2
nūruelip nūri182
В III тыс. существовало также представление о Нанне/Суэне как женском божестве, засвидетельствованное в именах собственных и в глиптике. Примером может служить староаккадское имя: AMA-
d
183
См., например, [Mander 1986, р. 40; Weidner 192425, S. 910].
184
Нингаль считалась женой Нанны уже, по-видимому, в эпоху Абу-Салабиха [Biggs 1974, p. 46 ff.; Krebernik 1986, p. 168 (I 13); Mander 1986, p. 40]. В старовавилонской версии списка богов Вайднера непосредственно после имени Нанны приводится тождество:
d
aššatd
Sînd
Среди эпитетов Нингаль в новоассирийских текстах встречаем: nu-ur
2
šamê rabûtid
185
Подтверждения находим во многих текстах. В некоторых ранних списках богов имена Уту и Инанны следуют непосредственно после Нанны [Mander 1986, p. 40]. Однако есть исключения, в списке богов SF 7, например, имя Инанны предшествует имени Нанны [ibid].
186
См. прежде всего [ETCSL; Sjöberg 1960].
187
В другом месте сказано: aga du
7
4
3
2
188
Этот же смысл имеет выражение su
3
2
2
189
Транслитерация текста, немецкий и английский переводы и комментарии см. [Sjöberg 1960, S. 1334; ETCSL, 4.13.01 (Nanna A); Heimpel 1989]; перевод на русский язык В. К. Афанасьевой см. [От начала начал, с. 112114]. Близкая текстовая параллель содержится еще в одной песне бальбаль [ETCSL, 4.13.04 (Nanna D)].
«Песня бальбаль» особый вид литературной композиции, любовная песня, посвященная божеству.
190
В одной из копий текста вторая строка имеет вид: tur
3
d
191
Наш перевод соответствует в основном версиям, представленным в [ETCSL, Text 4.13.01; Heimpel 1989].
192
См. в связи с этим [MCG, p. 263, note 28; Куртик 2002, с. 286]. В энциклопедиях ляпис-лазурь обычно отождествляется с лазуритом. Однако это не вполне точно. Лазурит это минерал, а ляпис-лазурь каменная порода, которая содержит лазурит, но может включать также и другие минералы, например пирит. Этим замечанием мы обязаны И. Хаиту.
193
Иногда этот знак записывают как MUL
4
x
194
Элегия содержит молитвенное обращение к лунному божеству:
d
4
2
2
195
iti-da u
4
d
7
2
3
2
196
Транслитерация текста и перевод на английский язык см. [ETCSL, 1.5.1], там же см. список предшествующей литературы; перевод на русский язык см. [Емельянов 2003, с. 247259].
197
О так называемых текстах путешествий в шумерской литературе см. [Емельянов 2003, с. 8790].
198
См., например, [Amiet 1961, No. 1434, 15031506]. Когда речь шла о водном, а не о небесном путешествии Нанны, под дном лодки изображались рыбы.