Руководство по истреблению вампиров от книжного клуба Южного округа - Зельдович Татьяна 10 стр.


По дороге домой Джеймс непрестанно благодарил и хвалил ее, несмотря на то что ему становилось все хуже. Дошло до того, что ей пришлось буквально волочить его на себе от фургона до крыльца дома, но и тогда он не прекратил петь ей дифирамбы. Она помогла ему улечься в постель и снять ботинки. Он взял ее руку.

 Никто никогда мне столько не помогал. Вы самый добрый человек из тех, кого я встречал за всю свою жизнь. Вы ангел, посланный мне в трудную минуту.

Он напомнил ей Картера тех времен, когда они только поженились, когда малейшее усилие с ее стороны будь то приготовленный кофе утром или бисквитный пирог с орехами на десерт вызывало бурю восторга и непрекращающиеся гимны в ее честь. Энтузиазм нового знакомого был настолько обезоруживающим, что, когда он спросил, какую книгу ее книжный клуб выбрал для чтения в этом месяце, она непроизвольно предложила ему присоединиться к ним с подругами.

Мосты округа Мэдисон

Июнь 1993 года

Глава 9

Май мчался все быстрее и быстрее, торопясь к финишной черте школьного года, к экзаменам и табелям успеваемости; Кори вечно делала уроки у кого-то дома, ее забирали, высаживали, оставляли ночевать; вот уже Патриция готовит закуски к домашней вечеринке Блю по поводу окончания учебного года; пришло время выставлять оценки самим преподавателям; нужно было успеть оплатить пени за не сданные вовремя библиотечные книги до того, как оформят табели; и вот наконец двадцать восьмого мая все резко прекратилось. Дети получили список литературы для летнего чтения, Академия Албемарл закрыла свои двери в Олд-Вилладж воцарился июнь.

Дни тонули в полуденном зное, газовые баллоны шипели, когда с них отвинчивали крышки. Солнце палило беспощадно и насекомые постоянно гудели в кустах, ненадолго умолкая лишь между тремя и четырьмя часами утра. Жалюзи на всех окнах были опущены, а все двери плотно закрыты. Каждый дом превратился в загерметизированную космическую станцию, кондиционеры надрывались, перемешивая воздух и пытаясь держать приемлемо прохладную температуру, холодильники морозили лед, который на протяжении всего дня сыпался и сыпался в стаканы, пока наконец часов в семь вечера, издав скребущий по ушам звук, не выплевывались несколько последних водянистых комочков. Любая физическая активность требовала неимоверных усилий, даже думать было утомительно.

Сущая правда, Патриция очень хотела сообщить членам «не-клуба», что пригласила на следующее заседание, которое как раз должно было пройти в ее доме, племянника Энн Сэвидж, но жара иссушала мозг и высасывала все силы, и, когда солнце наконец пряталось за горизонт, едва хватало силы воли, чтобы заставить себя встать и идти готовить ужин, поэтому она все откладывала и откладывала это дело на следующий день, пока не подошло время очередной встречи.

«Ну что ж, может, оно так и лучше»,  подумала она.

Когда все расположились в ее гостиной, держа бокалы с вином, воду или холодный чай, промакивая шеи бумажными платочками и обмахивая лица веерами, и стали медленно приходить в себя под струями кондиционера, Патриция решила, что настал подходящий момент кое-что сообщить.

 С тобой все в порядке?  спросила Грейс.  Выглядишь так, как будто сейчас выпрыгнешь из кожи.

 Я вспомнила, что не принесла сырную тарелку,  сказала Патриция и скрылась на кухне.

У раковины стояла миссис Грин и мыла посуду после ужина Мисс Мэри.

 Собираюсь после ужина искупать Мисс Мэри,  сообщила она.  Чтобы немного ее охладить.

 Конечно.  Патриция достала блюдо с сыром из холодильника и, снимая с него обертку, немного помешкала, раздумывая, сможет ли использовать ее второй раз, затем, решив, что сможет, оставила пластик рядом с раковиной.

Она принесла блюдо в гостиную и только поставила его на деревянный ящик, который они использовали в качестве кофейного столика, как раздался звонок в дверь.

