Сержант Мфефе будет переводить для тех, кто не силен в кисуахили, объяснил Бобби и, когда Маниоро привели к присяге, посмотрел на переводчика. Пожалуйста, сержант, попросите свидетеля назвать свое имя и звание.
Я сержант Маниоро роты С Третьего батальона Первого полка КАС, гордо ответил Маниоро.
Майор Снелл помрачнел и, похоже, пал духом. Он лишь теперь, с опозданием, узнал Маниоро. Не раз и не два Леон был свидетелем того, как майор, пропустив в баре три-четыре стаканчика виски, заявлял, что не различает «этих черномазых образин». Столь уничижительные, оскорбительные замечания были типичны только для Снелла другие офицеры никогда не позволяли себе ничего подобного по отношению к состоящим под их командой людям.
«Что ж, Лягушонок, присмотрись теперь хорошенько к этой черной образине, с радостным злорадством подумал Леон. Забудешь ты ее не скоро».
Ваша честь, обратился Бобби к старшему судье, позвольте свидетелю давать показания сидя. Стрела попала ему в правое бедро, и, как вы сами можете убедиться, рана еще не зажила.
Взгляды присутствующих устремились на свежую повязку, наложенную утром полковым хирургом. Кое-где через бинты уже просочилась кровь.
Конечно, пусть садится, сказал полковник. Кто-нибудь, принесите стул.
Все подались вперед, с любопытством ожидая продолжения. Майор Снелл и Эдди Робертс о чем-то возбужденно шептались, причем Эдди то и дело качал головой.
Сержант, этот человек ваш командир? спросил Бобби, указывая на сидящего рядом Леона.
Маниоро кивнул:
Бвана лейтенант, он мой командир.
Вы были с ним на марше к боме Ниомби?
Был, бвана лейтенант.
Сержант, вам вовсе не обязательно называть меня «бвана лейтенант», сказал ему на кисуахили Бобби.
Ндио, бвана лейтенант, согласился Маниоро.
Бобби снова перешел на английский:
Будучи на марше, встречали ли вы какие-то подозрительные следы?
Да. Мы нашли следы отряда из двадцати шести воинов нанди. Следы вели от стены долины в направлении Гелаи-Лумбва.
Двадцати шести? Уверены?
Конечно уверен, бвана лейтенант, ответил Маниоро тоном человека, чье достоинство оскорблено дурацким вопросом.
А как вы узнали, что это был именно военный отряд?
С ними не было ни женщин, ни детей.
Почему вы решили, что следы оставили нанди, а не масаи?
Ступни у нанди меньше, чем у масаи, и ходят они по-другому.
Как по-другому?
У них короткие шаги они же карлики. Настоящий воин ступает сначала на пятку, а потом отталкивается от земли пальцами. Нанди шлепают ногами, как брюхатые бабуины.
Итак, вы уверены, что следы принадлежали военному отряду нанди?
Сомневаться в этом мог бы только ребенок или полный глупец.
И куда они направлялись?
В сторону миссии Накуру.
Как по-вашему, они собирались напасть на миссию?
Не думаю, что нанди шли туда, чтобы попить пива со священниками, с самым серьезным выражением ответил Маниоро.
Сержант Мфефе перевел сказанное, и полковник, коротко гоготнув, покачал головой. Остальные судьи заулыбались.
Эдди был чернее тучи.
Вы сказали обо всем этом своему лейтенанту? Обсудили с ним, что делать дальше?
Конечно.
И он отдал приказ преследовать нанди?
Маниоро кивнул:
Мы шли за ними два дня, но потом подобрались слишком близко, и они догадались, что им грозит.
Как они могли догадаться?
В буше спрятаться было негде, и даже у нанди есть глаза, терпеливо объяснил Маниоро.
Тогда ваш командир и приказал прекратить преследование и идти к Ниомби. Вы не знаете, почему он не решился вступить с ними в бой?
Двадцать шесть нанди разбежались по двадцати шести направлениям. Мой лейтенант не дурак. Он знал, что мы можем поймать одного нанди, если будем долго бегать и если нам повезет. И еще он знал, что мы спугнули их и они уже не пойдут к Накуру. Мой бвана спас миссию от нападения и не хотел терять время, гоняясь за нанди.
