Воровка - Ульянина Нина 2 стр.


Вот-вот. Передать письма, получить кое-что. Уйму

На нее времени потратил. Ари подождет.

Куда важнее сведения и списки.

Алекс просил кое-что для него собрать.

Ему плевать на Берка, на его расписку.

Вард и не стал ее обратно забирать.

Сказал ему, чтоб с Ари расплатился.

Без дополнений. Берк отлично понял сам,

Что Вард сказать хотел. И слышал, как скатился

Тот по стене, когда он вышел. Слава Небесам,

Корабль в порт входил. Пора идти на встречу.

Фрегат трехпалубный с совою на корме,

Словно парящей над водой. Служение бесконечно

На благо рода, императора и Нордена. В волне

Барашки пены. Звезды в совьих мордах.

Знак высшей власти, повелителя. Того, в чьих жилах кровь

Избранных Жрицей. Знак наследника престола. Знак Норда. Его рода.

Он так надеялся их не увидеть больше вновь.

Глава 5


Базарный день раздолье для воришек.

Напасть Блекуотера, его дневной кошмар.

Всего две дюжины девчонок и мальчишек,

Когда идут среди толпы людской, держи крепче карман,

Если не хочешь быть обчищен подчистую.

Ловкие пальчики найдут монетке ход,

И каждый житель знает истину простую:

В базарный день, в день карнавала, обязательно найдет

Каждый воришка, чем бы поживиться,

И даже самый бдительный потерю понесет,

Если он встретится кому из них. И с чем-то, но проститься

Все же придется. Ищет кто, найдет.

Ари готовилась. Оделась как мальчишка,

Волосы в хвост высокий. Шапочка. Жилет.

Долой косметику, подводку и румяна.

Сажи немного над губой, как усики. И Ари больше нет.

Есть паренек невзрачный, тощий, невысокий.

С ловкими пальчиками, цепкий, ясный взор.

Среди карманников своя. Не отличишь. Под строгий

Неодобрительный отца взгляд уходила. На немой укор,

Она внимание давно уже не обращает

Отец он есть отец. Переживал. Ругал.

Кричал. Беседы вел. Запирал в комнате. Но только поначалу.

После смирился. Все равно не одобрял.

Она большая девочка. Сама знает, что делать.

Сегодня цель ее предатель «Мистер Берк».

План разработан был детально. Раз не захотел он

Прийти с повинной сам, ославлен будет ввек.

Сам напросился. Ари была доброй.

И справедливой. Когда с ней были добры.

Но отвечать на оскорбления долг чести. Вор должен быть гордым,

А еще верным, если с ним были верны.


Площадь центральная полна была артистов.

Сцена, сколоченная наскоро, вместила циркачей

Двух дрессировщиков собак и культуриста,

Что поднимал разные тяжести на спор. Под звон стальных мечей

Немного поодаль, в кругу сражались двое воинов

В доспехах, латах, словно танец каждый круг

Защита, выпад, отступление. С довольных

Зрителей мальчик собирал монетки в кошелек. Нещадных мук

Стоило клоуну смешить толпу детишек:

Фокусы, шутки малышам не угодишь.

В пестрых костюмах на ходулях трое девушек. Как мыши

Сновали тут и там карманники. Играют рядом в шиш,

Столы со сладостями, булочки, поделки.

Поет шарманка, но под гулом голосов

Прохожих, зрителей, она слышна едва. А рядом с ней подделки

Под драгоценности сбывает местный ювелир. Часов

Наручных продают без счету.

На любой вкус подарок подобрать можно, на каждый кошелек

Товар найдется. В шляпе звездочета

Судьбу предскажет Звездный Жнец. Даст призрачный намек

На то, что будет. Вытянуть даст карту.

И по картинке вам придумает судьбу.

Что шарлатан он, знали все прекрасно. Но монет обратно

Не попросил никто. Мальчишечью гурьбу

На площадь вышедшую, люд приметил сразу.

Тот, кто поопытнее, предпочел скрыться с их глаз.

На растерзание зевак оставив и бесстрашных. Словно по приказу

Влились воришки в озеро людское. Будто напоказ

Смеялась миссис Берк над сценкой пантомима

В кругу подруг и джентльменов, зонтики раскрыв,

Страшась лучей полуденных солнечных. Ари, проходя мимо,

Толкнула Берка в грудь намеренно плечом. Салюта взрыв,

Не к месту выпущенного, стал подобен грому,

Украсив небо мириадами огней.