 Ой,  сказала Патриция тоном того, кто не подал сливки к кофе,  забыла предупредить вас, что Джеймс Харрис решил пока остаться в городе и сегодня присоединится к нам. Думаю, никто не возражает?

 Кто?  спросила Грейс,  как всегда, она сидела выпрямив спину и гордо подняв голову.

 Он здесь?  спросила Китти, тоже пытаясь приосаниться.

 Прекрасно!  проворчала Мэриэллен.  Еще один мужик со своим мнением.

Слик осторожно оглядывалась по сторонам, пытаясь понять, как ей отреагировать, но Патриция поспешила выскочить из гостиной.

 Я так рада, что вы смогли прийти,  сказала она, открывая входную дверь.

На Джеймсе была клетчатая рубашка, заправленная в джинсы, белые теннисные туфли и плетеный кожаный ремень. Патриция подумала, что теннисные туфли он надел напрасно, это могло не понравиться Грейс.

 Большое спасибо за приглашение,  сказал он, переступил порог ее дома и остановился. Понизив голос так, что она еле слышала его слова из-за стрекота насекомых, проговорил:  Мне уже удалось положить в банк почти половину суммы. Понемногу каждую неделю. Спасибо вам.

Она едва могла слушать что-либо об их общем секрете, когда там, за стеной в гостиной, сидели все эти люди. Она покрылась гусиной кожей, и голова ее слегка закружилась. Она даже не внесла на их общий с Картером счет те две тысячи триста пятьдесят долларов. Она знала, что должна сделать это, но деньги до сих пор лежали в ее гардеробной, засунутые в пару белых перчаток. Ей так нравилось держать их в руках, что она никак не могла с ними расстаться.

 Давайте не будем выпускать прохладный воздух наружу,  сказала она.

Она ввела Джеймса Харриса в комнату и по вытянувшимся лицам своих подруг тут же осознала, что должна была сделать все те телефонные звонки и предупредить их.

 Итак, всем внимание. Это Джеймс Харрис,  представила она его, надевая на лицо улыбку.  Надеюсь, вы не против того, чтобы наш новый сосед сегодня посидел с нами.

Наступила гробовая тишина.

 Большое спасибо, что позволили мне присоединиться к вашему клубу,  сказал Джеймс Харрис.

Грейс тихо откашлялась в бумажный платочек.

 Что же,  первой ответила Китти.  Присутствие мужчины наверняка оживит наши посиделки. Добро пожаловать, высокий смуглый незнакомец.

Джеймс сел на диван рядом с Мэриэллен, напротив Китти и Грейс. Все дружно сомкнули ноги, подоткнули юбки и выпрямили спины. Китти протянула было к сырной тарелке руку, на секунду замешкалась, убрала ее и положила себе на колени. Джеймс прочистил горло.

 Вы читали книгу этого месяца, Джеймс?  спросила Слик и показала ему обложку своего экземпляра «Мосты округа Мэдисон».  В прошлом месяце мы читали «Хелтер Скелтер», в следующем собираемся прочитать «Незнакомец рядом со мной» Энн Рул, так что в этом месяце у нас небольшая передышка.

 У вас, леди, довольно странный подбор книг.

 У нас вообще довольно странное женское общество,  отозвалась Китти.  Патриция говорит, вы собираетесь жить здесь даже после того, что сделала с ней ваша тетя?

Патриция поправила волосы у левого уха и открыла рот, чтобы сказать что-нибудь милое.

 Фактически бабушка,  поправил Джеймс, прежде чем Патриция успела вмешаться.  Я внучатый племянник миссис Сэвидж.

 Ну, это в корне меняет дело,  усмехнулась Мэриэллен.

 Я не понимаю, почему вас не смущает ее дурная слава,  удивилась Китти.

 Долгое время я искал сообщество, похожее на ваше,  с улыбкой сказал Джеймс.  Не просто соседство, а именно настоящее сообщество единомышленников, сообщество, защищенное от хаоса и скоротечных перемен внешнего мира, где признают настоящие семейные ценности, где дети могут целый день гулять на улице без присмотра, пока их не позовут к ужину. И как раз в тот момент, когда я готов был сдаться и думал, что мне никогда не найти подобного места, я приехал сюда, чтобы ухаживать за своей старенькой тетушкой, и нашел то, что так долго искал. Считаю, что мне крупно повезло.

