Как отыскать Драконий Камень - Кузнецова Анастасия А. 3 стр.


С Иккингом были Ветрогон, Одинклык и Беззубик.

Трепеща крыльями, они припали к земле рядом с хозяином. Их кошачьи глаза со страхом таращились сквозь тростник на зловещие места по ту сторону залива.



 Ты же туда не-не пойдешь  пропищал Беззубик, указывая трясущимся от страха крылышком на тюрьму Черное Сердце.  П-п-пожалуйста, скажи Ббе-беззубику, что ты туда не-не пойдешь

 Не вижу иного выхода,  горько отозвался Иккинг,  теперь, когда моя мать предала нас. Она всегда была немного себе на уме, но я никогда не думал, что она станет по-настоящему воевать против меня.

Иккинг сглотнул. Весь мир спален дотла, а он вот-вот расплачется из-за беспутной мамаши.

Но другого объяснения он не находил. Валгалларама, должно быть, велела призраку отнести Чернобородову карту ведьме. Потому что ведьма теперь засела в Черном Сердце и охотилась за Драконьим Камнем. А вместе с ней и Остолопы, Душегубы, Гостедавы и Хулиганы.

Иккинг видел все корабли, приплывшие туда за последние две недели.

А значит, друг Иккинга Рыбьеног там, и папа, Стоик Обширный, тоже. И Иккинг был решительно настроен вытащить их оттуда, теперь, когда узнал, где они.

«Это я виноват, что они там, поэтому я их вытащу»

 Ой, бедные мои коготки!  плакал несчастный Беззубик. Он так перепугался, что свалился с плеча хозяина в лужу.  Смотрите!  Он указал крылышком на горы драконьих трупов, заполнивших море вокруг.  Я-я-ярогнев каждую ночь пытается прорваться туда! Как ты надеешься попасть внутрь, если даже ему это не удалось?!



На одном краю залива помещалась гигантская тюрьма, представлявшая собой единственный вход в обнесенные стеной громадные охотничьи угодья Янтарных Рабовладений. Окружавшие Рабовладения стены, может, и не тянулись так далеко, как Великая Китайская стена, но уж точно были гораздо выше. Тоже вполне себе чудо Древнего мира.

Неторопливый отлив обнажал уродливые и жалкие тела тысяч мертвых драконов. Древние драконьи скелеты выступали из вод залива, словно ажурные печальные соборы. Меж окаменевших ребер перекликались чайки.

Свежих драконьих трупов тоже хватало, и воняли они немилосердно, а вода была зеленой от крови. Ведь каждую ночь тюрьму штурмовали отборные силы Мятежных драконов.

 Это ужасный план! Ведьма с Элвином тебя сца-цапают!  пищал Беззубик, корчась от страха.

 Никто нас не сцапает,  утешал его Иккинг.  Мы просто прокрадемся внутрь, посмотрим, не удастся ли отыскать папу, Рыбьенога и Камень, и выскользнем наружу. Мы, Изгнанники, мастера скрытных проникновений. А если кто нас и заметит, то у меня же Клеймо. Меня просто примут за одного из рабов. И еще,  он подмигнул,  я придумал хитрую маскировку.

Иккинг здорово изменился за год жизни в изгнании. Он отощал, вытянулся, голос у него огрубел, хотя все еще срывался с хрипа на писк, так что его и без маскировки было непросто узнать.

А теперь он снял шлем, вытащил из рюкзака тряпку и замотал ею левый глаз. На кончик носа он прилепил кусочек розоватого свечного воска  получилась весьма убедительная бородавка. Вдобавок он намазался слизью дракона-вонючки, которую хранил в маленьком горшочке. Пару дней назад он аккуратно соскоблил ее со спящего дракона в Пылающем лесу.



Запах не позволит людям подойти слишком близко.

 Как я вам?

Беззубик сморщился от кончика носа до кончика хвоста.

 Ббе-беззубик не хочет к тебе подходить. Очень, очень фу-у.

 Да, ну тебе необязательно идти, Беззубик, если не хочешь. Может, тебе и лучше не ходить, потому что драконам там очень опасно,  сказал Иккинг.  А я не хочу тобой рисковать. Можешь остаться тут с Ветрогоном.

Ветрогон запротестовал:

 Что значит остаться тут? Я тоже иду.

Но Иккинг покачал головой:

 Боюсь, тебе с нами нельзя, Ветрогон. Одинклык и Беззубик могут спрятаться у меня за пазухой. Но ты слишком большой, тебя не скроешь. Тебя убьют на месте.

