Брисеида. Тени и химеры - Freedom 9 стр.


Брисеиде нужно было написать кому-то, кто бы ее выслушал, как это сделал Бенджи в Цитадели. Она представила, как высокий молодой человек сидит напротив нее, опираясь подбородком на костлявые руки, и с язвительной улыбкой ждет, пока она расскажет ему, что у нее на уме. Бенджи был убежден, что сможет раскрыть Великую Тайну Цитадели, прогуливаясь по ее коридорам. Он был уверен, что когда обнаружит ее, все секреты Цитадели получится легко объяснить. Поэтому каждую ночь он тайно бродил по коридорам школы. Парень хотел найти «нужный рубильник», тот, который осветит все темные углы, все тайны крепости сразу. Брисеида разделяла стремление раскрыть Великую Тайну. Но опыт общения с торговцами на Площади Времени, которые, несмотря на бесконечное количество времени, проведенного вместе, имели разное представление о правде, вселил в нее сомнения. Достаточно ли показать Цитадель миру, чтобы люди приняли ее существование? Последует ли реакция?

Она вздохнула и поднесла перо к бумаге.


Не все так просто, Бенджи. Чтобы решить проблему, недостаточно найти правильный рубильник. Возьмем, к примеру, Нила Кубу-младшего: его теория времени неплоха. Но какой смысл отстаивать ее, когда другие утверждают прямо противоположное? Зачем пересекать океаны и рисковать жизнью, чтобы узнать правду, если не получается добиться полного согласия? Почему бы просто не вернуться домой?


 Потому что Цитадель никогда мне этого не позволит,  вслух подумала Брисеида. Машинально она свернула бумагу и написала:


Бенджи Лоренц, в Цитадель


Ей нравилась мысль о том, что однажды Бенджи сможет ответить ей.

 Тебе нельзя оставаться здесь.

 Что?

Маленький мальчик, ростом до ее колен, стоял перед Брисеидой.

 Тебе нельзя оставаться здесь генерал Менг Чу раздражен. Ты загораживаешь ему солнце, поэтому он недоволен. Он надерет тебе зад.

Мальчик указал на высокий ящик, на котором сидела Брисеида. Солнечные лучи просачивались сквозь доски.

 Генерал внутри?  спросил Брисеида, развеселившись.

 Я могу показать, если хочешь.

Брисеида спрыгнула на палубу, чтобы мальчик смог открыть ящик, и стала искать Менг Чу среди членов экипажа.

 Он точно там. Посмотри, он больше всех.

Брисеида подавила крик отвращения. Она только что больше часа просидела над коллекцией огромных насекомых, кишащих в ящиках. Чего тут только не было: волосатые, склизкие, ползучие, с шестью, восемью или тысячью лапок Маленький мальчик сунул руку в банку и вытащил огромного коричневого сверчка, которого он подсунул под нос Брисеиде.

 Он всегда выигрывал поединки, поэтому его прозвали генералом Чу. Он непобедим, как и Чу Менг. Он боевой сверчок моего отца. А когда я стану капитаном корабля, он будет моим сверчком. Хочешь посмотреть, как я его тренирую?

Не дожидаясь ответа Брисеиды, он достал из кармана что-то вроде кошачьих усов, положил сверчка на палубу, присел рядом и стал дразнить его длинными жесткими волосами. Сверчок ответил мощными ударами задних лап.

 Он очень известен? Настоящий генерал Менг Чу, я имею в виду.

Забыв на мгновение о своем сверчке, маленький мальчик уставился на Брисеиду. Неужели она смеялась над ним?

 Мы говорим о Чу Менге. Чу его фамилия. Ты не знаешь генерала Чу Менга?

 А? Да-да, он мой друг, мы вместе путешествуем. Он действительно широко известен в Империи?

 Ты лгунья,  ответил мальчик, все еще с тревогой оглядываясь по сторонам.  Генерал Чу Менг не может быть твоим другом. Его не боится только император.

 Осторожно, Брисеида, ты наступишь на моего двойника.

Брисеида подпрыгнула от прикосновения руки Менг Чу к плечу, и ее нога едва смогла миновать миниатюрную фигурку Чу Менга. Лицо мальчика побелело. Менг Чу спокойно посмотрел на него, а затем, видя, что тот все еще ошеломлен, тихо вымолвил:

 Бу.

