Он выбирается из машины, и я обнаруживаю, что его рубашка измята, а пиджак отсутствует. Судя по всему, мелкий говнюк даже не потрудился заехать домой, чтобы переодеться перед занятиями в академии. Похоже, сегодняшняя ночь оказалась для Кэша довольно насыщенной.
Нам нужно поговорить, я не свожу с него взгляда.
Стив, ты сейчас ничего не слышал? Мне померещился какой-то звук, Кэш делает вид, что не видит меня. По-моему, кто-то пернул.
Я закатываю глаза. Ха-ха, очень смешно. Ты не в начальной школе, придурок.
Хочешь наведаться к Бромфилду? По личному делу, я складываю на груди руки.
На лице Кэша не отображается никаких эмоций, но я знаю, что внутри него сейчас начинается шторм. Кэш ненавидит нашего семейного адвоката.
Все началось с того, когда Бромфилд пытался уговорить нашего отца заключить сделку с отцом Блаунта. Фактически адвокат дал «добро», чтобы с Блаунта сняли обвинения в изнасиловании Ким.
Пока я был во Франции, до меня доходили слухи, что Кэш пытался расправиться с Бромфилдом брат нападал на адвоката, требовал от отца разорвать их деловые отношения. Но все его попытки терпели неудачу и оборачивались против него.
Что ты задумал? едва слышно спрашивает Кэш.
Я прищуриваюсь и смотрю на него: он всерьез решил, что я расскажу ему? Чтобы он потом провернул все в одиночку? О, нет, брат. Мы оба участвуем.
Узнаешь на месте. Ты в деле или нет?
Кэш продолжает глядеть на меня, его лицо по-прежнему не читаемо. За долю секунды беспокойство охватывает меня вдруг он откажется от моего приглашения? И вместо этого продолжит провоцировать меня, забавляясь моими вспышками гнева. Конечно, я могу себя контролировать. Но когда разговор заходит о Кристиане, мне трудно сохранять холодный рассудок.
В деле, Кэш наконец соглашается. Что мы делаем?
Не могу скрыть довольную улыбку. Я рад, что брат принял мое предложение.
Встречаемся в три у адвоката, говорю я и, развернувшись, отправляюсь на урок.
Глава 7
Десмонд
Я ожидаю Кэша, припарковавшись на одной из узких улочек в старинном квартале Бэк Бэй. По обе ее стороны располагаются примыкающие друг к другу дома из красного кирпича в григорианском стиле, оживленные зеленью высоких деревьев.
Идеальное место для жилья, кто любит городскую романтику. И чей баланс состоит, как минимум, из девяти цифр: каждый из таких домов стремится превзойти другой по стоимости на рынке недвижимости. И в одном из таких домов живет и работает Альфред Бромфилд.
Сбоку от меня раздается быстрый стук по стеклу. Повернувшись, я обнаруживаю мою давнюю знакомую Берту Блэквуд. Она учится в Бостонской академии искусств, с детства посещает театральный кружок, а еще отлично играет в покер, умело скрывая истинные эмоции. И сегодня мне пригодятся ее навыки, потому что именно Берте достанется основная работа.
Я выбираюсь из машины и приветствую ее. Боковым зрением замечаю слева от себя какое-то движение и, обернувшись, вижу приближающегося Кэша.
Не обращая на меня внимания, брат оценивающе рассматривает девушку. Судя по тому, что его взгляд задержался дольше обычного увиденное пришлось ему по вкусу: светлые волосы Берты собраны на затылке, крупные локоны обрамляют лицо с тонкими чертами, а в серых глазах мелькают золотистые штрихи, из-за чего они выглядят необычно.
Берта, познакомься, это Кэш мой младший брат, сообщаю я. Кэш, это Берта «твоя девушка» на этот вечер.
Только на вечер? нагло спрашивает брат.
Только на вечер, сухо повторяю я. И если ты вздумаешь с этим поспорить, то будешь иметь дело с парнем Берты.
Для меня это не проблема, возражает Кэш, и на этот раз Берта выпускает смешок.
Осторожнее, mon cher, предупреждает она. Комната Сая обставлена кубками по боксу.
Дерзкая ухмылка Кэша моментально тускнеет.
В течении нескольких минут я объясняю, что должны сделать Кэш и Берта, и брат, как обычно, не может удержаться от кучи вопросов.
А почему ты не будешь исполнять роль парня Берты? любопытствует он.
Честно говоря, мне не хочется, чтобы Крис узнала, что я буду «чьим-то парнем». Пускай даже не по-настоящему. Я очень хорошо помню ее реакцию на то, как бросил ей вызов, флиртуя с девушкой после гонок в «Саффолк-Даунс».
Разумеется, Кэш не должен знать эту причину. Поэтому я называю официальную версию:
Я знаю, что ты хочешь врезать адвокату. И у тебя будет такая возможность.
Продолжай дальше неумело врать, язвительно усмехается Кэш. Ты боишься, что об этом узнает Жасмин, верно?
Не дожидаясь моего ответа, он подносит обе ладони ко рту, имитируя рупор.
