Сказки о феях и эльфах - Сборник "Викиликс" 3 стр.


 Ах, как чудесно!  сказала крошка и захлопала ручонками.

Внизу лежали большие куски мрамора это свалилась верхушка одной колонны и разбилась на три куска, между ними росли чудеснейшие крупные белые цветы. Ласточка спустилась и посадила девочку на один из широких лепестков. Но вот диво! В самой чашечке цветка сидел маленький человечек, беленький и прозрачный, точно хрустальный. На голове у него сияла прелестная золотая корона, за плечами развевались блестящие крылышки, а сам он был не больше Дюймовочки.

Это был эльф. В каждом цветке живёт эльф, мальчик или девочка, а тот, который сидел рядом с Дюймовочкой, был сам король эльфов.

 Ах, как он хорош!  шепнула Дюймовочка ласточке.

Маленький король совсем перепугался при виде ласточки. Он был такой крошечный, нежный, и она показалась ему огромным страшилищем. Зато он очень обрадовался, увидав нашу крошку,  он никогда ещё не видывал такой хорошенькой девочки! И он снял свою золотую корону, надел её Дюймовочке на голову и спросил, как её зовут и хочет ли она быть его женой, царицей цветов? Вот это муж так муж! Не то что гадкий сын жабы или крот в бархатной шубе! И девочка согласилась. Тогда из каждого цветка вылетели эльфы мальчики и девочки такие хорошенькие, что просто прелесть! Все они поднесли Дюймовочке подарки. Самым лучшим была пара прозрачных стрекозиных крылышек. Их прикрепили к спинке девочки, и она тоже могла теперь летать с цветка на цветок! То-то было радости! А ласточка сидела наверху, в своём гнёздышке, и пела им, как только умела. Но самой ей было очень грустно: она крепко полюбила девочку и хотела бы век не расставаться с ней.



 Тебя больше не будут звать Дюймовочкой!  сказал эльф.  Это некрасивое имя, а ты такая хорошенькая! Мы будем звать тебя Майей!

 Прощай, прощай!  прощебетала ласточка и опять полетела из тёплых краёв в далёкую Данию. Там у неё было маленькое гнёздышко, как раз над окном человека, большого мастера рассказывать сказки. Ему-то она и спела своё «кви-вить, кви-вить», а потом и мы узнали эту историю.


Мальчуган из Ушмаля

Мексиканская сказка



Много лет назад в Мексике, на полуострове Юката́н, жила женщина, не очень уже и молодая. А надо сказать, на Юкатане и тогда было жарко и там летали в джунглях радужные туканы птицы с огромными крючковатыми клювами,  а с деревьев, обвитых лианами, гроздями свисали змеи с переливающейся, как драгоценные камни, кожей. На краю джунглей стоял тогда город Ушма́ль, и дома там строили из камня и глины. Эти дома защищали людей от ягуаров и игуан, рыскавших в лесных зарослях меж переплетёнными ветками деревьев, с которых свисали змеи. Лишь она немолодая уже женщина не боялась заходить глубоко в джунгли она знала их как свои пять пальцев.

Поговаривали, что эта высохшая женщина, столь не похожая на остальных, была наделена колдовской силой. Люди называли её ведьмой и опасались заговаривать с ней, а вот звери видели в ней друга. Но этой дружбы ей было мало, она желала от жизни большего собственного ребёночка.

И вот однажды змея принесла ей крупное, даже крупнее яйца черепахи, яйцо с необычными пятнами на скорлупе. Женщина положила это яйцо в глиняный горшок и помолилась. Три недели прошло и она услышала, как яйцо хрустнуло и кто-то заплакал. Крошечный младенец! Радость, которую испытала женщина, трудно описать словами. Она нянчилась с мальчуганом, качала его на руках, кормила, купала словом, делала всё, что обычно делает для ребёнка заботливая мать.

Едва мальчуган подрос, она стала учить его мудрости, которую переняла у зверей и растений. «Гляди,  говорила она малышу,  ягуар охотится лишь тогда, когда голоден. И выбирает из всех оленей самого слабого, у кого не будет потомства»

Мальчуган на глазах умнел, однако ростом оставался не выше трёхлетнего ребёнка. Впрочем, это не мешало ему быть сильным, ловким, кататься на спине ягуара и играть со змеёй.

Да и мальчишки охотно с ним дружили, ведь он был добрым, со всеми ладил и знал, как разнять драчунов. Прошло не так много времени, и к мальчугану стали обращаться за советом и взрослые. «Мальчуган-чародей», как называли его в деревне, был мудрее и справедливее царя, который знай себе возлежал во дворце на подушках, не заботясь о делах простых людей. Если царя просили рассудить спор двух крестьян, он по своему обыкновению объявлял правым того, чей подарок нравился ему больше. Стоит ли говорить, что крестьяне ненавидели царя и разрешать свои споры шли к мальчугану.



Царь узнал об этом, и им овладела зависть. Он решил погубить мальчугана.

 Если ты действительно чародей, возведи свой храм рядом с моим, даю тебе на это ночь,  велел царь.  И если утром я увижу, что храм готов, ты займёшь моё место, а если храма не будет умрёшь.

Несчастный мальчуган возвратился домой к матери.

 Мама, меня ждёт верная смерть, потому что исполнить повеление царя невозможно.

 Невозможно исполнить лишь то, что никто исполнить и не пытается  ответила мать.  Вот тебе кукурузный початок. Сооруди из его зёрнышек маленький храм, да такой, что и царю пришёлся бы по вкусу. А потом перенеси на то место, где будет построен настоящий храм.