Испуганный ребенок быстро отступил назад, наткнулся на ящик с насекомыми, вскочил на ноги и, крича, побежал по мостику:

 ЧУ МЕНГ! ЧУ МЕНГ!

С тенью улыбки на губах Менг Чу поднял сверчка и вложил его в руки Брисеиды.

 Осторожно с генералом, он более хрупкий, чем кажется.



В конце дня матрос выкрикнул:

 Чанъань! Чанъань!

Все бросились к передней части корабля, чтобы увидеть, как появляется императорский город. Брисеида, стесненная своим слишком длинным платьем, пришла последней. Перед ними возвышалась огромная бежевая стена. Она бесконечно тянулась на север и на запад, где залитый солнцем фасад приобретал оранжевый оттенок. Одна за другой лодки сворачивали паруса и причаливали к множеству уже пришвартованных лодок.

Как только спустили трап их судна, на борт поднялись трое мужчин в роскошных одеждах с ниспадающими рукавами. Они почтительно поклонились Менг Чу, и один из них заговорил:

 Генерал, мы очень радуемся вашему неожиданному присутствию. Его Величество Император Сюань-цзун очень рад вашему прибытию и примет вас завтра, после утренних дел. Сын Неба с нетерпением ждет встречи с иностранными принцессами. Мы взяли на себя смелость принести эти головные уборы, чтобы защитить принцесс от любопытных глаз.

Менг Чу поднял бровь, но взял предметы, которые ему подал мужчина, и поклонился.

 Принцессы?  спросила Брисеида, следуя за Менг Чу и остальными в главную каюту корабля.

 Моим соратникам трудно представить, что женщина может выехать за пределы своей страны в сопровождении генерала, не будучи членом королевской семьи. В конце концов, почему бы и нет? Возможно, это нам на руку.

Головной убор Брисеиды напоминал искусно украшенный абажур. Длинные красно-зеленые вуали и нити жемчуга скрывали ее лицо и плечи, звеня при малейшем движении.

 Как удобно,  сказала она, глядя сквозь непрозрачную ткань на свои руки, которые скрылись под тремя слоями рукавов,  видимо, меня недостаточно укутали.

В довершение всего Лиз затянула потуже платья, тем самым вынуждая делать маленькие шажки, что соответствовало статусу принцесс. Менг Чу одобрительно кивнул. Леонель подал руку, чтобы помочь принцессам спуститься по трапу. Брисеида отметила его вынужденную галантность, слишком язвительную на ее вкус. На нем была только коричневая туника длиной до колен и мягкие брюки.

 Ты у меня еще получишь,  пробормотала она, спотыкаясь о деревянные доски.

Толпа на берегу была немногочисленной. Трое магистратов, отвечавших за обеспечение свободного прохода для генерала и его гостей, не преминули осыпать прохожих оскорблениями, но их суета была излишней. При виде генерала, уверенно шагающего с высоко поднятой головой и развевающимся на ветру плащом, мужчины поспешно отступили в сторону с выражением уважения и страха.

Почти не видя дороги из-за головного убора, Брисеида сосредоточилась на красном сиянии плаща Менг Чу, который шел впереди, и старалась не заблудиться. Однако получалось плохо.

 Простите меня,  извинилась она, толкнув мужчину, которого не заметила.

Брисеида замерла на месте, решив, что через ткань рукавов чувствует в руках мужчины наполовину извлеченный меч. Она подняла глаза и встретила его взгляд по другую сторону занавеса из шелка и жемчуга.

 МЕНГ!  выкрикнула она, опоздав на долю секунды.

Властным жестом мужчина отшвырнул ее в толпу, взмахнул оружием и бросился на генерала. На землю рухнуло тело. Раздались крики. Паника охватила моряков, что привело к давке.

 МЕНГ!  снова закричала Брисеида, ее сердце бешено колотилось, она запуталась в своем платье, ее толкали локтями запаниковавшие мужчины. Она попыталась снять головной убор, но смогла лишь поднять вуаль с глаз, как раз вовремя, чтобы увидеть сверкающий над толпой клинок, покрасневший от крови.

 УБИРАЙТЕСЬ! ВОН!  проревел сильный голос. Брисеиду схватили за руку и потянули назад.

