Арди Фейфирсин / Ardy Fafirsin - Вебер Виктор Анатольевич 2 стр.


ШЕРИФ. Разъяренная Алиса хватает миску и переворачивает, вываливая содержимое на пол (Она это делает). АРД от изумления теряет дар речи.

(Они молча смотрят на запачканный кашей пол).

АРД. Она на моем башмаке. Мой башмак синий. И запах у нее, как у свиного навоза.

АЛИСА. ВОН! ВОН! ВОН ОТСЮДА!

АРД. Да, дорогая, конечно. Я уйду. Мне надо собирать деньги за аренду, выгонять тех, кто не платит, сажать должников в тюрьму. Надеюсь, скоро твое самочувствие улучшится.

АЛИСА. Я тоже надеюсь, но, если честно, сильно в этом сомневаюсь.

АРД (делает к ней шаг, чтобы обнять и успокоить). Бедняжка.

АЛИСА. ВОН!

(АРД уходит. АЛИСА, топает ногой, злится на себя. Входит СЕСИЛЬ).

СЕСИЛЬ. Что-то не так, госпожа?

АЛИСА. НЕТ ТАК? ЧТО НЕ ТАК?

СЕСИЛЬ (видит выплеснутую на пол овсянку). Святой Боже? Госпожа, что это? Собака объелась ежевикой?

АЛИСА. Ежевикой?

СЕСИЛЬ. На полу большая лужа блевотины, госпожа, синей, как зад бабуина.

АЛИСА. Просто приберись. И не вздумай это есть.

СЕСИЛЬ. Об этом можете не беспокоиться, госпожа. Фу-у-у, воняет. Как подштанники дьявола.

АЛИСА. Сесиль, не нужны мне твои комментарии по части моей готовки.

СЕСИЛЬ. Извините, госпожа. (Прибирается). Я надеюсь, вы не поссорились с господином.

АЛИСА. Даже если и поссорились, тебя это совершенно не касается.

СЕСИЛЬ. Я только не хочу, чтобы моему братику, Томми, причинили вред. Мы с ним очень близки, знаете ли.

АЛИСА. Твой брат практически не причем. И вообще, приберись на кухне, а остальное предоставь мне, это ясно?

СЕСИЛЬ. Да, конечно.

(АЛИСА собирается уйти, но, перепутав двери, заходит в шкаф. СЕСИЛЬ наблюдает за ней. Пауза. Потом голос из шкафа).

АЛИСА. Полагаю, ты заметила, что я зашла в шкаф?

СЕСИЛЬ. Да, госпожа, заметила.

АЛИСА. Что ж, я знаю, что это шкаф. Я захожу в него время от времени, чтобы подумать. Теперь я выхожу. (Выходит). Я никогда не причиню вреда твоему брату, Сесиль.

СЕСИЛЬ. Я уверена, что не причините, госпожа.

АЛИСА. Я даже крысе не причиню вреда. Мыши. Мухе. Блохе. Я ни для кого не представляю опасности. И вообще, есть ли я здесь? Иногда мне кажется, что я невидимая.

СЕСИЛЬ. Да, мне тоже.

АЛИСА. Да, мне тоже.

(АЛИСА и СЕСИЛЬ смотрят друг на дружку).

АЛИСА. Давай я тебе помогу. (Помогает).

ШЕРИФ. Арди садится на лошадь, очень встревоженный, и едет в Кантербери со своим верным слугой Майклом, но очень скоро Ард останавливает лошадь, слезает с нее, отходит с дороги и

Картина 5

(Рядом с дорогой на Кантербери. АРД идет, пошатываясь, едва передвигая ноги. МАЙКЛ следует за ним).


МАЙКЛ. Что такое, сэр? Заболели?

АРД. Ерунда, Майкл. Немного закружилась голова.

МАЙКЛ. Не следует нам оставлять лошадей, сэр.

АРД. Если бы я понимал их лучше, Майкл.

МАЙКЛ. Нет смысла и пытаться, сэр. Надо просто накормить их, и пусть бегут.

АРД. Я не про лошадей, Майкл. Про женщин. Лошадей я понимаю.

МАЙКЛ. Мы делаем все, что можем, сэр.

АРД. Да, но этого недостаточно. Господи, перед глазами все завертелось.

МАЙКЛ. Может, дело в завтраке, сэр? Съели что-то не то? Что именно вы ели?

АРД. Синюю овсянку, Майк, ничего больше, а теперь не могу решить, то ли мне блевануть, то ли сесть под куст.

ШЕРИФ. Вот тут бедного Арди Фейфа и вывернуло наизнанку, и пронесло.