Объявляется поиск яиц Десмонда! орет он на всю улицу. Эй, парни, куда вы пропали? Потерялись между тампонами и помадой Жасмин?
Проходящая мимо нас почтенная дама, подозрительно косится на Кэша. Затем она торопливо переходит на другую сторону улицы, натягивая на себя поводок с померанским шпицом. Я осуждающе качаю головой. Мелкий говнюк становится слишком невыносимым и слишком наблюдательным.
Ты когда-нибудь заткнешься? я устало спрашиваю Кэша.
Задел за живое, да? он глядит на меня смеющимися глазами.
Оставив его без ответа, я разворачиваюсь и направляюсь вверх по улице. Дальше от своей машины, дальше от придурковатого брата и ближе к дому Бромфилда.
* * *
Как дела, Десмонд? вместо приветствия спрашивает меня адвокат, когда я усаживаюсь в кресло.
Бромфилд занимает место за своим английским массивным столом из красного дерева. Его кабинет напоминает логово охотника: на стенах из бурого песчаника висят старинные ружья, черно-белые фотографии и оленьи рога. Деревянный пол покрывает меховая шкура. Слева от себя я слышу потрескивание. Повернувшись, мой взгляд натыкается на пляшущие языки пламени в камине за витиеватой латунной решеткой.
Однако вся эта умиротворенная атмосфера не может успокоить мои расшатанные нервы.
Кристиана Лазарро безжалостная охотница за деньгами Такие, как она, хотят подобраться к вашим счетам Держись от нее подальше
Каждое слово адвоката оказалось мерзкой ложью. Я виноват, что посмел так подумать про Крис, но Бромфилду тоже придется ответить.
Отлично, говорю я, после чего отказываюсь от предложения что-нибудь выпить.
И тут же жалею об этом. Вдруг, адвокат больше не захочет вернуться к напиткам? Но сейчас еще слишком рано, чтобы отключать его.
Ты слышал, какую легенду сочинили пиарщики Маркуса? Бромфилд достаточно давно называет папу по имени. Они убедили общественность и его бизнес-партнеров, что снимки с тобой оказались подделкой, ехидно посмеивается он.
Конечно, я знаю об этом. К сожалению, в наше время можно исказить любую правдивую информацию. Например, можно без зазрения совести убедить всю семью в том, что невинная девушка является шлюхой.
Да, я слышал об этом, я согласно киваю. Благодаря их работе удалось избежать падения акций.
Бромфилд рассматривает меня задумчивым взглядом, потирая большим и указательным пальцем гладко выбритый подбородок. На его запястье поблескивает золотые часы от Patek Philippe подарок моего отца. Папа дарит часы этого бренда только тем сотрудникам или партнерам, которых ценит и уважает.
И сейчас мне хочется сорвать эти часы с гребаной адвокатской руки. Бромфилд их не заслуживает!
Что с тобой случилось? спрашивает он, не спуская с меня глаз. Обычно ты никогда не интересовался падением акций и другими делами компании.
Когда-то это должно произойти. Гонки не могут принести такую стабильность, как управление «Аматорио Лимитэд», я стараюсь побороть отвращение к самому себе из-за собственной лжи.
Я вынужден говорить то, что адвокат хочет от меня услышать. На самом деле я не считаю, что карьера гонщика не перспективна для меня в будущем. Годовой контракт с «Bugatti» принес мне доход равносильный доходу отца за последние пять лет работы его компании.
Итак, что за документы я должен увидеть? спрашиваю я, пытаясь изобразить заинтересованность.
Завтра исполнится восемнадцать лет Кэшу и Грейс. Через полтора месяца тебе будет двадцать один год. Поэтому Маркус больше не видит смысла скрывать от тебя адвокат замолкает и достает из папки, лежащей на столе, кипу бумаг, его распоряжение имуществом и финансовыми активами до вступления в наследство.
Наследство? переспрашиваю я и хмурюсь. Разве право на наследство не возникает после
По моей спине пробегает холод. Я не решаюсь произнести «после смерти папы». Даже думать об этом не хочу!
После кончины Маркуса? невозмутимо уточняет адвокат. Твой отец имеет полное право передать копии завещания будущим наследникам. Ты можешь ознакомиться с копией, когда сочтешь необходимым.
Чувствую, как вокруг меня становится ледяным воздух. Мне неприятна эта тема, как и неприятен человек, с которым приходится ее обсуждать. Но я все-таки должен быть в курсе того, как хочет распорядится своим состоянием папа.
Я выделю основные моменты распоряжения твоего отца, продолжает говорить Бромфилд, скользя взглядом по документам. Во-первых, ты будешь доверенным лицом «Аматорио Лимитэд», когда тебе исполнится двадцать один год. Во-вторых, после окончания колледжа ты становишься партнером компании.
А как же Кэш и Грейс?
Они тоже могут быть партнерами. Однако здесь есть некоторые нюансы, адвокат поднимается со стула и наливает в стакан воду.
Какие нюансы?
Твои младшие брат и сестра могут стать партнерами «Аматорио Лимитэд» только, когда каждый из них свяжет себя узами брака. При этом они должны вступить в брак с теми лицами, чей доход не уступает доходам компании твоего отца. И против которого не возражает доверенное лицо «Аматорио Лимитэд». То есть, ты, Десмонд.