Но вы потеряли почти четыре дня?
Ндио, бвана лейтенант.
Итак, вы пришли в Ниомби. Что вы там увидели?
Мы увидели, что на бому напал другой отряд нанди. Они убили Тервея, его жену и ребенка. Ребенка закололи копьем, а мужчину и женщину утопили, помочившись им в рот.
Судьи внимательно слушали. Отвечая на вопросы Бобби, сержант рассказал о засаде, в которую попал их отряд, и о последовавшей за этим отчаянной стычке. Внешне бесстрастно он поведал о том, что все его соплеменники пали в бою и только они с лейтенантом пробились к боме и, укрывшись в доме, отбили атаку врага.
Можете ли вы сказать, что во время боя ваш лейтенант вел себя как мужчина?
Он сражался, как и подобает воину.
Скольких врагов он убил?
Своими глазами я видел, как он убил восьмерых нанди. Может, и больше, не знаю сам был занят.
Потом вас ранили. Расскажите, как это случилось.
У нас кончались патроны. Мы решили выйти на плац и собрать боеприпасы у наших убитых аскари, которые там лежали.
Лейтенант Кортни вышел вместе с вами?
Он вышел первым.
И что потом?
Один из псов-нанди попал в меня стрелой. Вот сюда.
Маниоро подтянул штанину шортов и показал перевязанное бедро.
И вы смогли убежать с такой раной?
Нет.
Как же вы спаслись?
Бвана лейтенант, когда увидел, что я ранен, вернулся на плац и перенес меня в бому.
Вы такой большой Как он вас перенес?
Я большой, потому что я масаи. Но бвана Кортни очень сильный. В нашем племени ему дали имя, означающее «буйвол».
Что было дальше?
Маниоро подробно рассказал, как они держали оборону, как отбивались, пока нанди не подожгли здание, и как им пришлось уйти под прикрытием дыма в банановую плантацию.
Что вы делали потом?
Когда мы вышли из банановой рощи, я попросил, чтобы бвана оставил меня с револьвером и уходил один.
То есть вы собирались покончить с собой, потому что не могли идти и не хотели, чтобы нанди схватили вас и поступили с вами так же, как с Тервеем и его женой?
Я бы скорее убил себя, чем умер от рук нанди, как они того хотели, но прежде прихватил бы собой нескольких шакалов, согласился Маниоро.
Однако ваш командир отказался оставить вас?
Он хотел нести меня к железной дороге. Я объяснил, что до железной дороги четыре дня пути и идти придется через земли нанди. Я сказал, что до маньяты моей матери всего тридцать миль и находится она на территории масаи, куда трусливые щенки нанди сунуться не посмеют. Я сказал, что если он решил взять меня с собой, то идти нужно туда.
И он послушал вас и сделал так, как вы предлагали?
Да.
Тридцать миль? Он нес вас на спине тридцать миль?
Может быть, немного больше. Он сильный.
Когда вы пришли в деревню вашей матери, почему лейтенант Кортни, оставив вас там, не вернулся немедленно в Найроби?
Он не мог идти, потому что стер в кровь ноги. Моя мать знаменитая целительница, обладающая большой силой. Она вылечила его своими снадобьями. Бвана Кортни ушел из маньяты сразу же, как только встал на ноги.
Бобби посмотрел на трех судей, потом снова обратился к свидетелю:
Сержант Маниоро, какие чувства вы питаете к лейтенанту Кортни?
Масаи ответил со спокойным достоинством:
Мой бвана и я мы братья по воинской крови.
Спасибо, сержант. Больше у меня вопросов нет.
На какое-то время в комнате повисла тишина искренний, бесхитростный рассказ Маниоро произвел сильное впечатление. Первым молчание нарушил полковник Уоллес:
Лейтенант Робертс, у вас есть вопросы к свидетелю?
Эдди, торопливо проконсультировавшись с майором Снеллом, неохотно поднялся из-за стола:
Нет, сэр. У меня нет вопросов к свидетелю.
Еще свидетели будут? осведомился председатель, многозначительно поглядывая на золотые часы. Лейтенант Сэмпсон, приглашайте вашего подзащитного.
