Она в соседних покоях вашей фаворитки, мой принц.
Где?
Мажордом вздрогнул, потому как был уверен, что верно угадал желания господина.
Нет-нет-нет, Фенхель, немедленно переселяй её вниз! Покои фаворитки оставь пустыми, для всех не вхожих в дом пусть ходят слухи, что покои заняты. А для домашних пусть правильно разносят слухи. Понял?
Мажордом побледнел, но поспешил откланяться и убежал исполнять повеление господина.
Вот и славно Хотя могло быть в разы дешевле. Чёртова колдунья, кто же так хотел твою невинность?
Рессар снял с рук белые перчатки и потёр ладони. Кожа рук слезала от постоянного ношения перчаток, струпья чесались и зудели, ни на миг не давая забыть кто он и где его место. А так хотелось забыть
Все чаще одолевало желание дотронуться пальцами до особенно красивого личика и почувствовать тепло нежной кожи. Но не с его проклятьем. Не с его «даром», как говорил отец. Дар, который стал проклятьем.
Рессар снова натянул перчатки и вернулся к рабочему столу. Взгляд упал на погашенный чек. Ладно, наряду с разочарованием от Вильды, его ждет много приятных ночей с Калитой. Пойти познакомится с ней сейчас или оставить на вечер?
* * *
Новые комнаты тебе понравились? голос больше походил на мурлыканье большого кота. Покажи мне, где разместил тебя строгий старик.
Конечно, господин, пройдите за мной, женский весело журчащий голосок принадлежал Калите.
Это кого же она повела в свою комнату? Вильда вытерла руки о фартук и выскочила из подсобки в длинный коридор.
Высокий, хорошо сложенный мужчина весьма недвусмысленно положил руку, затянутую в белую кожаную перчатку, ниже талии Калиты и вел её в дальний конец коридора, как раз в отведенные для той покои.
Стоять! прокричала Вильда и пусть сейчас она не знала, что делать дальше, но очень надеялась криком привлечь кэра Фенхеля.
Мужчина остановился и обернулся, удивленно изучая Вильду надменным взглядом разноцветных глаз: зеленого и голубого. Он был неописуемо хорош. Не совсем во вкусе Вильды, но надо быть слепой, чтобы хоть на минуту не сойти с ума и не потерять голову от его внешности.
Тонкий нос с раздутыми трепещущими от злости ноздрями, плотно сжатые губы на чисто выбритом лице, чуть смуглая кожа и удивительно белые удлиненные волосы.
Набрав побольше воздуха, Вильда стремительно подошла к паре, оттеснила Калиту:
Тебе стоит уйти и запереться изнутри, и практически затолкав её за дверь, Вильда решительно повернулась к обнаглевшему и сбитому с толку гостю: весьма грубо так себя вести по отношению к добросердечному хозяину. Хоть вы и гость господина Видьера, это не дает вам право тискать его фаворитку!
Мужчина в белых перчатках хмыкнул и сложил руки на груди, небрежно прислонившись к стене:
Позвольте спросить, разве это фаворитка? Разве она не должна занимать соседние покои с вашим хозяином вместо нижних комнат для прислуги?
Вы в своем доме будете распоряжаться где селить фаворитку, а наш господин поступает так, как ему удобно. Он уже пожилой и не совсем здоровый, чтобы прыгать по лестницам дома. Гораздо удобнее посещать девушку в нижних комнатах. Можно даже сразу из сада
Да? удивился гость. А я об этом как-то не подумал
Вы не посмеете! Я же вас предупредила, что она принадлежит хозяину и крайне невежливо оказывать ей особые знаки внимания. Иначе я доложу о ваших проделках господину Видьеру.
Нажалуешься? прищурился и склонился над Вильдой незнакомец.
Да, отступила она. Так что вернитесь в залу и дождитесь бутербродов. Специально для вас положу нарезанный окорок, можете вцепиться в него своим зубами. А окорока Калиты оставьте тому, кто их купил.
А кто же хотел вонзить зубы в твои окорока, что они обошлись господину в такую баснословную сумму?
