Вильгельм, приветствовала его Орхидея.
Сестра, сказал он. Звук его голоса доходил с некоторой задержкой.
Сестра? повторила Флоресида.
Маримар вдруг почувствовала уверенность и, усмехнувшись, спросила:
Кто это?
Буэнасуэрте, объяснила Орхидея. Мои братья и сестры.
Я думал, ты единственный ребенок в семье, сказал Калеб-младший.
Орхидея величаво покачала головой. Виноградные лозы, растущие из земли, обвились вокруг ее стула, покрываясь зелеными бутонами. Ее глаза побелели, потом снова почернели.
Она сбежала от нас после того, как мама вышла замуж за нашего отца, сказал Вильгельм.
Он стоял рядом, но казалось, будто сошел со старой фотографии с оттенком охры или жженой сиены. Маримар заметила это сразу, но теперь это стало очевидно. Словно чем дольше они там стояли, тем более блеклыми становились.
Я убежала, потому что предпочла попытать счастья на улице, чем провести еще одну минуту под крышей Буэнасуэрте, ответила Орхидея. Ты позаботился об этом.
Вильгельм втянул воздух сквозь зубы.
Мы были детьми, а ты слишком чувствительной. Ты всегда была чересчур нежной.
Примечания
1
Welcome wagon рекламный автофургон с буклетами, подарками, образцами местной продукции и т. п., раздаваемыми приезжим или новым поселенцам. Прим. ред.
2
Сумасшедшая ведьма (исп.).
3
Храни тебя Господь, мамочка (исп.).
4
Тетя (исп.).
5
Здесь: курносый (исп.).
6
Слова из фильма «Принцесса-невеста» (The Princess Bride, 1987 г.), снятого по одноименному роману американского писателя и сценариста У. Голдена (1973 г.).
7
Район Нью-Йорка.
8
Популярный испанский продукт, похожий на вареное сгущенное молоко.
9
Девы Марии и младенца Иисуса (исп.).
10
Кофе с молоком (исп.).
11
Песня британской рок-группы Whitesnake.
12
Ведьма (исп.).
13
Приступ, удар (исп.).
14
Дядя (исп.)
15
Здесь: ребенок (исп.).
16
Мамочка (исп.).
17
Река (исп.)
18
Бабуля (исп.).