И Ариадна, уличив момент, нескромно

Пряжки ремня коснулась брюк мужских. Верней

Сказать, застежку расстегнула. Пальчики неслышно

Скользнули вдоль по поясу, условный подан знак,

И резко дернули штанины вниз с бельем вместе. А под рубашкой пышной

Стал виден голый зад мистера Берка всем желающим. Пятак

Красной отметины отличие всех Берков,

Пятно родимое на ягодице слева самый главный приз

Стал достоянием общественности. Под волною шелка

Билась в истерике супруга. Резко присев вниз

Он попытался одеть брюки, но не тут то было.

В темных обрезках на брусчатке было мало что от брюк.

И Берк прикрыл руками естество мужское. А супруга выла

На весь Блекуотер и окрестности. Какой базар и цирк! Проделав этот трюк

С мистером Берком, Ари дала пищу

Для пересудов жителям на месяцы вперед.

Долг чести. Тот найдет, кто ищет

На свою долю неприятностей. Народ

Вокруг собрался, обсуждая. Дружный хохот

Стоял на площади. Ари спешила прочь,

Среди прохожих затерявшись почти. Когда дружный топот

Жандармов, следующих попятам, настиг ее. Точь в точь

Как было с Гинсбургом. Она теперь умнее,

Свернула вправо, к переулку ближе, так чтобы уйти

По подворотням можно было. Впереди темнеет

Уже заветный поворот. Захват чужой руки

Стал неожиданным. Рывок и сталь объятий.

Сорвана шапочка и водопад волос

Скользнул на спину, закрывая весь обзор.

 Проклятье!

 Скорей спасение твое.  Рантарн. Он что всерьез?

Прижал к стене. Закрыв от всех на свете,

Рукой зарылся в волосы, прижал ближе к себе

И впился в губы поцелуем. Жарком, безответным

Всего мгновение на вдох. В тихой мольбе

Она глаза закрыла, отдаваясь чувству.

Сама целуя его губы, позабыв о том кто он,

И что жандармы по пятам идут. Тонуть в этом безумстве,

Тонуть в Рантарне и объятиях его. И стон

Ее протест тому, что отстранился,

Что прекратил, что отпустил, лишил ее тепла.

 Они ушли,  хрипло, с усмешкой.

 Чтоб ты провалился!  с едкою обидою ответ.

 Ты большего ждала? -

И тихий смех. Издевка. Не иначе.

Вспыхнули щеки гневом. Прямой взгляд глаза в глаза.

И потонула в нем. Как в омуте. Казалось, она плачет.

Но оторваться не смогла. Забыла что сказать

Ему хотела. С земли подняв шапку,

Между коленями зажала. Вард шапку забрал.

Собрала локоны ладонями в охапку,

Свернула в узел на макушке.

 Может быть, вернешь? -

Без лишних слов отдал.

 Ты не похожа на мальчишку, как бы не старалась, 

Провел подушечкою пальца над губой,

Стирая бледный след усов. Он улыбался.

Едва заметно.

 Что же делать мне с тобой?

 Понять. Простить. Пустить, если быть точной.

Я не приду к вам в полночь. Это сразу говорю.

 Я уже понял.

 Я благодарна за спасение. И если будет срочно

Помощь нужна моя, я отплачу. В долгу быть не люблю. 

И взгляд серьезный. Правда горят щеки.

В который раз за утро, Вард улыбку удержал.

Берк получил свое. Да, молодец девчонка!

Что она платит по счетам, предупреждал

Его поверенный. И слово ее твердо.

Если сказала, что поможет. Долг вернет наверняка.

Чтоб отказаться от уплаты? Ари была гордой

И чтила клятвы воровские. Девичья рука

Еще была в его большой ладони.

Такая хрупкая и тонкая. Он должен отпустить.

Но как хотелось затащить ее в проулок, в уголок укромный

И там забыться, в полной мере ощутить

Ее огонь. Только нельзя так.

Слишком пошло, грубо.

Себя одернул резко. И когда он думать стал,

О ней как женщине? Едва коснулись губы

И он почувствовал желание ответное. Накал

Был столь силен, что Вард едва сдержался,

Чтоб не «задрать девчонке юбки» прямо у стены

Библиотеки городской. Он сам же и попался

В свою ловушку. Пальцы сплетены

Мужские с девичьими. Взгляд в глаза. Как прежде.

Вард неохотно отпустил ее ладонь.

Ари, как тень, в темной, мальчишечьей одежде

Скрылась в проходе меж домами. Но огонь

Еще играл в крови. Зеваки все глазели.

Вардэн Рантарн целует парня на глазах у всех.

И оголенный Берк ничто в сравнении этим, в самом деле.

Заезжий цирк имел не столь внушительный успех.

Глава 6


Ари свернула к дому Тома, в южном парке.