АРД (бегает взад-вперед, хватается за живот, зажимает рукой рот, вновь хватается за живот). Господи. Господи. О, нет. Господи.

МАЙКЛ. Что такое?

АРД. Дьявол чистит меня с двух сторон, Майкл, ох, ух, ах, ох, ух, ох (Исчезает за кустами).

СВЯЩЕННИК (выходит, чтобы обратиться к зрителям). Не зря же с давних пор сказано, что путь вверх и путь вниз один путь. Аминь.

МОГИЛЬЩИК. Аминь.

АРД (из кустов). Аминь.

ШЕРИФ. В итоге Ард прибыл в Кантерберри более грустным, но поумневшим, и живым только потому, что она забыла залить яд молоком, а потому вкус овсянки был столь отвратительным, что Арди не съел смертельную дозу яда. Но он похудел на двенадцать фунтов и потом не притрагивался ни к овсянке, ни к еде синего цвете. Тогда как Алиса, вновь в постели с Мосби, жаловалась на свою неудачу.

Картина 6

(АЛИСА в постели с МОСБИ).


АЛИСА. Не получилось.

ШЕРИФ. Говорит Алиса, как и прежде, после того, как они утолили свою страсть.

МОСБИ. Я сделал все, что мог, любимая. У меня был трудный день.

АЛИСА. Нет, я не про тебя. Я это сделала, Том.

МОСБИ. Сделала что?

АЛИСА. Я его отравила.

МОСБИ. Ты шутишь.

АЛИСА. Отнюдь.

МОСБИ. О Боже, нет.

АЛИСА. Он не умер. Получила открытку по почте. С портретом Чосера. Жаль, что тебя при этом не было. «С любовью и поцелуями от твоего сладенького. Ард».

МОСБИ. Я надеюсь, ты сожалеешь.

АЛИСА. Да, сожалею, и очень, но не отчаиваюсь, любимый. В следующий раз мы до него доберемся.

МОСБИ. Алиса, НЕТ!

АЛИСА. Перестань мне перечить, Томми. Мы должны убить эту крысу, и точка.

МОСБИ. Но почему? И сможем ли? Он же не сверчок. А если нас поймают? Если шериф следит за нами? Что ты там делаешь, под одеялами?

АЛИСА. Играюсь с твоей штучкой, Том. А что ты подумал? (Она исчезает под одеялами и, чтобы она там ни делала, это дает о себе знать. Голова МОСБИ тоже исчезает под одеялами). Завтра я вновь пойду к Грину и Ох. Посмотрим, что он Ох Скажет. Ох. Мне это нравится. Ох. Это хорошо. Продолжай, Том, в том же духе.

(Они оба под одеялами. Что именно там происходит, понять сложно).

МОСБИ. Я не думаю Ох Что это правильно Ох Дорогая Ох, дорогая, дорогая Алиса, это правильно?.. Ох, ох

АЛИСА (они, похоже, приближаются к кульминации). Заткнись, трусохвост, и долби меня.

МОСБИ. Но, Алиса

АЛИСА. Долби. Просто долби. О-О-О-О-О-О-О!

МОСБИ и АЛИСА (вместе). О-О-О-О-О! О-О-О-О-О-О-О! О-О-О-О-О-О-О-О-О! (Пауза. Одеяла не шевелятся).

АЛИСА (высовывает голову из-под одеял в неожиданном месте). Ты хорошо поработал, Том.

МОСБИ (высовывает голову с противоположного конца). Так ли нам нужно убивать его совсем?

АЛИСА. У нас будут очень серьезные неприятности, дорогой, если мы убьем его только наполовину.

МОСБИ. Но Алиса, любимая, Алиса

АЛИСА. Это первое и единственное правило убийства. Когда убиваешь, в трупе не должно оставаться ни грана жизни. А теперь заткнись, и сделай это снова до того, как прокричит петух. Это поможет мне справиться с моей невидимостью (Она рывком утаскивает его под одеяла, потом исчезает сама).

ШЕРИФ. И он это сделал, как мог хорошо.

(Громко кукарекает петух).

МЭГ (ест яблоко, сидя на стене и наблюдая вместе со Сью). Такой путь плоти, сестра.

СЬЮ. Да, но это приятный путь.

СВЯЩЕННИК. Обойди это стороной, моя милая, он принесет только горе.

МЭГ. Я попробую. Но потерплю неудачу.

СВЯЩЕННИК. Я знаю. Увы, вся плоть трава.

Картина 7

(АЛИСА в лавке ГРИНА).


ШЕРИФ. Алиса снова идет к Грину, зеленщику, и они какое-то время выясняют отношения в сумерках у стены аббатства.