Что за бред? уткнувшись в колени локтями, спрашиваю я. Это только Кэшу и Грейс решать, кто должен стать их супругом или супругой.
Все это делается для того, чтобы увеличить семейный капитал благодаря браку с супругом из состоятельного круга.
И что будет, если Кэш или Грейс выберут себе кого-то из другого, менее состоятельного круга?
Тогда они могут забыть об «Аматорио Лимитэд» раз и навсегда. И такое же условие действует в отношении тебя, Десмонд, Бромфилд делает крупный глоток. Твой отец сильно сомневается, что ты когда-нибудь женишься Но всякое бывает.
Отказываясь верить в подобную чушь, я беру документы со стола и возвращаюсь в кресло, принявшись читать распоряжение отца.
Твоя будущая супруга должна быть из такой же респектабельной семьи, как и твоя, Десмонд. Брать в жены кого-то из простой и обычной семьи чревато последствиями. Среди них крайне мало достойных девушек. Зато жадные, меркантильные охотницы за деньгами поджидают на каждом шагу.
Охотницы за деньгами
От злости я едва не скриплю зубами. Крис никогда не была окружена большими деньгами, но ее выдержке и достоинству может позавидовать любая девчонка из «Дирфилда». Я вижу, как она старается сосредоточиться на учебе и действительно увлечена многими предметами.
Конечно, это действительно в том случае, если ты хочешь сидеть во главе стола «Аматорио Лимитэд», говорит Бромфилд, изогнув седую бровь.
Пролистав документы, я пытаюсь избавиться от накатившей волны злости. Твоя будущая супруга должна быть из респектабельной семьи Какая мне вообще разница? Я не собираюсь жениться и не собираюсь управлять компанией моего отца. Тем более с такими идиотскими условиями!
Понятно. Как отец додумался до такого? слишком резко вырывается у меня.
Я предложил Маркусу добавить в распоряжения подобные условия. Это достаточно частая практика для наследников крупных компаний.
Кто бы сомневался, что эти условия предложит такой сукин сын, как Бромфилд. Поднявшись с кресла, я швыряю на стол адвоката распоряжение отца.
Не понимаю твоего недовольства, Десмонд, Бромфилд откидывается на спинку стула и строго на меня смотрит. После колледжа ты автоматически становишься совладельцем компании. В отличии от своего младшего брата и сестры, которым придется искать супругов из своего круга. Хотя Грейс и Кэш не имели никаких возражений.
Я внимательно гляжу на него. Кэш и Грейс не возражали?
Они знают об этом распоряжении?
Распоряжение Маркуса было подготовлено перед твоим возвращением в Бостон. Кэш и Грейс ознакомились с ним, когда я сообщил им информацию касательно новой ученицы в вашей академии. Они бы все равно узнали об этом в день своего восемнадцатилетия. Это всего лишь вопрос времени, Десмонд.
Выходит, Кэш и Грейс узнали об этом раньше меня? И ничего мне не сказали? Неужели их это устраивает?
В любом случае, я не получу от адвоката ответы на эти вопросы. И я здесь по другому поводу.
Вы правы, здесь не о чем переживать. Мне всего лишь нужно закончить колледж, и компания отца будет моей, я пожимаю плечами и говорю то, что Бромфилд ждет от меня услышать. Я немного волнуюсь. Давайте выпьем за мой будущий успех?
Надеюсь, адвокат не заметит моей слишком резкой смены настроения. Выдержав его взгляд, я ощущаю, как напряжена во мне каждая мышца. Ну давай, же. Наконец Бромфилд поднимается из-за стола и тянется к бутылке шотландского виски. Налив его в два бокала, он протягивает мне один из них.
Больше не вытворяй никаких глупостей, договорились? откашливается он. В следующий раз тебе может так не повезти, как с историей со снимками.
Без глупостей, уверяю его и подношу стакан к губам. Затем перевожу взгляд за плечо Бромфилда. Это мушкетон[3]? Сколько ему?
Бромфилд оборачивается, чтобы посмотреть на старинное ружье, украшавшее стену. На самом деле я не имею ни малейшего представление, как называется эта штуковина. Мне нужно отвлечь внимание адвоката. Приняв любопытный вид, я огибаю стол, попутно вынимая из внутреннего кармана пиджака пакетик с порошком.
Да, это образец 1861 года, с некой гордостью отвечает Бромфилд.
Выходит, из него стреляли во время Гражданской войны[4]
Примечания
1
Большая пятерка традиционное в Американской музыкальной журналистике обозначение пяти ведущих симфонических оркестров США. В это число входит: Нью-Йорский филармонический оркестр, Бостонский симфонический оркестр, Чикагский симфонический оркестр, Филадельфийский и Кливлендский оркестр.
2
Мартас-Винъярд любимый курорт Барака Обамы, Билла Клинтона и Жаклин Кеннеди.
3
Мушкетон разновидность исторического огнестрельного оружия.
4
Гражданская война имеется в виду Гражданская война в Америке 18611865 гг.