Губы и щеки до сих пор горят огнем,

Хоть и прошло немало времени с того момента. Сняла шапку. Жарко.

И мысли только о Рантарне. О нем все и о нем.

Том целовал ее однажды. Это было мокро.

И не понравилось совсем. Потом Красавчик Сэм.

Они дружили ровно две недели, блеклой

Был поцелуй Красавчика пародией на этот. Кончилась ничем

Эта история. Спустя лишь две недели

Отец узнал об этом. Сэм тогда ушел

Даже из Братства Воровского. Как бы не хотела

Ари продолжить отношения, он ее бросил. Чтобы подошел

К ней еще парень после этого такого не бывало.

Отца боялись. От нее как от чумной

Мужчины, парни все шарахались. Хватало

Смелости только Маркенташу Томасу. С одной

Поправкой, Том был просто другом.

С тех детских лет, когда вдвоем пешком под стол.

Ари представить не могла его супругом.

А Том не видел в ней девчонку. Слабый пол

Не про нее. Ари свой парень. Ари как мальчишка.

Когда оденется в мужское, спрячет волос, не узнать.

Щуплая, тонкая. Грудь перетянет лентой, слишком

Не выдавалась чтобы, точно как подросток.

И от того вдвойне приятней вспоминать

Варда Рантарна. Смело. Жарко. Страстно.

Твердые мускулы. И плечи. Сила рук.

Он как живой огонь. Нельзя быть безучастным,

Когда тебя ласкает пламя. И вокруг

Ни что не важно более. Лишь губы, только губы.

И пальцы гладят шею, и мурашки по спине.

И задыхаться в нем, тонуть. Вонзила в руку зубы,

Чтобы унять желание. Не Жрице, Сатане

Такие служат. Это его дети.

Вард не красив в привычном смысле. Черт его лица

Не передать словами. Ни за что на свете

Она не сможет их забыть теперь. И даже гнев отца

Не помешает ей. Не сможет отказаться

Она от этого мужчины. Он раздул костер

То, что скрыто в ней, то, чего касаться

Не нашел смелости никто другой. Кто стер

Границы правил и устоев, кто плевал на сплетни,

Кто был сильнее, чем отец, кто смог ей дать отпор,

Варден Рантарн был точно тот последний

Кого бы Ари выбрала мужчиной своим. До последних пор.

Руку в карман. В нем ключ. Находка греет душу.

Только представит лицо Варда, когда он вернется в порт

И не найдет ключа. А сплетни надо слушать.

В базарный день никто с карманом полным не уйдет.


Проделка с Берком не осталась без расплаты.

Отец за завтраком позвал Ари к себе,

И за закрытой дверью кабинета, как была в халате

Она пред ним предстала. Ни раскаявшись. Ни капли. Ведь в ее судьбе

Таких нотаций было уж много.

С самого детства раннего и до последних дней.

Отец беседы проводил с ней разъяснительные, строго

Смотрел и твердил истины прописанные. Ей

Было досадно, завтрак был испорчен.

Она надеялась сбежать еще к полудню к Тому в парк,

Но вот теперь из дома ей не выйти точно

До самой полночи, пока дом не покинет сам отец. Итак

Она задерживалась с делом Ротенберга,

Лорнет фамильный в споре тот продул,

А победитель возвращать не захотел ни за какие деньги.

Что ж сама судьба заняться этим делом. Стул,

Против стола отцовского был страшно неудобный

На то расчет и был, понятно кто главней

В этой семье и кабинете. Дрогнул

На лице Ари мускул от старания. Сильней

Чем она быть старалась образцовой дочкой,

Там неестественней ее черты лица,

Словно застывший воск, как маска, если точно.

Отец не сдался. И как должно до конца

Все высказал. Мораль изложил четко,

Громко, доходчиво. Кивок ему в ответ.

И взгляд невинный ласковый.

 Прости, папа.

 Плутовка,  отец нахмурил брови, но притворно. 

Можно мне выйти к Тому в парк?

Ответ с улыбкой:

 Нет.

 А если в полночь и на дело?

 Можно.

Только скажи куда.

 Своих не выдаю.

 Ари. Прошу, будь крайне осторожна.

В порту твориться что-то непонятное.

 Опять жандармы рыщут?

Нет, Ариадна. Но не продают

Купцы заезжие товаров. В трюмах только почта,

Но для Рантарна и поверенного Братства.

Тот черный фрегат,

Что вчера прибыл , с совой на мачте. Он из Норденштадта точно.

Эта сова страж императора семьи, ее защитников, приемников.жэжыцэ Богат

Совиный род. И неприкосновенен.