ГРИН (капуста в одной руке, АЛИСА в другой, сопротивляясь). Только один поцелуй, милая. Пора платить по счету.

АЛИСА. Он не мертв. Яд не сработал. Крыса по-прежнему живет и дышит.

ГРИН. Он живет?

АЛИСА. И дышит.

ГРИН. Ты первым налила яд?

АЛИСА. Я забыла. Но от меня ты не получишь ничего, пока это существо не откинет копыта.

ГРИН. В том, что он не откинул, моей вины нет.

АЛИСА. Мне все равно. А теперь послушай, мастер Грин, мне не нравится этот яд, и я задаюсь вопросом, а не найдешь ли ты другого способа раздавить таракана и получить положенную тебе награду?

ГРИН. Ох, Алиса, позволь мне пощупать хоть раз твою прекрасную, прекрасную

АЛИСА. Убери от меня свои капустные руки.

ГРИН. Я жажду положить морковку в твою корзину.

АЛИСА. НЕТ!

ГРИН. Но такое возможно?

АЛИСА. Только если ты поможешь мне в этом начинании.

ГРИН. Ладно. Я знаю способ. Самый жуткий, самый отвратительный из всех мясников Британии Черный БИЛЛ Макгамп. Ему пойдут деньги за избавление от этой крысы, а мне, в качестве премии, твое тело, ноги и все остальное.

АЛИСА. Ты сможешь связаться с этим человеком в самое ближайшее время?

ГРИН. Смогу. Но, пожалуйста, ты уверена, что хочешь именно этого? Он кровожадный и злобный. Как только мы обратимся к нему, пути назад не будет, любовь моя.

АЛИСА. Обратись к нему.

ГРИН. Решение принято? Ты уверена?

АЛИСА. Да. Уверена.

ГРИН. Хорошо. Ты не пожалеешь.

АЛИСА. Надеюсь на это.

ГРИН. Один маленький поцелуй, чтобы закрепить сделку?

АЛИСА. НЕТ! НИКАКИХ ПОЦЕЛУЕВ! (Яростно отталкивает его). Только после того, как все закончится. Хорошего тебе дня.

ШЕРИФ. И Грин отправился в Лондон, чтобы встретиться с этой, жуткой, вонючей, дьявольской тварью, которую звали Черный Билл.

Картина 8

(Около Лондона, Вороний лес. Зловещее карканье. ЧЕРНЫЙ БИЛЛ сидит, ест курицу со своим дружком, ШЕЙКБЭГОМ. Едят руками, зрелище отвратительное. ГРИН стоит рядом, нервно переминается с ноги на ногу).


ГРИН. Мне нужно, чтобы убили одного человека.

ЧЕРНЫЙ БИЛЛ. М-м-м-м-м-м-м.

ГРИН. И побыстрее.

ЧЕРНЫЙ БИЛЛ. М-м-м-м-м.

ШЕЙКБЭГ. Сколько платишь?

ГРИН. Шесть фунтов.

ЧЕРНЫЙ БИЛЛ. Десять.

ГРИН. Семь.

ЧЕРНЫЙ БИЛЛ. Десять.

ГРИН. Девять.

ЧЕРНЫЙ БИЛЛ. Одиннадцать.

ГРИН. Десять.

ЧЕРНЫЙ БИЛЛ. Пятнадцать.

ГРИН. Договорились.

ЧЕРНЫЙ БИЛЛ. Авансом.

ГРИН. Половину.

ЧЕРНЫЙ БИЛЛ. Шестнадцать. И еще четыре после того, как он окочурится.

ГРИН. Но это грабеж на большой дороге.

ШЕЙКБЭГ. Нет, это убийство. Грабеж на большой дороге обойдется тебе дешевле.

ЧЕРНЫЙ БИЛЛ. Девятнадцать сейчас, шесть после, и в знак доброй воли я не отрежу тебе пальцы.

ГРИН. Мне кажется, цена справедливая.

ШЕЙКБЭГ. Согласен?

ГРИН. Согласен. (Отдает деньги).

ЧЕРНЫЙ БИЛЛ. Хорошо. А что насчет обеда?

ГРИН. Обеда?

ЧЕРНЫЙ БИЛЛ. Да. Ты же угощаешь меня и Шейкбэга обедом, так?

ГРИН. Вы только что поели.

ЧЕРНЫЙ БИЛЛ. Когда?

ГРИН. Хорошо. Я буду кормить вас, и оплачивать ночлег, и дам вам сахар, если вы разберетесь с этой крысой, и сделаете это быстро.