Умная женщина позвала из джунглей радужных туканов, и гигантских змей, и ягуаров, и черепах, и оленей, и ящериц, и даже пчёл с муравьями. Также пригласила она и простых людей из Ушмаля всех, от мала до велика. И каждому она велела принести камень или глину посильную для него ношу. И рядом с маленьким «кукурузным» началось строительство такого же, но огромного храма.

Наверное, мать действительно была колдуньей, ведь царь как уснул, так и проспал весь следующий день, а за ним и всю следующую неделю, а за ней и месяц И удивительное дело! Когда храм был закончен, всем, кто его строил, показалось, что строительство продолжалось одну лишь ночь.

Когда наступило утро и царь проснулся, то увидел из окна высоченную пирамиду храм с богато украшенными покоями и с вырезанной над воротами головой слона. Втайне гневаясь и решив убить мальчугана, царь притворился, будто обрадовался.

 Прими от меня поздравления, мальчуган, скоро ты сядешь на мой трон и будешь править моим Ушмалем, да и всем Юкатаном, потому что ты действительно чародей и достоин быть царём. Но прежде надо провести обряд: я разобью о твою голову шесть кокосов.


Умная мать позвала из джунглей радужных туканов, гигантских змей, ягуара и черепаху


Услышав такое, мальчуган побледнел.

 Сомневаюсь, что моя голова это выдержит.

 Пустяки!  сказал царь.  Ради трона можно и не то вытерпеть! Проведём обряд завтра же утром.

И снова мальчуган отправился домой и сказал матери о том, что завтра умрёт от первого же удара по голове.

 Конечно, умрёшь, если заранее не подготовишься,  ответила мать.

Она состригла сыну волосы. Потом прикрепила к его голове птичьи перья с помощью пчелиного воска как будто мягкую подушечку ему на голову надела. А поверх приклеила старый черепаший панцирь со столь искусно приклеенными к нему волосами, что никому и в голову бы не пришло, что скрывается под ними.

 Иди, сынок, к царю,  велела мать,  и в присутствии всех скажи, что с радостью пройдёшь «испытание кокосами», но при одном условии: когда испытание закончится, ты разобьёшь шесть кокосов о голову царя.

Сын исполнил всё в точности. Царь, посмеявшись над его условием, дал согласие: он не сомневался, что первый же удар окажется для мальчугана последним. Но тот спокойно принял и первый, и второй, и третий удары. Все шесть кокосов раскололись о голову мальчугана, но, к радости простых людей, не причинили ему ни малейшего вреда.

 А теперь,  сказал мальчуган,  моя очередь царствовать, а твоя колоть головой кокосы.

При этих словах бывший царь захныкал так жалостно, что мальчуган сказал:

 Ты заслуживаешь наказания, но я не буду к тебе жестоким. Раз ты был царём, я проявлю к тебе уважение и даже работу дам лучше какой и придумать нельзя.

Старый царь упал перед новым на колени.

 Я сделаю тебя садовником,  молвил мальчуган,  но смотри, хорошенько ухаживай за плодовыми деревьями, чтобы они росли. И если матери оставят детей поиграть в твоём саду, присматривай за ними. А если растить деревья и детей у тебя не получится, что ж, мне придётся разбить о твою голову кокос.



Страх мелькнул на лице бывшего царя.

 Но ведь я никогда не занимался ни деревьями, ни детьми.

 Моя мать научит тебя всему,  сказал мальчуган.

Так и вышло, что старый царь стал царствовать в саду и помогать растить детишек. И, ко всеобщему удивлению, он вскоре научился искренне улыбаться и от души смеяться, потому что наконец узнал, каково быть любимым и любить.

Что касается мальчугана, он стал по-настоящему мудрым правителем. Часто по ночам он приходил к матери и рассказывал о заботах и печалях своих подданных. И если сыну нужен был совет, она его давала, как и положено заботливой матери.

Мистер Базз

Индийская сказка



Жил на свете солдат, а когда умер, остались после него вдова и единственный сын, которые вскоре так обнищали, что им стало нечего есть.

 Мама,  сказал солдатский сын после недолгого раздумья,  дай мне четыре рупии, и я пойду по свету искать удачи.

Вдова запричитала:

 Ты, должно быть, умом тронулся? У нас и на хлеб денег нет, откуда же я возьму четыре рупии?

 Поищи в карманах старой отцовской одежды,  сказал сын,  может, там и найдётся что.

Вдова поискала и о чудо!  на самом дне одного кармана нашла шесть рупий.

 Надо же!  обрадовался сын.  Возьми две рупии себе, мама, а оставшиеся четыре помогут мне обрести удачу.

И он пошёл по свету и однажды увидел тигрицу,  она жалобно стонала, облизывая свою лапу.

Юноша собрался было убежать, но тигрица заговорила человечьим голосом:

 Вытащи мне шип из лапы и я вовек этого не забуду.

 Ну уж нет,  покачал головой юноша,  если я сделаю тебе больно, ты убьёшь меня одним ударом лапы!

 Обещаю тебе,  взмолилась тигрица,  я повернусь к дереву и, когда почувствую боль, ударю не тебя, а его!

На том и порешили. Юноша вытащил из лапы тигрицы шип, а она при этом ударила лапой по дереву так, что его ствол превратился в труху.

 Я награжу тебя, добрый человек,  молвила тигрица,  прими от меня шкатулку, но гляди, не открывай, пока не отойдёшь на девять миль.

Примечания

1

Лепрекон персонаж ирландского фольклора, сапожник, обманщик, дурачащий людей.

Назад