Ветрогон закрыл глаза и поджал хвост. Шипастый спинной гребень у него поник.



Иккинг ласково обнял его, прижавшись к теплой шершавой шее, вдохнув знакомый сладкий запах  кто знает, может, в последний раз.

Ветрогон пах какао.

 Ну, Ветрогон, ты должен остаться здесь. Сторожи мой шлем и наше тайное логово в Забытом лесу, чтобы никто не нашел. Ты и оглянуться не успеешь, как мы вернемся.

Иккинг долго с ужасом ждал этого дня. Возможно, он вот-вот увидит отца. Но ведь это из-за Иккинга, хоть он и не хотел того, Стоика изгнали из племени, и из уважаемого вождя он превратился в раба, а в Янтарных Рабовладениях ему пришлось забыть о легкой и приятной жизни  ни тебе покомандовать зычным голосом, ни пожрать от пуза

Иккинг отца любил и уважал, и думать о том, что Стоик оказался в таком жалком положении, да еще и по его, Иккинга, вине, было невыносимо. Изменило ли рабство Стоика? Что он теперь думает об Иккинге? А как же Рыбьеног? Все ли с ним в порядке?

Подобные мысли мучили его неотвязно.

Но порой больше всего мужества от Героя требуют не сражения с чудовищами, ведьмами или самой смертью. Больше всего мужества нужно, чтобы отвечать за свои поступки.

Иккинг должен был сделать это.

 Беззубик, ты идешь или остаешься?

 Ббе-беззубик идет,  торжественно отозвался дракончик, указывая крылышком на Иккинга,  потому что тебе нужна моя помощь, и ччто бы ты без меня делал? Можно Ббе-беззубику тоже повязку на глаз?

 Тебе не нужна повязка, Беззубик. Никто тебя не увидит.

 Но она же такая кла-а-ассная

 Беззубик!

Дракончик, пискнув, нырнул Иккингу за пазуху.

Работорговый корабль торопливо прокладывал себе путь в камышах  вез свежую добычу в жадную пасть Рабовладений. Вода уходила быстро, а как только отлив достигнет низшей точки, Мятежные драконы атакуют снова. И тогда все на корабле, считай, покойники.

Иккинг глубоко вдохнул, погрузился в воду и поплыл за кораблем. Судно пробиралось меж драконьих трупов, словно по слаломной трассе.

Иккинг плыл следом. Одинклык время от времени дышал ему в рот кислородом. Мальчик вынырнул у кормы и пристроился пассажиром, воткнув в деревянный корпус два кинжала.

Сверху доносилось щелканье бичей надсмотрщиков, стоны несчастных рабов, плеск весел.

Корабль остановился, и кто-то окликнул крохотные фигурки высоко-высоко на стенах.

СКРРИИИИИИИИИИИИИИИИП!!!



С протестующим визгом колес и блоков ужасные створки Врат Предателя медленно отворились.

Над створками были высечены в камне зловещие слова, буквами высотой в человеческий рост:



Надсмотрщик снова щелкнул бичом и выкрикнул команду грести.

Измученные рабы стали грести навстречу собственному забвению.

Медленно, с ужасной окончательностью железные створки захлопнулись

намертво.

Скорчившийся в камышах Ветрогон жалобно заскулил при виде этого. Он оставался на месте, дрожа в одиночестве, но часовой тюрьмы Черное Сердце, видимо, заметил его. На стенах расцвела мощная вспышка, и нечто большое и тяжелое, промчавшись мимо бедной Ветрогоновой головы, взорвалось в камышах позади.

Что это было? Что за устрашающее новое оружие люди применяли против драконов?

Ветрогон не стал задерживаться, чтобы это выяснить. С паническим писком он вылетел из камышей и изо всех сил захлопал потрепанными крыльями, улепетывая на север, к Забытому лесу. Он печально оглядывался через плечо на ужас тюрьмы Черное Сердце.

Но с перепугу он забыл дурацкий шлем с перьями в камышах.

Много часов спустя кто-то невидимый пробрался между печальными соборами костей давно почивших драконов, приземлился рядом со шлемом и втянул носом его запах.

Три головы улыбнулись, и когти выскочили, словно выкидные ножи.

 Иккинг  прошипела средняя голова с глубоким удовлетворением.  Иккинг, Иккинг, Иккинг. Он должжжен быть здесссь.

Все три головы повернулись к Черному Сердцу.