Ох, до чего же вы ветрены, уже на меня скалитесь? Пожалейте свои зубы, кэр, потому что после моих окороков они у вас повыпадают. Я потомственная колдунья, знаю невероятное количество проклятий. Поостерегитесь.
Где-то в животе Вильды затаился страх, не слишком ли она далеко зашла с этим молодым господином? А все из-за Калиты. Чернявочка привлекала к себе внимание как только появлялась на виду. Еще бы молодой мужчина упустил такую девушку.
А! вздохнула с облегчением Вильда. Вот и кэр Фенхель, он вас проводит.
Она развернулась и побежала в сторону кухни. Мажордом подошел и поклонился:
Господин Видьер, те ли комнаты я выбрал для вашей фаворитки? Вы довольны?
Рессар кивнул, не сводя взгляда с дверей кухни:
Да, Фенхель, всё отлично, я могу входить в комнаты даже из сада.
Из сада, господин?
Именно. Потому что стар и немощен. Покажи мне, где спит моё небольшое состояние?
Мой принц?
Где ты поселил вторую? Вильду? Потомственную колдунью, чтоб её
Конечно, господин. Я провожу вас.
Рессар мог сделать не больше двух шагов одну сторону и в другую в комнатке, где поселили Вильду.
Здесь тесновато, Фенхель.
У мисси Вильды нет гардероба и потребности развлекаться, не выходя из комнат, тоже нет. Большую часть времени мисси проводит на кухне.
Не уверен, Фенхель. С одной стороны, я не хочу видеть её в своем доме, не хочу сталкиваться и терпеть её. С другой, все три года она вполне может служить мне прикрытием, выдавать себя за мою фаворитку. Но удастся ли провести Короля, если у милой леди-колдуньи будут распаренные руки кухарки?
Мой господин? растерялся мажордом. Но вы сами отпустили повара на заслуженный покой. Как он рыдал от счастья, что может на старости лет понянчить внуков!
Да-да, пусть нянчит Давай оценим её готовку, а потом решим, какое применение найти её рукам, так?
Как скажете, мой принц.
И еще, остановился в дверях Рессар. Нам стоит лучше проработать слухи и тебе более тщательно провести беседу с прислугой. Ты бы знал, какую нелепицу несла мне девчонка в коридоре!
Я сейчас же поговорю с ней.
Нет, Фенхель, сейчас не стоит. Хочу еще развлечься. Оставь её в неведение относительно меня.
Глава 2. Покои для фаворитки
После ужина Вильда получила причитающуюся порцию похвал своим поварским умениям. Кэр Фенхель, стесняясь, передал слова господина о великолепном ужине и тут же добавил от себя, что с утра ей придется утвердить меню на неделю, чтобы кэр и господин успели внести в него изменения, в соответствии с предпочтениями принца.
Поэтому Вильда крайне удовлетворенная насыщенным днем сидела в своей комнатке, составляла список продуктов на завтра и выписывала меню с основными блюдами для господского стола и дополнительными для прислуги.
Стук в дверь оторвал её от привычного дела.
Кэр Фенхель? удивилась она позднему визиту.
Эммм Мисси Вильда, так случилось, что вас просят принести тёплое молоко в гостевую комнату на втором этаже, в кремовое крыло.
Вильда кивнула, привычная к таким просьбам при приготовлениях ко сну. Дело в том, что её теперешняя жизнь мало чем отличалась от домашней. Готовка, стирка, уборка Вильду этим совсем не удивить и главное не затруднить! Вот если бы от нее потребовали иных услуг, тогда она, скорее всего, растерялась бы, потому что опыта в тех делах не имела. О, она вполне знала, что происходит между мужчинами и женщинами при уединении, но самой участвовать как-то не случалось.
Поэтому новая жизнь оказалась привычной старой в новом доме. Хотя в душе Вильде хотелось приключений! Но в том она никогда никому не признается. А будет извлекать приятные моменты от произошедших с ней перемен.
Вильда, ловко удерживая поднос с глиняной кринкой полной нагретого молока и пустым хрустальным стаканом, постучалась в дверь носком туфли. Приглушенный мужской голос велел ей войти, и она бедром толкнула дверь, занося поднос внутрь комнаты.