С любезного согласия суда вызываю лейтенанта Кортни. Однако позволю себе заметить, что я почти закончил, а потому надолго суд не задержу.
Рад это слышать. Можете продолжать.
Прежде чем Леон вышел к возвышению, Бобби передал ему стопку листков.
Лейтенант Кортни, это тот самый рапорт, который вы по возвращении подали своему командиру?
Леон быстро просмотрел листки:
Да, это мой рапорт.
Нет ли в нем чего-то такого, что вы хотели бы убрать? Или, может быть, что-то добавить?
Нет.
Итак, вы подтверждаете под присягой, что ваш рапорт правдив и точен во всех деталях?
Подтверждаю.
Бобби забрал у Леона листки и положил на стол перед судьями:
Прошу приобщить данный рапорт в качестве доказательства.
Уже приобщили, язвительно заметил полковник Уоллес. Мы все его прочитали. Задавайте ваши вопросы, лейтенант, и давайте заканчивать.
У меня вопросов нет, ваша честь. Защите нечего добавить.
Очень хорошо. Полковник, не ожидавший, что Бобби закончит так быстро, был приятно удивлен. Оставался еще Эдди Робертс, и он хмуро посмотрел на него. У вас вопросы будут?
Нет, сэр. Вопросов к обвиняемому не имею.
Отлично. Уоллес впервые за все время улыбнулся. В таком случае лейтенант Кортни может вернуться на место, а обвинение перейти к подведению итогов.
Эдди поднялся, изо всех сил тщась продемонстрировать уверенность, которой ему отчаянно не хватало.
Мне хотелось бы привлечь внимание уважаемого суда к рапорту, точность которого обвиняемый подтвердил под присягой, и показаниям сержанта Маниоро, служащим в данном случае подкрепляющим доказательством. И один, и другой подтвердили, что обвиняемый сознательно и умышленно нарушил письменный приказ следовать как можно быстрее к миссии в Ниомби. Вместо этого он занялся преследованием отряда нанди, направлявшегося, предположительно, в сторону миссии Накуру. Таким образом, обвиняемый сам признал, что отказался исполнять приказ старшего офицера. В этом никаких сомнений нет и быть не может.
Эдди взял паузу, чтобы собраться с силами и продолжить. При этом он сделал глубокий вдох, как будто собирался прыгнуть в ледяную воду.
Что касается рабского одобрения сержантом Маниоро всех действий и поведения обвиняемого, то позволю напомнить эмоциональное и по-детски наивное заявление первого о том, что они «братья по воинской крови». Полковник Уоллес насупился, его товарищи заерзали беспокойно на стульях. Вообще-то, Эдди надеялся на другую реакцию, а потому поспешно добавил: Полагаю, что защита проинструктировала свидетеля перед заседанием и он, как попугай, готов повторять все, что вложат ему в рот.
Капитан Робертс, уж не хотите ли вы сказать, что свидетель сам выстрелил себе в бедро из лука исключительно из желания покрыть трусость командира? осведомился полковник Уоллес.
Зал взорвался хохотом, и Эдди опустился на стул.
Тишина в суде! Пожалуйста, джентльмены, пожалуйста! укоризненно обратился к присутствующим секретарь.
У вас все, капитан? Вы закончили? осведомился Уоллес.
Да, ваша честь.
Лейтенант Сэмпсон, что можете сказать по сути обвинения?
Ваша честь, мы не только не согласны с обвинением по существу, но и полагаем оскорбительными и порочащими честь сержанта Маниоро высказывания стороны обвинения. Мы уверены, что суд примет во внимание показания честного, доблестного и верного солдата, чья преданность долгу и уважение к офицерам есть тот самый сплав, из которого и выкована британская армия. Бобби обвел взглядом судей, заглянув поочередно каждому в глаза. Джентльмены, защите добавить нечего.
Суд удаляется для вынесения приговора. Соберемся здесь же в полдень. Уоллес поднялся первым и, понизив голос, обратился к двум своим товарищам: Ну что, парни, по-моему, мы еще успеем на корабль.