 А вы уже присоединились к церковному сообществу?  спросила Слик.

 А миссис Харрис вскоре тоже присоединится к вам?  в то же время спросила Китти.

Обращаясь к Китти, Джеймс ответил:

 Нет. Никакой миссис Харис, никаких детей, никакой семьи. За исключением старенькой тетушки Энни.

 Это странно,  заметила Мэриэллен.

 А к какой вере вы принадлежите?  снова спросила Слик.

 Что вы читаете?  опять перебила ее Китти.

 Камю, Айн Рэнд, Германа Гессе,  ответил Джеймс.  Я люблю философию.  Он улыбнулся Слик.  И я боюсь, что не принадлежу ни к одной организованной религиозной общине.

 Значит, вы никогда серьезно не задумывались над этим вопросом,  сказала Слик.

 Герман Гессе?  переспросила Китти.  Кажется, на уроках английского Пони читал «Степного волка». Это то, что нравится мальчикам.

Всей своей очаровательной улыбкой Джеймс повернулся к Китти.

 А Пони это?..

 Это мой старший сын. Его отца зовут Хорс, поэтому младшего мы зовем Пони[34], еще есть Хани, она старше Пони на год, затем Пэриш, которому этим летом исполнится тринадцать, но он уже сводит нас всех с ума. И Лейси с Мерит, которые бесятся, если даже просто оказываются в одной комнате.

 А чем занимается Хорс?  спросил Джеймс.

 Занимается?  переспросила Китти и прыснула в кулак.  Нельзя сказать, что он занимается. Или занимается чем-то конкретным. Мы живем на ферме Сиви, а там постоянно требуется то чистить заросли, то сжигать то, что вычистил, то что-то ремонтировать. Я хочу сказать, что, когда живешь в таком месте, как наше, приходится трудиться с утра до ночи, чтобы крыша не обвалилась тебе на голову.

 Когда-то в Монтане мне приходилось управлять недвижимостью,  сказал гость.  Возможно, ваш муж, Хорс, мог бы меня многому научить.

«Монтана?»  удивилась про себя Патриция.

 Хорс? Научить?  рассмеялась Китти и повернулась к остальным.  Я еще не рассказывала вам о пиратском кладе Хорса? Несколько лет назад появился какой-то прохиндей, которому нужны были инвестиции на поиски пиратских сокровищ, или артефактов конфедератов, или еще чего-то столь же невероятного. У них была шикарная презентация со слайдами и очень красивые папки с бумагами и этого хватило, чтобы Хорс выписал им чек.

 Лиланд предупреждал его, что это мошенничество,  сказала Слик.

 Лиланд?  заинтересовался Джеймс.

 Мой муж,  объяснила Слик, и все внимание Джеймса переключилось на нее.  Он застройщик.

 Я бы вложил деньги в недвижимость. Если найдется какой-нибудь надежный проект.

Грейс сидела с каменным лицом, и Патриции очень, очень хотелось, чтобы все перестали говорить о деньгах и поговорили о чем-то еще.

 В настоящий момент мы работаем над очень интересным проектом, который называется Грейшиос-Кей,  просияла Слик.  Это закрытый коттеджный поселок на севере, неподалеку от Сикс-Майл. Он поистине оживит окружающую обстановку. Закрытые поселки позволяют вам самим выбрать себе соседей,  таким образом, вокруг оказываются только те люди, которых вы сами хотели бы видеть около вас и ваших детей. Я надеюсь, что к концу века все мы будем жить в подобных закрытых поселках.

 Мне бы хотелось побольше узнать об этом,  сказал Джеймс, что заставило Слик потянуться к своей сумочке и достать оттуда визитную карточку.

 Откуда вы, мистер Харрис?  спросила Грейс.

Патриция хотела было объяснить, что Джеймс родился в семье военного и ему пришлось поколесить по всей стране, когда он коротко сказал:

 Я вырос в Южной Дакоте.

 Думала, ваш отец был военным,  удивилась Патриция.

 Да, был,  кивнул Джеймс.  Но он закончил свою карьеру, когда находился в Южной Дакоте. Мои родители развелись, когда мне было десять, и меня воспитывала мать.

 Если допрос окончен и все удовлетворили свое любопытство,  сказала Мэриэллен,  я бы хотела приступить к обсуждению книги этого месяца.