Гостевая в кремовом крыле была отделана в соответствующем стиле. Милые диванчики располагались возле окон, занавешенных в поздний час нежно-кремовыми портьерами, столики стояли подле. Кресла образовывали полукруг у не разожженного камина.
Ваше молоко! громко оповестила Вильда гостя, потому что в общей комнате его не было.
Молоко? удивленный возглас со стороны спальни и уже знакомый ей гость появился в дверях в домашних мягких штанах и рубашке с распущенным воротником и расстегнутыми верхними пуговицами.
Да, мажордом просил принести вам теплое молоко, чтобы крепко спалось, Вильда скользнула взглядом по мужской фигуре, застывшей в дверном проеме спальни, и опустила глаза.
Я действительно намекал твоему хозяину, что ночью не усну, но уж он то знает, что для крепкого сна я принимаю отнюдь не молоко
Мужчина приближался и на последнем слове понизил голос так, что буквально выдохнул его в ухо Вильде.
Та вздрогнула и вскинув голову отскочила от гостя, подошедшего непозволительно близко.
Тут какая-то ошибка, пробормотала она. Я точно помню распоряжение принести теплое молоко в кремовую гостевую.
Принести лично?
Д-да.
Тогда никакой ошибки, многозначительно улыбнулся мужчина и потянул к ней руку в белой перчатке.
Вильда отскочила, опять же, по привычке, научившись в свое время быстро реагировать на разгневанную мачеху и занесенную ею для удара руку, или пояс, или розгу или кочергу. Ух, если рядом был камин, Вильда проявляла чудеса акробатики, чтобы увильнуть от удара и выскользнуть за дверь, когда кочерга еще даже не коснулась пола.
Стоя-я-ть! хмыкнул гость, перехватывая её у самого выхода за талию и прижимая к себе. Куда же ты побежала?
Вильда мысленно сосчитала до десяти, выравнивая дыхание и прочищая голову. Да, кстати, она подумала, что все приобретенные привычки в родном доме на удивление очень пригождаются ей в самостоятельной жизни. А она почему-то всегда обвиняла мачеху в несправедливом к ней отношении. Оказывается, Матильда просто воспитывала падчерицу в соответствии с требованиями современной жизни. Нужно обязательно написать мачехе благодарственное письмо!
Дело в том, уважаемый гость моего господина, что я в этом доме совершенно не для интимных ублажений. Потому прошу выпустить меня!
Она затылком почувствовала, как «уважаемый гость» зарывается носом в её волосы и вдыхает запах. Стало немного не по себе, потому что в Королевстве Оборотней очень часто обнюхиванием начиналась трапеза.
Я колдунья! прошипела Вильда.
Это придает тебе особенную пикантность, промурлыкал мужчина ей в шею, отчего она напряглась еще сильнее.
И я кухарка!
Он застыл, обжигая её кожу учащенным дыханием, наверняка еле сдерживая себя от обращения.
Великолепная кухарка, надо отметить. Я просил Фенхеля лично передать слова благодарности.
Но специально для вас могу превратить каждую трапезу в самую ужасную и мучительную, закончила угрозу Вильда.
Хватка на её талии ослабла, чем она и воспользовалась, с особым удовольствием хлопнув дверью напоследок.
* * *
Утром Вильда получила мешочек с серебром и в хорошем настроении вышла на оживленную улицу, заполненную в столь ранний час ремесленниками, торговками, рыбаками, уставшими за ночь распутницами, возвращающимися с ночных кутежей по комнатам. Кучера медленно вели коней среди утренней суеты.
Вильде хотелось взвизгнуть и помчаться со всех ног на базар! Матильда не доверяла ей денег, все походы за покупками осуществляла самостоятельно со своей родной дочерью. Вильда всего несколько раз была в этом волшебном месте. А сейчас она с мешочком полным серебра идет на базар сама, одна! По-ку-пать!
Она растерялась от огромного базара столицы Чародеев! Многолюдье, постоянно перемещающиеся покупатели, зазывы торговцев, крики мельтешащих сорванцов. И если бы не наговор на мешочек она лишилась бы серебра дюжину раз, а то и больше.