 И теперь,  прошипела вторая голова,  теперь он в ловушке.

 Похоже,  добавила третья голова, снова обнюхивая шлем и с отвращением морщась,  он повстречался с драконом-вонючкой, и теперь его до смешного легко выследить.

Дракон полетел в сторону тюрьмы, медленно хлопая крыльями, и принялся кружить над ней, словно замаскированный жадный стервятник.

А мы ведь знаем, что это за дракон, правда? Потому что трехголовых драконов-невидимок в архипелаге не так уж много.

Это был Смертень.


5. Не по ту сторону от двери

И без того неблестящий план Иккинга пошел наперекосяк с самого начала.

Рабы с корабля, на котором он приехал, высаживались на берег, сползая по сходням. Иккинг собирался раствориться в тенях и исследовать тюрьму самостоятельно. За время изгнания он уже сделался специалистом по подобному крадкому поведению.

Но когда он отходил на цыпочках прочь, Одинклык у него за пазухой чихнул. Чих был тишайший, но, к несчастью, Беззубик выкрикнул «Бузьда!»  что по-драконьи означает «Будь здоров!»  очень-очень громко.

И снова «Бузьда! Бузьда! Б-б-бузьда!», поскольку Одинклык чихнул еще трижды.

Тюремный стражник на палубе услышал шум и заглянул под трап.

 И куда это тебя понесло?  гаркнул он, решив, что перед ним сбежавший раб.

Стражник огрел Иккинга бичом, а это больнее укуса змеебелки, и велел присоединиться к длинной цепочке рабов, утопавших по щиколотку в песке по пути с корабля.

 Беззубик,  прошептал Иккинг в ярости. Держась за саднящее плечо, он зашаркал по лабиринту коридоров в темную утробу центрального тюремного двора.  Пожалуйста, сиди тихо. Помни, мы Изгнанники шпионы

 Ббе-беззубик был вежливый!  запротестовал дракончик.

 Да, вежливость  это хорошо. Веж-ливость  это очень хорошо. Я правда впечатлен твоей вежливостью, но если бы ты немножко побыл вежливым тихо-тихо, я был бы тебе очень благодарен

В тюремном дворе царил хаос.

Иккинг озирался с разинутым ртом. Он словно шагнул через дверь в иной, мрачный мир.

Судя по длинным рядам столов с жующими за ними людьми, здесь была устроена этакая столовая под открытым небом. Люди за столами были всех возрастов, начиная лет с шести-семи и старше, и у всех на лбу змеилось Клеймо.

Но вокруг этих занятых едой людей стоял грохот войны, гул чистого безумия, от которого звенело в ушах. Словно оркестр Валгаллы играл «фортиссимо», что на одном чужестранном языке означает «очень громко».

Орущие воины носились туда-сюда, кузнецы ковали мечи и копья из раскаленного докрасна металла. Над головой у Иккинга непрестанно рвались петарды, окутывая все клубами желтого дыма. Дым ел глаза и забирался в нос, будто сернистый слизень, забивая горло запахом тухлых яиц.

По периметру двора громоздились зловещего вида капканы на драконов и прочие странные и недобрые сооружения вроде катапульт, способных выпускать тридцать пять копий одновременно, и северных луков, которые проделывали то же самое со стрелами. Шум стоял такой, что собственных мыслей расслышать не удавалось.

Стражник толкнул новых рабов вперед и торопливо удалился, проорав им через плечо: «Жрите как следует, а то Поиск скоро!» Оставалось только гадать, что бы это значило. К ужасу Иккинга, двор оказался до краев набит знакомыми из самых разных племен архипелага. А поскольку Иккинг был в розыске и его голова была самой дорогой на Дикозападе, ему показалось, что умнее всего ускользнуть в боковой коридор.

Но судьба явно не желала улыбаться Иккингу в то утро.

 ЭЙ ТЫ, ТАМ! ВОНЮЧКА! ДАВАЙ К НАМ!  проорал громадный толстый дядька с ближайшего стола.

Иккинг виновато подскочил.

И тут он в полном изумлении обнаружил, что окликнувший его громадный толстый дядька  его собственный отец, Стоик Обширный.

Этого мига Иккинг и страшился.

Однако бородавка, повязка на глазу и запах делали свое дело. Стоик явно не догадался, кто перед ним.

 ЭЙ! ВОНЮЧКА!  снова заорал бывший вождь.  ДАВАЙ СЮДА БЫСТРО, А ТО ВСЯ ЖРАЧКА КОНЧИТСЯ!

