Психология адаптации иммигрантов - Коткис Ольга 4 стр.


Психологическая дифференциация. Берри (1976) предсказал, что каждый человек будет испытывать культурное влияние в разной степени, в зависимости от его уровня психологической дифференциации. К высоко дифференцированным индивидам относятся те, кто независим от событий окружающей среды и способен отделить себя от социального контекста. С другой стороны, люди, которые менее дифференцированы, имеют зависящий от окружения когнитивный стиль и, следовательно, ограниченные аналитические и структурирующие навыки восприятия и познания, могут быть предрасположены к зависимости от событий окружающей среды. В своем исследовании Witkin и Berry (1975) обнаружили, что те люди, которые были высоко дифференцированы, были в состоянии поддерживать себя в условиях перемен и, следовательно, подвергались меньшему стрессу, в то время как те, кто был менее дифференцирован, были больше вовлечены в культурные изменения и тем самым перенесли больший стресс.

Экстраверсия. Из различных индивидуальных аспектов, относящихся к ориентации на других, большое внимание в межкультурных исследованиях было сосредоточено на экстраверсии. Экстраверсия относится к тому, как люди выражают себя, и, несомненно, одной из важных задач для иммигранта является создание и развитие новых социальных контактов. Как полагают Маккрэй и Коста (1997), люди, занимающие эту черту, имеют тенденцию получать удовольствие от общения с другими. Тем не менее, исследования в этой области дали противоречивые результаты [Ward, 2001]. Исследователи обнаружили положительные, отрицательные и несущественные связи между экстраверсией и адаптацией иммигрантов [Ones & Viswesvaran, 1999]. По мнению некоторых исследователей, экстраверсия включает в себя способность устанавливать межличностные отношения с другими, в том числе с принимающими гражданами. Таким образом, установление дружеских отношений с принимающими гражданами способствует социальному обучению навыкам, связанным с культурой, облегчая межкультурную адаптацию. Тем не менее, следует помнить, что некоторые доминирующие культуры предпочитают интравертные качества.

Барьеры кросс-культурной коммуникации, возникающие в процессе адаптации

Коммуникация лежит в основе межкультурных контактов, и для эффективного межкультурного обмена требуются знание языка, а также знание культурных различий. Умелое социальное взаимодействие также требует знания и умения в правилах и условностях социального общения в определенном культурном контексте. Наконец, социокультурная адаптация требует понимания соответствующих норм и ценностей. Это не означает, что временный житель или иммигрант должны принять на вооружение новый набор ценностей, чтобы приспособиться к новой культуре, но они должны знать о ценностных различиях и иметь поведенческие стратегии для эффективного решения этих проблем. Далее дается краткий обзор некоторых межкультурных различий, которые могут служить барьерами для эффективной коммуникации, позитивных социальных отношений и более широкой социокультурной адаптации.

Различия в языке. Знание языка, на котором говорят в принимающем сообществе, играет центральную роль в процессе культурного обучения, поскольку язык рассматривается в качестве основного средства передачи культурной информации. Поскольку изучение языка и культуры тесно связано, неправильное общение, скорее всего, приведет к тому, что мигранты и временные жители не приобретут хотя бы некоторые базовые устные навыки.

Различия в невербальном общении. Межкультурная компетенция и культурное обучение требуют не только изучения языка, а грамотное общение требует от ученика решения ряда проблем. Например, социальные прагматические различия могут привести к сбоям в общении. Таким образом, хотя беглость речи является важной частью общения, невербальные формы общения также важны в процессе межкультурного общения.

Существуют многочисленные аспекты невербального общения, в том числе такие виды деятельности, как специфические для культуры жесты, демонстрация взгляда, принятие предпочтительных поз тела, выражение эмоций и выполнение ритуальных процедур, таких как приветствие и отпуск. Такие невербальные действия часто несут неявные сообщения, которые определяют природу отношений внутри культуры, и эти сообщения могут широко варьироваться в разных культурах. Во многих отношениях изучение невербальных форм общения может представлять большую сложность для культурных путешественников, чем достижение языковой беглости, поскольку зачастую трудно получить эвристические знания, встроенные в культуру. Поскольку невербальное поведение необходимо для эффективного межкультурного общения, важно, чтобы оно соответствовало культурным ожиданиям. Действительно, экспериментальные исследования межкультурного взаимодействия показали, что культурно-конгруэнтные невербальные модели поведения являются более мощным предиктором межличностного влечения, чем этническая принадлежность [Dew & Ward, 1993].

Невербальные формы общения заметно различаются между культурами, и эти различия часто способствуют межкультурному недопониманию. Например, культуры могут отличаться в том, как они отображают физический контакт, взаимный взгляд и жесты [Argyle, 1975, 1982]. Люди из культур с высоким уровнем контакта, таких как культуры Южной Европы и Латинской Америки, имеют небольшие области межличностного пространства и часто общаются, в то время как представители культур с низким уровнем контакта, таких как восточноазиатские общества, кажутся менее интимными. Когда люди из культур с высоким и низким уровнем контакта встречаются, первое может восприниматься как навязчивое, а второе, скорее всего, воспринимается как холодное и недружественное.

Различия во взглядах и жестах. Когда происходят межкультурные взаимодействия, люди из культур с высоким взглядом могут рассматриваться как неуважительные или угрожающие, тогда как люди из культур с низким взглядом могут восприниматься как невежливые, скучающие или нечестные. Арабы и представители латиноамериканских культур демонстрируют сравнительно высокую частоту взаимного взгляда, в то время как европейцы демонстрируют меньшую частоту. Что касается культурных различий, связанных с жестами тела, то, как известно, латиноамериканские культуры очень выразительны, в то время как скандинавы мало используют жесты. Значение и значение жестов также различаются между национальными и культурными группами. На более общем уровне существуют межкультурные различия в предпочтениях или предпочтениях позы тела. Так, японцы предпочитают закрытые позы, в то время как американцы склонны более позитивно реагировать на людей с открытыми позами [McGinley, Blau & Takai, 2004].

Различия в правилах и ценностях. В дополнение к культурно несопоставимому невербальному поведению, правила, регулирующие межличностное поведение, являются основным источником трудностей в межкультурном взаимодействии. Многие из различий в правилах и соглашениях были более широко связаны с межкультурными различиями в ценностях, в частности, индивидуализм-коллективизм и дистанция власти [Hofstede, 2000]. Члены индивидуалистических культур рассматривают человека как основную ячейку социальной организации, в отличие от членов коллективистских культур, которые подчеркивают значение большей группы. Индивидуалисты идиоцентричны; они ценят автономию, уникальность и «выделение». Коллективисты, с другой стороны, ценят «подгонку», нахождение и поддержание своего места среди других [Triandis, 1989]. Теория и исследования предполагают, что люди из индивидуалистических обществ, таких как Соединенные Штаты, предпочитают прямолинейность, принимают более длительные и неравномерно распределенные повороты в разговоре, говорят громче и более охотно выражают негативные эмоции публично. Поскольку коллективисты, особенно люди из восточноазиатских обществ, в большей степени гармонируют с группами ценностей и спасают лицо, они менее охотно участвуют в действиях, которые могут рассматриваться как разрушительные для большей группы. Следовательно, они часто выглядят более сдержанными в социальных взаимодействиях. Азиатские тонкости и косвенность часто интерпретируются западниками как непостижимость. Это усугубляется тем фактом, что во многих азиатских странах слово «нет» редко используется в ответ на запрос, поэтому ответ «да» может фактически означать «нет» или «возможно».

Назад