Нет никаких возможных причин для тревоги, леди и джентльмены, сказал я. Шах обеспечен провизией для долгого путешествия и находится в полной безопасности в этой бухте. Как только будут приняты необходимые меры, я отправлю экспедицию вглубь материка к ближайшему поселению, где есть телеграфные или радиотехнические средства. К сожалению, наше собственное радио повреждено так, что его невозможно отремонтировать. Самое позднее через несколько недель прибудет спасательный катер с необходимой взрывчаткой для освобождения Шаха, и я думаю, что могу обещать вам всем некоторое развлечение, когда начнутся взрывы. А пока я надеюсь, что все сделают все возможное в этой безнадежной ситуации.
Раздались аплодисменты, и когда они стихли. Профессор Смиттон встал и попросил разрешения задать вопрос Второму офицеру.
Не будете ли вы так добры описать природу пляжа вдоль барьерного рифа, мистер Касвелл, сказал профессор.
Дело в том, сказал Касвелл, что по обе стороны рифа нет никакого пляжа. Камни уходят прямо в воду.
Еще один вопрос, сказал профессор. Правильно ли концы рифа прилегают к скалам? Я имею в виду, объяснил он, улыбаясь очевидному замешательству Касвелла, камни плотно прилегают друг к другу?
Нет, сэр, это не так, ответил он. Они очень сильно разбиты с обоих концов.
Все сходится! удовлетворенно воскликнул профессор. Я думаю, что смогу объяснить тайну нашего здесь появления, даже если я допустил небольшую, хотя и вполне простительную ошибку с парашютом, и он вежливо улыбнулся своей аудитории. Когда "Шах" вошел в гавань, рифа там не было!
Не было? воскликнул я.
Совершенно верно. Отсутствие пляжей и несогласованное, извините, я должен сказать, сломанное состояние концов рифа показывают, что он недавно был поднят над водой. Парашют, прошу прощения, метеорит был, по-видимому, около сорока миль в диаметре, судя по области неба, которую он закрыл, когда коснулся нашей атмосферы. Если бы его состав был похож на состав большинства метеоритов, он весил бы около пятидесяти миллионов миллионов тонн. Вряд ли можно ожидать, что такая масса сможет ударить по земле со скоростью, возможно, триста тысяч миль в час, не вызывая широко распространенных сейсмических возмущений, которые волнами прошли бы через твердую поверхность от места удара. Именно эта рябь была в основном причиной шторма, который можно рассматривать как серию приливных волн, и именно эта рябь, или, скорее, одна из них, подняла барьерный риф и отрезала нас от океана к счастью, после того, как мы вошли в залив!
Профессор собирался продолжить обсуждение своего предмета, когда в комнату вошел квартирмейстер и подошел к тому месту, где я стоял.
Прошу прощения, сэр. Мистер Макфейн просил меня передать вам, что корабль тонет.
Во второй раз мы были очень близки к тому, чтобы впасть в серьезную панику. Я выбежал на палубу, но не увидел никаких признаков того, что могло бы послужить основанием для сообщения Яна. В ответ на мои вопросы он сообщил мне, что спустился в баркас, который все еще плавал рядом, чтобы взять несколько образцов базальта, которые Касвелл привез с рифа. Находясь там, он заметил, что "Шах" плывет почти на фут глубже, чем когда он покидала порт. Он отдал приказ осмотреть все отсеки на предмет утечки, прежде чем доложить мне, но ничего не смог найти.
Тем временем волнение среди пассажиров быстро выходило из-под контроля, когда профессор начал размахивать руками и призывать к тишине.
Дамы и господа! Нет никаких причин для тревоги. Шах в полной безопасности, что я надеюсь доказать через несколько минут. Капитан, будьте добры, попросите одного из ваших людей набрать ведро морской воды.
Я кивнул Яну, чтобы он выполнил просьбу, и профессор исчез в своей каюте, вернувшись через несколько мгновений с деревянным ящиком, из которого он достал тонкую стеклянную трубку с колбой на одном конце. Он бросил его в ведро с водой, где оно всплыло вертикально. Внимательно осмотрев его, он выпрямился и сказал:
Именно так! Не корабль несет ответственность за эту необоснованную тревогу, а море. Нормальный удельный вес воды, конечно, составляет 1,00, в то время как удельный вес морской воды составляет около 1,031. Теперь удельный вес этой воды составляет всего 1,014, так что, естественно, корабль осел.
Но что могло вызвать такое положение дел? Профессор? спросил я.
Довольно просто, капитан. Морская вода была отрезана рифом, в результате чего мелководная гавань оказалась закрытой от суши. Из этого каньона на западной оконечности в залив поступает огромное количество пресной воды, и она вытесняет соленую воду через риф, как сказал нам мистер Касвелл. Естественно, корабль оседает и будет продолжать оседать и он сделал драматическую паузу. еще примерно на шесть дюймов, когда вода станет совсем пресной.
