Оскорбленное тщеславие может сделать женщину столь же мстительной, как львицу, у которой отняли детенышей. Ее чудные глаза потемнели от злобы, но она не потеряла самообладания.
Если мужчина не умеет привлечь женщину и заставить ее себя полюбить, то это его, а не ее вина.
Очевидно.
Его насмешливый тон усилил ее раздражение. Она почувствовала, что, сохранив хладнокровие, она сможет сильнее уязвить его.
Я, конечно, не очень образованная и развитая женщина. Я самый обыкновенный, средний человек. Я люблю то, что любят те люди, между которыми я прожила всю жизнь. Я любила танцевать, играть в теннис; люблю театры и люблю мужчин, которые хорошо играют во все игры.
Мне всегда было с вами скучно, и мне надоело то, что вас занимает. Вы меня таскали по бесконечным, картинным галереям в Венеции, когда я предпочла бы играть в гольф в Сандвиче.
Я это знаю.
Мне очень жаль, что я не оправдала ваших надежд. К сожалению, я всегда чувствовала к вам физическое отвращение. Едва ли вы имеете право поставить мне это в упрек.
Я вас и не упрекаю.
Китти было бы много легче, если бы он пришел в бешенство и начал бы неистовствовать и кричать. Она бы тогда отвечала ему тем же, но его сверхчеловеческое самообладание бесило ее, и в эту минуту она возненавидела его, как никогда прежде.
Мне кажется, что вы даже не человек. Отчего вы не вломились в комнату, когда вы знали, что мы с Чарли там. Вы могли бы хоть попытаться исколотить его. Вы, верно, боялись?
Как только она произнесла эти слова, ей стало стыдно, и она покраснела. Он не отвечал, но его глаза выражали ледяное презрение, и едва заметная усмешка скользила по его губам.
Может быть, как известное историческое лицо, я слишком горд, чтобы драться.
Китти не нашла никакого ответа и только пожала плечами.
Кажется, я сказал все, что имел сказать. Если вы откажетесь ехать в Мей-Тан-Фу, я возьму свое прошение обратно.
Отчего вы не хотите дать мне развод?
Он перестал, наконец, смотреть на нее, откинулся к спинке кресла и зажег папиросу.
Он докурил ее, не произнеся ни слова, и, бросив окурок, обратился к ней с легкой улыбкой.
Снова он посмотрел на нее.
Если миссис Таунсэнд обещает мне, что она даст мужу развод и, если я получу от него письменное обещание, что не позже недели, после утверждения обоих постановлений суда, он на вас женится, я согласен исполнить вашу просьбу.
В его голосе слышался какой-то оттенок, который смутил Китти, но из самолюбия она должна была с достоинством принять его предложение.
Это очень великодушно с вашей стороны, Вальтер.
К ее удивлению он вдруг разразился громким смехом. Она сердито вспыхнула.
Над чем вы смеетесь? Тут ничего нет смешного.
Извините. Вероятно, чувство юмора у меня иное, чем у вас.
Поторопитесь, если вы хотите застать Таунсэнда в канцелярии. Если вы решите ехать со мной в Мей-Тан-Фу, то необходимо выехать послезавтра.
Вы хотите, чтобы я ему сегодня же сказала?
Зачем терять время?
Ее сердце забилось сильнее. Беспокойства она не чувствовала, но что-то неуловимое ее тревожило. Ей бы хотелось получить возможность отложить этот разговор, немного приготовить Чарли.
Она была вполне уверена в нем; ведь он любит ее так же сильно, как и она его. Преступно было бы даже допустить мысль, что он не примет с восторгом выход, навязанный ему обстоятельствами. С серьезным лицом она обратилась к Вальтеру.
Я думаю, вы не знаете, что такое любовь. Вы не можете себе представить, как мы с Чарли безумно влюблены друг в друга. Для нас только это и важно. Всякая жертва, которую потребует наша любовь, будет для нас легка.
Он слегка поклонился, но ничего не сказал и проводил ее глазами, пока она мерными шагами выходила из комнаты.
18
Она написала Чарли записочку следующего содержания: «Пожалуйста, прими меня. Дело неотложное». Китаец-слуга вернулся и сказал ей, что мистер Таунсэнд просит ее подождать. Она сильно волновалась. Когда она вошла в кабинет, Чарли сделал несколько шагов ей навстречу и вежливо поздоровался с ней, но как только слуга вышел и затворил за собой дверь, он отбросил церемонно-вежливое обращение и сказал ей:
Знаешь, милая, не приходи ко мне, пожалуйста, в служебное время. Я страшно занят, и к тому же нам не следует давать повод к сплетням.
Она вскинула на него свои чудные глаза и постаралась улыбнуться, но губы не складывались в улыбку.