 Ее муж офицер полиции,  понизив голос, пояснила Джеймсу Слик.  Вот почему она столь прямолинейна. Между прочим, не хотели бы вы в это воскресенье посетить службу в церкви Святого Иосифа?

Не дав ему ответить, Мэриэллен резко проговорила:

 Пожалуйста, не могли бы мы наконец-то разделаться с этой книгой?

Слик послала Джеймсу улыбку, говорящую: «Позже мы еще обсудим это», и обратилась к Мэриэллен:

 Неужели тебе не понравились «Мосты округа Мэдисон»? После книги прошлого месяца я испытала истинное облегчение. Простая добрая старомодная история любви женщины и мужчины.

 Который явно серийный убийца,  произнесла Китти не сводя глаз с Джеймса Харриса.

 Я думаю, мир меняется с такой бешеной скоростью, что людям необходима простая, полная надежд история,  продолжала Слик.

 О психопате, который переезжал из города в город, соблазнял женщин, а потом убивал их,  добавила Китти.

 Ну-у,  протянула Слик, потрясенно перебирая свои записи, и откашлялась.  Мы выбрали эту книгу, поскольку она рассказывает о силе притяжения, которое может возникнуть между совершенно незнакомыми друг с другом людьми.

 Мы выбрали эту книгу, чтобы ты наконец перестала нам ее предлагать,  уточнила Мэриэллен.

 Я не думаю, что в книге достаточно доказательств того, что главный персонаж действительно был серийным убийцей.  Слик посмотрела на Китти.

Та подняла свой экземпляр книги, пестрящий ярко-розовыми закладками, и помахала им в воздухе.

 У него нет ни семьи, ни корней, ни прошлого. Он даже не ходит в церковь. В современном мире это выглядит более чем подозрительно. Вы видели новые водительские права? На них нанесена голограмма. А я помню времена, когда это был всего лишь кусок картона. Мы уже не то общество, что позволяет людям без какого-то определенного места жительства беспрепятственно болтаться по дорогам. Больше не такое.

 Но у него был постоянный адрес,  возразила Слик, на что Китти закатила глаза.

 Он прибывает в город, и вы заметили, что он ни с кем не разговаривает? Но он намечает своей целью эту Франческу, которая совершенно одинока, и это как раз то, что нужно таким, как он. Такие мужчины выбирают именно таких женщин, беззащитных и доверчивых, и организуют как бы «случайную» встречу, и ведут себя так мило, так соблазнительно, что женщины тают и приглашают их в свой дом. Но когда он приезжает к ней, он очень осмотрителен, никто не видит, где он паркует свой автомобиль. Затем он ведет ее наверх и целыми днями делает там с ней, что хочет.

 Это романтическая история,  настаивала Слик.

 Я думаю, у него не все дома,  сказала Китти.  Этот Роберт Кинкейд использует фотоаппарат как своего рода приманку, он играет народные песни на гитаре, нам рассказывают, что, будучи еще ребенком, он пел песни, что поют во французских кабаре, и покрывал стены своей комнаты надписями, которые находил «приятными для слуха». Могу представить себе его бедных родителей!

 А что думаете вы?  обратилась Мэриэллен к Джеймсу Харрису.  Я никогда не встречала мужчину без собственного мнения. Роберт Кинкейд романтик, американская икона или бродяга, убивающий женщин?

Джеймс Харрис одарил всех застенчивой ухмылкой.

 Совершенно ясно, что я читал совершенно другую книгу. Она в корне отличается от той, что вы тут обсуждаете, леди. Но сегодня я узнал много всего интересного. Пожалуйста, продолжайте.

«По крайней мере, он старается»,  подумала Патриция. Все остальные, казалось, прямо из кожи лезли, пытаясь быть как можно более неприятными.

 Из «Мостов» мы можем вынести,  сказала Мэриэллен,  что мужик всегда перетягивает одеяло на себя. Описание всей жизни Франчески занимает менее одной страницы. Она родила и растила детей, она пережила Вторую мировую войну в Италии, а всё, что сделал он, это развелся,  ну, если верить Китти, еще убивал людей,  но про него мы читаем снова и снова, страницу за страницей, главу за главой.

Назад Дальше