 Ты в порядке?  крикнул Оанко, помогая ей восстановить равновесие.

 Менг Чу убит!  задыхаясь, завопила девушка.

Почувствовав руку на своем плече, она обернулась. Менг стоял там, живой и невредимый, с окровавленным мечом в руке.

 БЫЛИ ЕЩЕ ДРУГИЕ?  крикнул он, наклоняясь к ее лицу.  ЭННДАЛ, УБЕРИ СВОЙ МЕЧ!

В два шага Менг Чу оказался рядом с рыцарем. Он вложил меч Энндала обратно в ножны.

 Ты здесь чужой! Никогда не вынимай оружие!

Наконец благодаря перемещению толпы Брисеида увидела, что мужчина, которого она толкнула, лежит на земле, его лицо искажено болью.

 Ваше Превосходительство!  крикнул один из магистратов.  Скорее бегите и отведите принцесс в безопасное место!

Брисеида почувствовала, как ее отталкивают назад, и вуаль упала перед лицом. Могут ли в толпе быть другие убийцы? Зная, что она так уязвима, слепа под головным убором Не в состоянии защитить себя от возможных убийц, укрывшихся, вероятно, неподалеку, среди сотен моряков, собравшихся на набережной Менг Чу велел им поторопиться. Она позволила Энндалу вести себя, схватив ее за локоть.

Две кареты ждали их у городских ворот. Энндал и Эней помогли принцессам подняться по ступенькам одной из них, а Менг Чу сел на красивого пятнистого коня. Кучеры взмахнули кнутами, и лошади помчались вдоль стены.

 Кто это был?  спросила Брисеида, тяжело дыша.

 Очевидно, незнакомец,  ответил Энндал, насторожившись.  Больше я ничего не заметил. Лиз?

Актриса кивнула.

Брисеида высунулась из окна и подняла вуаль. Они двигались по прямой аллее, более широкой, чем Елисейские Поля, выложенной высокими глинобитными стенами, которые пересекали весь город. На горизонте виднелись кровли огромного дворца. Среди китайцев, идущих пешком и скачущих верхом, она заметила голубоглазого турецкого торговца, который вел трех верблюдов, нагруженных разноцветными тканями. На обочине дороги, сидя на перилах арочного моста в тени вишневого дерева, обезьяна кричала на прохожих, входящих в один из закутков. Чуть дальше стражники в темно-синей форме пытались успокоить владельца магазина, чью тележку опрокинул непокорный осел.

Менг Чу жил на большом проспекте, тянувшемся с востока на запад. Вход в его владения, отмеченный множеством разноцветных знамен, развевающихся на ветру, находился прямо на бульваре. Кареты въезжали во внутренний двор между тремя прямоугольными двухэтажными павильонами с крышами из глазурованной черепицы, обрамленными внушительными расписными деревянными колоннами.

 Кто это был?  спросил Энндал у Менг Чу, высунувшись через окно еще до того, как кареты остановились.

 Перс, я думаю. На нем был кулон с символом. У него был как минимум один сообщник, я ранил его в руку, прежде чем тому удалось скрыться. Я давно не видел свою семью и не хочу поднимать панику. Мы поговорим об этом инциденте позже,  сказал он, слезая с лошади.

Слуги в бежевых рубашках подбежали поприветствовать их. Красивый молодой человек в зеленой льняной тунике с двубортным воротником и завязанной на затылке черной фетровой шапочкой, улыбаясь, вышел навстречу Менг Чу. Он поклонился в знак приветствия, и генерал положил руку ему на плечо.

 Это мой младший сын, Фу Цзи,  провозгласил он, ведя его к повозкам.  Фу Цзи, это принцесса Лиз и принцесса Брисеида.

 Держись достойно и делай маленькие шаги,  сказала Лиз Брисеиде, когда Эней открыл дверцу их кареты.  И скрой свое лицо!

Лиз потянула вниз ткань головного убора Брисеиды, а сын Менг Чу протянул руку, чтобы помочь ей спуститься.

 Принцесса При Цэ Ис, для меня большая честь принимать вас в нашей скромной обите

Брисеида пропустила руку, которой не смогла увидеть, ноги запутались в платье, девушка замахала рукавами и закричала, упав в объятия Фу Цзи.

