не-не, ни в какое расследование я не полезу, кто у нас целый герцог, тот пусть со своими делами сам и разбирается. Но смотреть и слушать буду, да. Ради собственной безопасности.

 Принесешь обед через три свечи после полудня.

 Опять я?!

 Ты еще здесь? Исчез!

 Да исчез я, исчез

Не, вы видели? Что ж ему так свет клином сошелся на моей особе?

Возвращение на кухню прошло незамеченным, хотя я сама внимательно присматривалась к окружающим. Кто-то ведь начинил те самые булочки цианидом поверх рецепта. Интересно, так совпало, что на завтрак подали блюдо из говяжьего языка, и злодей просто воспользовался случаем или это с самого начала спланированная акция? Разница-то есть, просто мимокрокодил из слуг сыпанул порошка в булку, или кто-то более влиятельный плетет паутину.

Интересно, подумает об этом Раймон? По идее

Так, не-не-не. Юль Юрьна, тебе делать больше нечего? Не о том думаешь вообще. Сам пусть разбирается, а ты у нас кто? Повар. Не детектив ни разу.

 Эй ты!  В спину прилетело чем-то твердым и круглым.  А ну, иди сюда!

Глава 14

 Птичка напела, что ты рвался все мешки лука перечистить в одиночку?  Передо мной стоял светловолосый парень, выглядевший всего на пару лет старше, но с таким заносчиво-уверенным смазливым лицом и довольно раскованными движениями, что стало сразу понятно: это уже не поваренок. Или только перед младшими так выпендривается? Иерархия на большой кухне в принципе дело нормальное. Но вряд ли тот, кто умен, станет громко выступать перед младшими там, где ему в любой момент может прилететь подзатыльник от старших.

Назад