И потому прошу смотри во все глаза.

 Я обещаю, папа. Непременно.

Я присмотрюсь к Рантарну.

Я не то хотел сказать! -

Но Ари выпорхнула, пестрой желтой птицей,

В халате шелковом восточном, не дослушав до конца,

Оставив дверь открытой настежь за собой. Поторопиться

Нужно со сборами, чтоб поделиться с Томом тем, о чем узнала этим утром от отца.


Сейчас важнее были Норды.

Их не любил никто ни Запад, ни Восток.

Они на Севере, вечной зимы заложники. Вход в город лед гавани порта,

А по краям обрыв и горы. Норденштадт исток

Силы и власти. В центре император,

Его могущество и интересы, двор, где шелк и блеск,

Место интриг и зависти, злодеев и разврата.

Где узы крови гарантируют успех

И вечный снег и ветер, где шпионы, судьи,

И каждый шаг словно по лезвию, где Ари ждет тюрьма,

Если поймают и узнают. После казнь прилюдно.

Для развлечения, потехи. Норденштадт сама

Обитель смерти, Норды ее слуги.

Если найдут, узнают всем тогда конец

И Воровскому Братству и карманникам. В Восточном порту другом

Была монета золотая. Нет лучше колец

Двоих связавших, чем звон деньжат в мешочке,

Чем обязательства по договору устному.

В Блекуотере есть честь

Даже у пса. А с Нордом это точно

Так не пройдет. И Тому эту весть

Необходимо было знать. В опасности все Братство.

Нужно прижать хвосты на время, просто переждать.

Жизни не стоят ни услуги, ни богатства.

Норды уедут. Зимою точно. Она надеялась, не смея утверждать.

Глава 7


 Ты слышал Норды на Востоке?  тонкий голос

Девичий раздался в парке ночном в сонной полутьме.

Под себя ноги поджав, вертит в руках колос

Травинки высохшей.

 Известно давно. Мне

Утром Сурок донес. Сказал, что к Главе Братства.

Он странный тип, ты не находишь?

 Нахожу.

 Тебе не нужно, Ари, больше с ним встречаться.

 Томас, давай, я как-нибудь сама решу,-

Парень смолчал в ответ, но сжав кулаки с силой,

Плюнул к костер, что разведен специально был для Ари, тяжело вздохнул.

И отвернулся в строну.

 Том, я тебя просила -

Начала Ари тихо. Парень протянул

Ей руку дружбы.

 Вот. Вот так-то лучше.

Еще есть новости?  опять свободный тон.

Едва коснулась пальчиками, пожимая.

 Душат

Опять жандармы. И это при том,

Что всем уплачено. Гоняют, как малявок.

Как будто знают, что случится наперед.

Толи сдает кто Ари села прямо

И посмотрела в глаза парню.

 Кто? Кто нас сдает?

У меня тоже было. Я думала просто,

Что совпадение. Только теперь твои слова

Меня задуматься заставили.

 Костью застряли в горле эти в форме! Ты права,

Норды в порту к беде. Шпионы всюду рыщут.

Я замечал за собой парочку. Ты?

 И даже я Но что им нужно от нас?

Чего они ищут?

Или кого?  вопрос ребром поставил.

 Нужели фраз

Поток прервал движением:

 Не здесь, Ари. Не надо. 

Она кивнула, понимая все без слов.

Но вот мурашки по спине скатились градом

От осознания невысказанного. Как в темноте углов

Сквозит опасность, так и ночью в парке

Повсюду уши и глаза, повсюду люд

Бродяги, воры, звери. Те, кто кроме палки,

Не видел в жизни этой ничего. Хорошего дают

Всегда крупицы. Смрада полны руки.

За горсть монет могут продать легко. Убьют за медяки.

Ари прислушалась. Ночного парка звуки

Сливались с пламенем костра ведино. Норды пустяки

С тем, что случилось прошлым утром.

Все внутри бурлило, жаждало действия, гоняло с силой кровь.

Ключ от конторы Братства был при Ари и уюто

Он на груди устроился, подвешенный к цепочке. Вновь и вновь

Она касалась его. Грела, нежно пальцем

Вела по контуру, шершавый резкий край,

Стараясь сгладить. Ключик был скитальцем

И ждал хозяина руки, свободы только дай.

Ари ждала хозяина. Хотела его встретить,

Вступить в словесную дуэль, коснуться взглядом глаз.

Он раздразнил ее. Зажег огонь ответный,

Она хотела продолжения игры. Не после, а сейчас.

Глава 8


Прошел еще день. Ключик был при Ари.

Хозяин Братства Судоходников отбыл с тем кораблем,

Назад Дальше