Я люблю тебя, лиса - Хунбо Гао


Гао Хунбо

Я люблю тебя, лиса


© ООО «Детское издательство «Янцзы», 2022

© ООО «Международная издательская компания «Шанс», оформление, 2022

© ООО «Издательство «Восточная культура», перевод, 2022

Все права защищены

Цикл стихов

«Не так ты страшен, серый волк»

Кенгуру

Носорог

Я и мой кот

Серый волк в неволе

Я люблю тебя, лиса


Моя маленькая радость

Ботинки, которые умеют ходить

Язык мамы-кошки

Дедушкин дрозд

Цикл стихов

«Лесные сказки»

Как поспорили волк и лиса

Голодный медвежонок

Кролик-нехочуха

Новая прическа для львенка

Загадочный поэт

Гиппопотам-философ

Как ворона лисе мстила

Лисы, которые выращивают виноград

Черепаха и заяц снова соревнуются в беге

Соломенная шляпа в ручье

Медведь-зазнайка

Лесная тропинка

Слон-судья

Крокодил, который ел камни

Маленький бобер рубит деревья

Тигренок спрашивает дорогу

Пятнистый котенок учится плавать

Черепаха и еж


Ежик в поисках земляники

Талант петуха

Благородный лебедь

Мышонок учится летать

Цикл стихов

«В музее природы»

Огромный динозавр

Панда


Тигр

Большая черепаха

К морской звезде


Цикл стихов

«Ребята из нашего дома»

Я-я[3] и еда

Чжэн-чжэн и его обувь

Фэй-фэй умывается

Лян-лян играет на пианино

Фэн-фэн готовится ко сну

Цикл стихов

«Авантюры и приключения»

Цветные мечты

Кузнечик

Га-га-га

Ребенок, который сажает слезы

Песенка кубиков

Примечания

1

Царь обезьян по имени Сунь Укун герой китайского классического романа «Путешествие на Запад» писателя У Чэнъэня. Удивительно сильный, быстрый, ловкий и бесстрашный воин Сунь Укун сопровождает монаха Сюаньцзана в походе за индийскими священными сутрами.  Здесь и далее, если не указано иное, примеч. ред.

2

Подводное обиталище Царя драконов.

3

В Китае уменьшительно-ласкательные имена зачастую представляют собой повторение первого слога полного имени.

4

Пибимпап традиционное блюдо корейской кухни, состоящее из риса, овощей, яиц и мяса.

5

«Трудна дорога в Сычуань, трудней, чем подняться в синее небо»  пословица о трудных путях жизни. Аналогична русской «Жизнь прожить не поле перейти».

6

Речь идет о монахе Цзигуне, который бродил по Китаю, помогая бедным и обездоленным.

7

Ло Биньван. Воспеваю гуся Пер. Г. Стручалиной.  Примеч. пер.