ЧЕРНЫЙ БИЛЛ. Мы с Шейкбэгом никогда не теряем времени. Это часть искусства убивать: делать все без колебаний и раскаяния. Никаких сожалений и дрожи в коленках.

ГРИН. Сомнений нет и у меня.

ЧЕРНЫЙ БИЛЛ. А еще, никогда не серди меня, парень, а не то я расплющу твои яйца на наковальне, после чего ты будешь петь сопрано.

ГРИН. Вот это мне совсем ни к чему.

ШЕРИФ. Грин, Черный БИЛЛ и Шейкбэг трогаются в путь, и по истечении некоторого времени находят Арда и его слугу Майкла, сидящих за столом в таверне.

Картина 9

(АРД и МАЙКЛ сидят за столом. ГРИН, ЧЕРНЫЙ БИЛЛ и ШЕЙКБЭГ наблюдают за ними из кустов).


ГРИН. Вон человек, которого нужно убить. Но Майкла не трогайте, он тут не причем.

ЧЕРНЫЙ БИЛЛ. Вот и сделай так, чтобы он не попался мне под руку, если хочешь его спасти. Если я собираюсь убить, я убиваю, и ничего меня не остановит. Вот так. Не будем терять времени. Сделаем это сейчас.

(ЧЕРНЫЙ БИЛЛ делает шаг к столу, но появляются МЭГ и СЬЮ, тоже идут к столу АРДА, так что ГРИН и ШЕЙКБЭГ останавливают ЧЕРНОГО БИЛЛА, уводят обратно в кусты).

МЭГ. Привет, Арди. Господин Ард, сэр? Это мы.

СЬЮ. Привет, сэр. Господин лендлорд, сэр.

АРД. А это Мэг и Сью, мои жилички. Добрый вечер, девушки, как поживаете?

МЭГ. В печали, сэр, в печали. В гостиной хозяйничают тараканы.

СЬЮ. Из колодца воняет, вода грязная, в ванной сквозняки.

МАЙКЛ. Но это же обычное дело.

МЭГ. Не дерзи нам, Майкл. Ты плохой мальчик.

ШЕРИФ. Мэг и Сью усаживаются за стол, продолжая излагать Арду свои жалобы.

ЧЕРНЫЙ БИЛЛ. Я сделаю это сейчас, и быстро с этим покончу.

ГРИН. Только не при женщинах. Подожди, пока Ард пойдет отлить.

ЧЕРНЫЙ БИЛЛ. Я убью и женщин, а потом порву в клочья.

ГРИН. Нет, НЕТ! Только Арда, и никого больше.

ЧЕРНЫЙ БИЛЛ. ТЫ ГОВОРИШЬ МНЕ НЕ-Е-Е-Е-ЕТ!?

ШЕЙКБЭГ. Успокойся, БИЛЛ, ничего такого он не говорил. Нет смысла тех, за кого не заплачено. Экономически невыгодно.

СЬЮ. И в стенах такие дыры, что коровы заходят в гостиную днем и ночью.

АРД. В прошлом году я посылал человека, чтобы заделать дыры.

СЬЮ. Да, но он умер.

АРД. Он умер?

СЬЮ. Сидя у нас на кухне. Я думала, что он спит, пока мухи не начали уносить куски его носа.

МЭГ. Он просидел шестнадцать дней, прежде чем мы не заставили городские власти похоронить его. Мы вешали на него выстиранное белье.

СЬЮ. А еще у нас живет Пэппи. Бедный Пэп болеет девятнадцать, почти двадцать лет.

МАЙКЛ. Он не больной. Он глупый.

МЭГ. Он не глупый, это отчаяние. Ты не знаешь, каково это жить среди бедных. Бедная девушка живет в грязи, которая ей не принадлежит, и поклоняется богам, которые ее не видят. Это несправедливо.

АРД. Я посмотрю, что можно сделать.

СЬЮ. Они собираются выбросить нас на улицу, сэр.

АРД. Чушь. Кто собирается?

СЬЮ. Люди, которые работают на вас.

АРД. Я прослежу, чтобы не выбросили, обещаю.

МЭГ. Вы нам обещаете, но на самом деле вы только собираете арендную плату.

АРД. В последнее время меня отвлекали домашние дела.

МЭГ. Какая ерунда.

ЧЕРНЫЙ БИЛЛ. Почему этот человек не поднимается из-за стола, чтобы отлить?

ГРИН. Он выпил несколько кварт эля, так что должен подняться с минуты на минуту.

ЧЕРНЫЙ БИЛЛ. Не люблю я ждать. Не умею. Ожидание навевает меланхолию.

Примечания

1

Театр может предложить и использовать свой перевод.

Назад