На выходе из зала Леон наклонился и шепнул другу:
Сплав, из которого выкована британская армия? Сильно сказано.
А разве нет?
Тебя угостить пивом?
Возражать не буду.
Ровно через час полковник Уоллес занял свое место на возвышении и положил перед собой бумаги. Потом смачно прокашлялся и заговорил:
Прежде чем перейти к оглашению приговора, мне хотелось бы отметить, что на суд произвели сильное впечатление поведение и показания сержанта Маниоро. На наш взгляд, это честный, верный, доблестный солдат. (Бобби расцвел полковник слово в слово повторил его характеристику.) Мнение суда должно быть отражено в послужном списке сержанта Маниоро.
Председатель сделал небольшую паузу и, повернувшись, строго взглянул на Леона:
Наш приговор таков. По обвинению в трусости, дезертирстве и преступной халатности признать обвиняемого невиновным. (За столом защиты облегченно выдохнули. Бобби похлопал друга по коленке.) Однако, строгим голосом продолжал полковник, понимая и признавая, что стремление обвиняемого при любой возможности навязать противнику бой полностью соответствует традиции британской армии, мы считаем, что, последовав за неприятельским отрядом и не исполнив приказа как можно быстрее идти в Ниомби, лейтенант Кортни преступил военный кодекс, требующий строгого подчинения приказам вышестоящего офицера. Следовательно, мы вынуждены признать его виновным по данному пункту.
На лицах Бобби и Леона отразилось смятение. Майор Снелл, сложив руки на груди, с самодовольной усмешкой откинулся на спинку стула.
Перехожу к приговору. Обвиняемый, встаньте. (Леон поднялся и, вытянувшись по стойке смирно, упер взгляд в стену за головой полковника.) Приговор «виновен» будет занесен в послужной список обвиняемого. До окончания суда ему следует находиться под стражей, после чего незамедлительно вернуться к исполнению служебных обязанностей во всей полноте и соответствии его званию. Боже, храни короля! Заседание окончено! Уоллес поднялся, поклонился присутствующим и повел своих товарищей к бару. Время до поезда у нас еще есть. Я буду виски. А вы, парни?
Направляясь к выходу из зала суда, вновь восстановленного в прежнем статусе офицерской столовой, Бобби и Леон поравнялись со столом, за которым сидел Снелл. Майор поднялся и надел фуражку, заставив лейтенантов вытянуться и отдать честь. Выпученные бледно-голубые глаза и растянутые в недовольной гримасе губы придавали ему сходство не столько с лягушкой, сколько с отвратительной ядовитой жабой. Выдержав паузу, он небрежно козырнул в ответ.
Завтра утром, Кортни, явитесь за очередным приказом. Быть у меня ровно в восемь ноль-ноль, отрывисто бросил он.
Что-то мне подсказывает, что подружиться с Лягушонком у тебя не получится, пробормотал Бобби, когда они вышли на залитый солнцем плац. Думаю, он сделает все возможное, чтобы разнообразить твое унылое существование, наполнить его смыслом и содержанием. Вот увидишь, завтра тебя отправят в пешее патрулирование к озеру Натрон или в какое-нибудь другое богом забытое местечко. Увидимся мы не раньше чем через месяц, зато ты посмотришь страну.
Аскари, увидев своего лейтенанта, столпились вокруг.
Джамбо, бвана, приветствовали они его. С возвращением.
Что ж, по крайней мере, друзья у тебя остались, утешил его Бобби. А пока тебя не будет, можно мне попользоваться нашей развалюхой?
Прошло несколько месяцев
Два всадника неспешно ехали по берегу реки Ати. За ними, держась на некотором расстоянии, следовали конюхи со сменными лошадьми. Головы их защищали от солнца шляпы с широкими опущенными полями; пики они держали острием вниз. Позади них расстилалась до самого горизонта широкая зеленая равнина, усыпанная темными точками стадами зебр, страусов, антилоп импала и гну. Пара жирафов свысока посмотрела на проехавших мимо людей большими черными глазами.
Сэр, я этого больше не вынесу, сказал Леон, обращаясь к своему спутнику и дяде. Мне ничего не остается, как просить о переводе в другой полк.