Возвращалась довольная и разрумянившаяся, с полной корзиной снеди, а сзади нее мальчишка-разносчик тащил огромный короб с запасами для погребного. Если её новая жизнь включает в себя такие захватывающие посещения базаров, то она готова терпеть всё, что её хозяин терпеть не может!
С заднего входа её поджидал кэр Фенхель.
Доброе утречко! поделилась с ним настроением Вильда.
Вы подготовили меню? Я его не получил, но должен внести коррективы к завтраку, недовольно пробурчал мажордом.
Завтрак будет традиционным, не волнуйтесь, кэр, нахмуренное лицо мажордома выдавало в нём закалённую годами сову.
Что в твоем понятии «традиционный»? Мисси Вильда, прежде чем ты пойдешь к господину Видьеру, занеси мне меню.
Зачем мне к господину? растерялась я.
Он еще с вечера велел тебе явиться для объяснений.
Объяснений чего? Вильда не собиралась отпускать кэра, пока не выяснит все подробности.
Господин злился на меня? Ему не понравился ужин? Ему нажаловался его гость?
Гость? наконец-то глаза мажордома раскрылись, но не из-за того, что он проснулся. Какой гость?
Из кремового крыла, конечно.
Мажордом как-то странно повернул шею, поправил воротник:
Я проверю. Сейчас займитесь меню, иначе опоздаете с завтраком.
Кэр развернулся и спешным шагом ушел наверх.
* * *
Рессар спал очень чутко, потому проснулся до того, как дверь в спальню распахнулась.
Господин? влетевший в дверь мажордом остановился, с удивлением разглядывая хозяина.
Ты рано.
Да, господин, но кремовое крыло?
Не было сил идти в свою спальню. Пусть эти комнаты тоже сегодня уберут.
Конечно, мой принц.
Рессар попытался поймать ускользающий сон, но нет, он улетучился, оставив только неприятное настроение.
Пришли ко мне Калиту.
Сюда?
Рессар кивнул, и мажордом вышел.
Уже спустя полчаса, девушка черным шелком скользнула в его постель и потянулась пальчиками к тому месту, которое приветствовало утро стоя.
Да, моя конфетка, покажи, наконец, чему ты обучена, выдохнул принц, обхватил её личико ладонями, затянутыми в перчатки и впился в полные подрагивающие в полуулыбке губы.
* * *
Господин вызвал Вильду после позднего завтрака. Впрочем, увидев помятую и голодную Калиту, девушка сообразила, отчего завтрак пришлось задержать.
Видьер тяжело восседал на диванчике в главной приёмной зале первого этажа, сжимая в бежевой перчатке набалдашник трости и нервно постукивая по полу. Приемная зала выглядела серой и безликой и отчего-то казалась Вильде запылённой. Даже пробивающиеся сквозь серые портьеры лучи солнца не скрашивали унылый вид комнаты.
Ты оскорбила моего гостя, служанка, пропыхтел её хозяин.
Вильда промолчала, повинно опустив голову. Жизнь с мачехой научила, что в нужное время лучше помолчать и принять на себя гнев и неудовольствие, чем пытаться добиться справедливости. Тем более во время завтрака она убирала кремовые покои и меняла постель в спальне, так что её грели мысли, что гость уже отбыл и кроме как попросить прощения у господина и быть прощенной, ничего не потребуется.
Или ты думаешь, что только прислуживать в моём доме будешь?
Вильда покачала головой, хотя чего уж темнить, она полагала, что лучше будет хорошо прислуживать господину, чем плохо обслуживать его гостей. Забавно было бы получить нагоняй от хозяина за отсутствие искусности в любовных утехах!
Тогда в следующий раз не позорь меня. Теперь иди.
Вильда выскочила, с удовлетворением отметив, что гроза миновала, и к следующим гостям господин возможно про неё забудет, ведь тут главное не показываться на глаза. Она улыбалась, ибо часом ранее мажордом похвалил оба её меню, снова выдал мешочек с серебром, чтобы по мере надобности она сама, без его контроля, закупала свежее молоко, мясо и рыбу. Все эти мелочи очень скрашивали её жизнь!