Я бы не пришла без крайней необходимости.
Он улыбнулся и взял ее под руку.
Хорошо, раз ты здесь, сядь и поговорим.
Кабинет, большая, довольно узкая, полупустая комната, с высоким потолком и крашеными стенами, был очень неуютен. Мебели не было почти никакой: только большой письменный стол, вертящийся стул для Таунсэнда и кожаное кресло для посетителей. Китти было как-то страшно в него сесть.
Он уселся на стол. В очках она его, до сих пор, никогда не видала, она не знала, что он носит очки. Заметив ее взгляд, он их снял.
Они мне нужны только, когда я читаю, сказал он.
Плакать опа теперь стала часто и легко; она не могла бы объяснить, почему она и теперь заплакала. Сознательно она не собиралась играть перед ним комедию, но ей инстинктивно хотелось возбудить в нем чувство симпатии к себе. Он с недоумением смотрел на нее.
Что-нибудь неприятное случилось? Перестань плакать, дорогая.
Она вытащила носовой платок и старалась заглушить рыдания. Он позвонил и, когда слуга пришел, подойдя к двери, сказал ему:
Если меня будут спрашивать, скажи, что меня нет.
Хорошо, сэр.
Слуга затворил дверь. Чарли присел на ручку кресла и обнял ее плечи.
Ну, расскажи мне все, дорогая.
Вальтер хочет разводиться.
Китти почувствовала, что он выпрямился, и рука, лежавшая на ее плече, ослабла. Наступило минутное молчание. Таунсэнд встал и пересел на свой стул.
Что ты собственно хочешь этим сказать?
Она с тревогой взглянула на него; его голос стал хриплым, и он густо покраснел.
Я имела с ним разговор. Я прямо из дому пришла к тебе. Он говорит, что у него в руках все доказательства.
Ты, конечно, себя не выдала? Ни в чем не призналась?
Сердце у нее упало.
Нет, ответила она.
Ты можешь утверждать это? спросил он и испытующе взглянул на нее.
Он откинулся назад и пристально, рассеянным взором стал разглядывать карту Китая, висевшую перед ним на стене. Она с беспокойством следила за ним. Ее слегка ошеломило, что он принял ее сообщение совсем иначе, чем она того ожидала. Опа думала, что он ее обнимет и скажет, что он счастлив. Теперь их ничто не разлучит. Странные мужчины!
Она тихо заплакала, теперь уже не для того, чтобы его разжалобить; она не могла удержать слез.
В недурную кашу мы попали, наконец, сказал он. Не надо терять голову. Слезы ничему не помогут.
В его голосе звучал оттенок раздражения, и она быстро осушила глаза.
Это нс моя вина, Чарли. Что я могла сделать?
Конечно, ничего. Нам просто чертовски не повезло. Я столько же виноват, как и ты. Теперь нам остается придумать, как выпутаться из этого положения. Я думаю, что ты так же мало желаешь развода, как и я.
Она едва удержала вздох отчаяния и испытующе посмотрела на него. По видимому, он совсем не думал о ней.
Не могу придумать, какие собственно доказательства у него есть. Мне кажется, он даже не может доказать, что мы оба были тогда в комнате. В сущности, мы были очень осторожны. Хозяин антикварной лавки нас никогда бы не выдал. Даже если бы твой муж видел нас там, что же из того? Пошли вместе взглянуть, не найдется ли какой- нибудь интересной вещицы у китайца.
Он точно говорил сам с собой, не обращаясь к ней.
Легко взводить обвинения, но чертовски трудно их доказать. Всякий юрист тебе это скажет. Наша система защиты все отрицать, а если он будет грозить возбуждением дела, то послать его к черту и приготовиться к борьбе.
Я не могу выступить перед судом, Чарли.
Почему нет? Боюсь, что тебе придется это претерпеть. Не можем же мы не защищаться.
Зачем нам защищаться?
Что за вопрос? Ведь это дело касается не тебя одной, ведь я тут замешан. Я все-таки думаю, что тебе бояться нечего. Мы как-нибудь уговорим твоего мужа. Меня только беспокоит, что я не могу решить, как лучше за него взяться.
Вдруг, точно у него мелькнуло новое соображение, он обратился к ней с улыбкой на лице. Тон его, до этой минуты резкий, деловой, изменился. Он заговорил любезно, вкрадчиво.
Мне жаль, что тебе так тяжело. Такая неприятность! Он ласково взял ее руку. В здоровую беду мы попали, но мы вылезем из нее. Не в он замолчал, и Китти показалось, что он чуть не проговорился, что ему не впервые выворачиваться из подобного положения. Главное сохранить присутствие духа. Ты знаешь, что я никогда от тебя не отступлюсь.
Примечания
1
Ама китайская служанка. Прим. переводчика