 Принцесса При Цэ! Как вы?

 Все в порядке, в порядке,  заикаясь, произнесла она, чувствуя, как за спиной неодобрительно пляшут жемчужины Лиз.

 Мама приготовила богатый ужин, мы ждали вас,  сказал Фу Цзи, немного смутившись.

 Мы рады, что нас так радушно приняли,  торжественно произнесла Лиз, грациозно спустившись с кареты.

С улицы доносилось унылое, ровное биение барабана. Фу Цзи подал знак слугам затворить две большие двери на крыльце.

 Комендантский час,  проговорил он сквозь грохот барабанов.  Вы пришли как раз вовремя!


4. Чума

Фу Цзи провел их через два внутренних двора, окруженных деревянными павильонами. Через большие окна, огражденные дорогими деревянными решетками, виднелись богато обставленные комнаты. Затем они прошли по коридору с красивой зеленой черепичной крышей, все еще залитой солнечным светом.

Их ждали в большой комнате возле длинного, низкого, массивного деревянного стола. Генерал по очереди назвал членов своей семьи, которые встали, чтобы торжественно поприветствовать их. Брисеида не ожидала увидеть так много людей: около пятнадцати взрослых, двух стариков, нескольких подростков, маленькую девочку пяти-шести лет и младенца. Она кивала на каждое представление, все больше смущаясь, не в силах запомнить сложные имена, не говоря уже о том, чтобы сопоставить их с лицами, находящимися так близко друг от друга. Затем Менг Чу пригласил их сесть. Сразу же атмосфера разрядилась, и все разговорились.

 Мы не ожидали, что вы прибудете до весны, что случилось?  спросила утонченная женщина, которая, как догадалась Брисеида, была женой Менг Чу.  Надеюсь, ничего серьезного?

 Нет, Мин Юэ, лишь небольшая неприятность, вот и все. А мой второй командир способный человек, уверен, сделает все грамотно, чтобы помочь Девэю в мое отсутствие. Теперь вы можете снять головной убор, принцесса,  добавил он, повернувшись к Брисеиде.

Брисеида опустила вуаль, которую она незаметно приподняла, будучи словно застигнутой врасплох.

Но Лиз уже сняла убор, и девушка последовала ее примеру.

 Почему вы так хорошо говорите по-китайски?  спросила Леонеля молодая беременная женщина, предлагая ему сесть рядом с ней.

 О эм эм Мы долго путешествовали по Империи

 Здесь очень красиво,  восхищалась Лиз, любуясь расписными колоннами стен павильона, затейливой резной мебелью и персидскими коврами.  Однажды я сказала императору королевства Лонг Мэ Традж, что китайские фонари излучают гораздо более мягкий свет, чем он мог бы себе представить. Он мне не поверил. При следующей встрече я покажу ему, где раки зимуют!

 Мой ребенок сдал все императорские экзамены, которые проводились среди молодых гениев,  с гордостью сказал Лян, широкоплечий мужчина лет тридцати, устраиваясь рядом с генералом.

 Мне казалось, я сказал тебе ничего не затевать, пока ребенку не исполнится десять?

 Но это же «золотое дитя»! Мы бы потратили время зря. Ученые единогласно утверждают: нас ждет большое будущее.

 Родители не могут нарадоваться на Шэнь пояснил Фу Цзи сидящей рядом с ним Брисеидой.  Такой одаренный ребенок рождается не каждый день.

Брисеида посмотрела на очаровательную девочку, которая играла с рукой Энея.

 Нет, не «Энь-Нес», а «Эней»,  терпеливо повторял он, пока она с любопытством щипала его белую кожу.

 Где волосы этого господина?  ответила девочка, указывая на Леонеля.

 Ло Шэнь!  поругала ее беременная женщина.  Нельзя так говорить!

 Менг Чу уже дедушка? Чу Менг, я имею в виду.  Брисеида увидела генерала с другой, практически трогательной стороны.

 Конечно,  засмеялся Фу Цзи.  Пока только дважды, но скоро будет пополнение.

 И Это все дети Менга?

 Нет!  Фу Цзи усмехнулся.  У Менга только два сына и дочь. Но двум его братьям и сестре жены не повезло в жизни, поэтому он забрал их семьи в свой дом.

Назад Дальше