Иккинг медленно подошел к столу, где сидел отец.

Когда он сел, все остальные аккуратно отодвинулись от него, наморщив носы,  словно море расступилось.

«Вот, наверное, каково страдать очень заразной болезнью»,  подумал Иккинг.

Стоик хрюкнул и пододвинул ему здоровенный ломоть хлеба и большую горсть мидий, стараясь не вдохнуть особенно острые и цветистые волны, исходившие от Иккинга.

 Ешь, парень, пока я не передумал.

Ну хотя бы на вид отец был вполне здоров. Глаза несколько погрустнели, может, пара седых прядок в роскошных усах появилась да пузо чуть опало. Но Стоик по-прежнему соответствовал описанию «невероятно толстый мужик с бородой, рыжей и неукротимой, как лесной пожар».

И, к неимоверному облегчению Иккинга, оказалось, что остальные рабы, по крайней мере те, что сидели за его столом, уважали Стоика, как будто он по-прежнему занимал важное положение.

Вождь  всегда вождь.

 Новичок, да?  сказал Стоик, пока Иккинг ел.  Как тебя зовут, парень?

Иккинг заставил себя взглянуть отцу прямо в глаза.

Это было ужасно.

Иккинг колебался: если его узнают здесь, в тюрьме, ему несдобровать. Но уж Стоик-то, Стоик-то должен знать, кто он такой, правда?



Валгалларама часто отсутствовала по геройским делам, так что у нее имелось своего рода оправдание. Но Стоик с Иккингом тринадцать лет ежедневно завтракали за одним столом!

Неужели он правда настолько незапоминающийся? Тор свидетель, Иккинг, конечно, немного подрос, но он же не налепил большие кудрявые фальшивые усы или что-нибудь в этом роде!

Но нет, Стоик явно ни о чем не догадался, ни тени подозрения у него не закралось, что этот мальчик, с которым он поделился ужином, его собственный единственный сын.

 Меня зовут Прыщ Вонильсен,  ответил Иккинг.

 Хорошее имя,  одобрил Стоик.  А к какому племени ты принадлежал до Клейма?

 К Потерянному племени,  ответил Иккинг, соображая на ходу.

 Добро пожаловать в Команду Охотников за Янтарем, Прыщ Воняльсен,  громыхнул Стоик, от души хлопнув новичка по спине.

 Вони́льсен,  поправил его Иккинг, едва не подавившись устрицей.

 Тут надо держаться вместе, Вонюльсен.

 Вони́льсен

Ой, Тор разрази, отец даже его вымышленное имя запомнить не в состоянии! Так Иккинг, чего доброго, и сам его забудет.

 Иначе и дня не продержишься в Песках снаружи,  с важностью гремел Стоик.  Мы вот  Охотники за Янтарем. Слушай меня, Охотники за Янтарем! У нас тут новичок! Это Хрящ Вогнульсен из Потерянного племени.

Иккинг посмотрел на Охотников за Янтарем, а затем обвел взглядом двор, и сердце у него провалилось прямо в сандалии.

Все казалось вывернутым наизнанку и подвешенным вверх тормашками. Заправляли тут самые отъявленные подлецы. На почтенных местах, за Высоким Столом, сидели воины Дикозапада, щеголяя лиловыми и желтыми кушаками, и в самой их гуще Иккинг узнал несколько наиболее неприятных Хулиганов: нового вождя, Сморкалу Мордоворота, и его приспешников, Песьедуха Тугодума и Бестолкова.

А здесь внизу, в рабской яме, он обнаружил много-много благородных, уважаемых людей, которые всего год назад были гордыми воинами своих племен, а теперь носили Клеймо.

Много оказалось Миролюбов, Мракушников, Тихушников. Но за Стоиковым столом, в его Команде Охотников за Янтарем, среди Молчанцев и Шандарахайков, было несколько Хулиганов, которых Иккинг хорошо знал. Коварные Близнецы Ералаш Дурка

И Плевака Крикливый, старый учитель Иккинга.

Плевака был самым уважаемым воином. Он храбро сражался за свое племя в бесчисленных схватках и вел  теперь казалось, в прошлой жизни  Программу Начальной Пиратской Подготовки на Олухе.

У Иккинга перехватило горло, когда Плевака взглянул на него и добродушно поздоровался. Мальчик увидел ужасное Клеймо на лбу у своего учителя.

Назад Дальше