Излишне говорить, что акции профессора, которые резко упали после фиаско с "парашютом" и быстро восстановились во время встречи в салоне, взлетели до небес в результате этого второго примера научной проницательности. Действительно, я был очень впечатлен профессором. Разносторонность Смиттона, здравый смысл и неизменное добродушие были на так высоки, что я пригласил его принять участие в совещании офицеров, которое должно было состояться в во второй половине дня с целью разработки четких планов отправки спасательной группы.
По предложению профессора я также пригласил двух молодых людей по имени Олдерсон и Фицджеральд, это были спортивные молодые люди, оба члены Английского и Американского альпийских клубов, которые направлялись в Новую Зеландию, чтобы попытаться подняться на непокоренную вершину в Южных Альпах.
Когда эти три пассажира и офицеры собрались в комнате для курения, я вкратце обрисовал ситуацию и попросил совета, объяснив, что важно как можно скорее связаться с цивилизацией.
Профессор встал и спросил, могу ли я указать приблизительное местонахождение Шаха и не лучше ли было бы отправить спасательную группу морем, а не по суше.
Я боюсь, что невозможно дать удовлетворительный ответ на ваш первый вопрос. Профессор. У нас нет возможности определить, как далеко на север или на юг нас унес шторм, а из-за плотной пелены облаков о наблюдении не может быть и речи.
Именно так! Облака, несомненно, являются результатом огромного количества пара, образующегося при контакте метеорита с океаном. Я рискну предсказать, что из-за большого размера метеорита, а несомненно в воду погрузилась его значительная часть, эти облака будут сохраняться в течение длительного периода времени.
Что касается отправки группы по морю, продолжил я, я думал о такой возможности, но, помимо большой трудности транспортировки одной из лодок через риф, есть два серьезных возражения против этого плана. Во-первых, море слишком бурное, чтобы маленькое судно могло безопасно перемещаться, а во-вторых, все наши катера электрические и предназначены для коротких поездок. Аккумуляторных батарей хватит не более чем на пару дней.
Совершенно верно! сказал профессор. Тогда я осмелюсь предложить, капитан, чтобы завтра вы послали группу на берег в устье реки и определили возможность достижения вершины утесов. Я предвижу, что наличие водопада может оказаться серьезным препятствием. Вот где альпинистское мастерство двух наших юных друзей, мистера Олдерсона и мистера Фитцджеральда, будет неоценимо. Если скалы будут успешно преодолены, вы сможете организовать личный состав вашего отряда и необходимый запас провизии.
Предложения профессора встретили единодушное одобрение. Как только стали известны результаты нашей конференции, несколько пассажиров попросили у меня разрешения сопровождать предполагаемую экспедицию. Так получилось, что большая и беззаботная компания пересекла полосу гладкой воды, отделявшую нас от берега, и ступила на узкий пляж к северу от устья реки.
ГЛАВА III Пришествие Дилатон
В сопровождении профессора и двух альпинистов я направился вглубь острова. Наконец мы приблизились к тому месту, где река пробивалась сквозь стену утесов и, резко повернув на север, карабкалась по грудам обвалившихся камней ко входу в каньон, рев падающей воды становился все громче по мере нашего продвижения.
Над упавшей скалой мы повернули направо, огибая великолепную группу шестиугольных базальтовых колонн, и слова какого-то замечания, которое я собирался сделать, замерли у меня на губах от моего изумления. Мы столкнулись с зрелищем, которое по своему ужасающему величию, вероятно, не имеет себе равных нигде на земле.
Мы стояли на краю огромного, похожего на чашу углубления в скале. Со всех сторон возвышались базальтовые колонны, такие гладкие и совершенные, как будто они были вырезаны и отполированы рукой человека. На дальней стороне этого огромного театра река спускалась с утесов одним могучим тысячефутовым прыжком, чтобы ударить прямо в край огромной чаши, которая была до краев наполнена пенящейся массой, в то время как оглушительный рев истязаемых вод отдавался эхом и эхо отражалось от черных стен.
Скалы были так огромны, что мы стояли как бы на дне круглой ямы, и свет, который просачивался сверху, был лишь тусклым подобием дня.
Долгое время мы стояли, оцепенев от благоговения, в то время как другие члены группы постепенно присоединялись к нам, их смех заглушался удивлением от открывшегося их взору зрелища. Когда наши глаза привыкли к полумраку, мы смогли разглядеть, что вода взбивается в пену только по каменистым краям бассейна. Весь центр был занят массой воды, идеально гладкой наподобие стеклянного купола.
На первый взгляд эта центральная масса казалась неподвижной, но вскоре мы поняли, что вся ее поверхность была игровой площадкой титанических сил. Все сооружение дрожало, как будто находилось в состоянии тончайшего равновесия, как оно и было на самом деле, и казалось, что достаточно бросить камешек, чтобы увидеть, как он растворяется в пене, подобно гигантскому пузырю.
Вскоре голос профессора разрушил чары.
Я старый человек, капитан, и в свое время я видел великолепие звездных небес, как, возможно, мало кто видел, но я благодарю Бога, что Он сохранил меня, чтобы увидеть это!
