И маори понес их все на спине
По прекрасным берегам Новой Зеландии (англ.).
15
Сухопутный китобой и салага бедовой, подходите, не сидите,
Работенка враз по вам туши рубите, ворвань кипятите,
Наймут хоть малого, хоть старика седого,
Агент любому рад, кто станет на подряд.
За рубку кита и языков варку
Платят мне мылом, ромом и сахаром,
От платы такой кипит кровь во мне,
Место агенту в кипящем котле!
16
Hollycross падубовый крест (англ.).
17
Лето.
18
Мальчик! Отвечай быстрее!
19
Воин.
20
От англ. bush, кустарник обширные неосвоенные пространства, поросшие кустарником или низкорослыми деревьями в Австралии, Новой Зеландии, Южной Африке, Канаде и на Аляске.
21
Откуда ты, мальчик?
22
Старик, это мальчик из буша. Он добрый мальчик.
23
Новозеландский съедобный моллюск с перламутровой раковиной, часто используемой для изготовления украшений (например, в анимационном фильме «Моана» кулон Моаны сделан из такой ракушки).
24
Новозеландский морской еж.
25
Составное понятие, означающее честь, авторитет, уважение, власть, репутацию.
26
Гора.
27
Оплакивать, петь погребальную песнь.
28
Река в южной части Северного острова Новой Зеландии (др. название «река Хатт»).
29
Маорийское название Гавани Веллингтона, «великая гавань Тары». Большая естественная гавань на южной оконечности Северного острова Новой Зеландии, на западной стороне которой находится Веллингтон, столица страны. До 1984 официально называлась Порт-Николсон. Еще одно маорийское название Веллингтона, Понеке, считается транслитерацией этого названия, сокращенного до «Порт-Ник».
30
Белый человек, новозеландец европейского происхождения; слово не имеет отрицательной коннотации.
31
Я ниоткуда.
А, так ты низкородный!
Низкородный никчемуха!
Никчемуха, никчемуха, никчемуха.
32
Рыбья голова Мауи.
33
Песня.
34
Мальчик, чей ты?
35
Палица.
36
Дрожь.
37
Молитва.
38
Вожди, верхушка племени.
39
Маорийские названия новозеландского льна, формиума.
40
Искусные резчики; плетельщики.
41
Ценности, может относиться к любым артефактам, имеющим культурную и историческую ценность для народа маори.
42
Имеется в виду договор Вайтанги, подписанный представителями Великобритании и вождями некоторых племен маори в 1840 г. Новая Зеландия перешла в управление Великобритании, при этом маори сохраняли права на свои земли и получали юридические права подданных британской короны.
43
Нефрит.
44
Укрепленная деревня.
45
Буквально: «Красные (вожди) и черные (племя) вместе сделают дело». Маорийская пословица о том, что люди разных сословий должны объединяться для достижения общей цели.