Я думал, что великие снежные вершины это самое прекрасное, что есть на свете, сказал Фицджеральд, но это превзошло их все.
И посмотри на свет, Фред! воскликнула его сестра, которая присоединилась к нам. Это как все опалы в мире, собранные в один. Или, скорее, как мыльный пузырь, который вот-вот лопнет, потому что эти цвета движутся.
Восклицание мисс Фитцджеральд привело нас к осознанию того, что эта вода не была похожа на другие воды, но, казалось, светилась своим собственным сиянием. Лучи света всех мыслимых цветов метались тут и там по сияющей поверхности огромного купола, то сливаясь в массы розового, зеленого или фиолетового, то смешиваясь в сверкающую путаницу радужных оттенков.
Конечно, мы знали, что смотрим на какую-то замечательную естественную оптическую иллюзию, вызванную отражением света сверху, но эффект был тем не менее впечатляющим. Живой, сияющий цветной купол, окруженный белоснежной пеной, безмолвные скалы с их эбеновыми башнями, грохочущий столб воды, вечно спускающийся сверху все это объединялось в драматическое целое, ошеломляющее величие которого нарушалось широкой полосой изумрудно-зеленого дерна, обрамлявшего центральную чашу и усеянного тут и там изящными пальмами, чьи листья блестели алмазными каплями брызг.
Наконец я оторвал взгляд от этого живого опала и повернулся к двум альпинистам.
Ну, джентльмены, что вы находите наши шансы выбраться от сюда?
Безнадежными, ответил Олдерсон.
Безусловно! согласился Фицджеральд. Мы в некотором роде альпинисты, но мы не мухи! Нигде нет опоры для рук. Но, Боже милостивый! Что это?!
Услышав его возглас удивления, мы все посмотрели вверх и увидели зависший в воздухе над краем водопада огромный шар, похожий на гигантский мыльный пузырь.
Ваш парашют, я полагаю, профессор! лукаво сказал Касвелл. Смотри, он опускается.
Очень медленно шар опускался в пропасть, и теперь мы поняли, что он гораздо больше, чем мы сначала предполагали. По-видимому, он был сделан из какого-то прозрачного материала, похожего на стекло, за исключением того, что он блестел той же игрой цветов, что и на поверхности бассейна. Вокруг центра шара, если это был шар, была широкая полоса из какого-то металла, видимо меди или золота. Этот пояс образовывал экватор, и на обоих полюсах был выступ из того же металла, к которому были подвешены на тросах перевернутые чашки, которые висели на некотором расстоянии под шаром.
Когда странный воздушный гость приблизился, мы увидели, что экваториальная полоса через определенные промежутки времени усеяна круглыми окнами из стекловидного материала. Из центра каждого из них выступала длинная игла, назначение которой мы не могли угадать, если только они не предназначались для направления курса судна теория, которая впоследствии оказалась правильной.
Очень медленно большой шар опускался, пока две чаши не коснулись травянистой лужайки примерно в трехстах ярдах от нас. Тем не менее он опускался, тросы, на которых были подвешены чаши, втягивались в два металлических выступа, пока нижний край центрального пояса не оказался всего в футе над землей. Сияющий шар так и завис, мягко покачиваясь на ветру, поднимавшемся от бурлящей воды.
Мгновение спустя одно из круглых окон распахнулось, и на траву ступила фигура, за которой последовали еще несколько человек. Они направились к нам по краю бассейна, и когда они подошли ближе, профессор удивленно воскликнул.
Боже правый! Они индейцы! Посмотри на этот головной убор!
Не волнуйтесь, Сэр Чарльз, сказал я. Мы вооружены, и я вытащил револьвер из кобуры, но при этом у меня возникло странное ощущение, что мой воинственный поступок был жестом, абсолютно бессмысленным.
Я не боялся, ответил сэр Чарльз, но у них их нет Я имею в виду, они довольно легко одеты для приличного общества, знаете ли.
Группа из сферы была теперь достаточно близко, чтобы я мог видеть, что сэр Чарльз был прав. Их было пять или шесть мужчин и две женщины, и на каждом был только большой головной убор из чего-то похожего на белые перья. Я также понял, что это были не индейцы. Цвет кожи, который на расстоянии казался медным, теперь был румяно-розовым, но не из-за присутствия какого-либо красящего пигмента, а как будто кожа была такой прозрачной, а здоровье таким изобильным, что кровь буквально просвечивала сквозь нее.
Я начал соглашаться с сэром Чарльзом в том, что дамам было бы разумно удалиться, пока мы беседуем с этими странными обитателями. Я повернулся, чтобы высказать такое предположение, и увидел Маргарет Фицджеральд, которая смотрела на приближающуюся группу, ее глаза сияли от восхищения.
Раздался взрыв восторга со стороны пассажиров, мужчины и женщины присоединились к возгласам восторга от физического совершенства и благородства облика этих великолепных существ, которые теперь были всего в нескольких ярдах от нас.