Леонид, мне кажется, мы на месте. Предлагаю подождать здесь. Лучшего места наложить чары разом на всю продукцию не найти. Хотя по ароматам, источаемым этими пирожными и тортами, я вообще допускаю, что волшебство тут ни при чём! Всё и так очень аппетитно.
Ты права. Давай присядем вон там, в уголочке, и понаблюдаем.
Невидимки устроились на диване и принялись ждать. По цеху туда-сюда сновали самоходные тележки, время от времени заходили какие-то люди в белых халатах и колпаках. Они пересчитывали коробки, обсуждали производственные вопросы, но никто и не собирался колдовать. Прождав около часа и уже отчаявшись, друзья вдруг обратили внимание на пожилую уборщицу, тщательно натиравшую стеклянные двери. Это была худенькая женщина небольшого роста в белом халате. Такие носили все на этом предприятии. Её волосы были подвязаны белым платком, низко опущенным на лоб. Тщательно протерев створки, она удовлетворённо оглядела свою работу. Затем неожиданно для наблюдавших за ней невидимок воровато оглянулась. Убедившись, что поблизости никого нет, уборщица взяла в руки ведро, швабру и с несвойственной её возрасту прытью подбежала к двери, плотно её закрыла и замкнула на ключ. Замерев, невидимки наблюдали за действиями странной сотрудницы фабрики.
А та встала посреди помещения, сорвала с головы косынку и принялась совершать руками сложные пассы, шепча при этом длинное заклинание. Комната наполнилась розовым светом, коробки на полках задрожали, сделались на миг прозрачными и всё стало прежним. Старушка вытерла ладони о халат, обернулась лицом к невидимкам, и те вдруг обнаружили, что это совсем не бабушка, а совершенно молодой мужчина. У него были густые каштановые волосы, собранные в длинный хвост, ярко-зелёные глаза и слегка заострённые уши.
Да это же эльф! вскрикнула от неожиданности госпожа Кобалье.
Это не Патейто! одновременно с ней заключил господин Наггитс.
Услышав голоса, незнакомый эльф испуганно оглянулся по сторонам, схватил ведро, швабру, быстро открыл ключом дверь, выскочил наружу и закрыл склад со стороны коридора.
Господин Петров с Ванессой Кобалье быстро встали с диванчика, рванулись за ним, но запутались в плаще-невидимке и повалились на пол, выронив из рук господина Наггитса и коробку с лордом Беккером. Коробка от удара раскрылась, призрак, получив свободу, в секунду оценил ситуацию, бросился к выходу и, просочившись в замочную скважину, скрылся из глаз.
Лорд! Стой! Первой поднявшись на ноги, госпожа Кобалье достала из причёски шпильку, поковырялась в замке и распахнула дверь. Леонид Яковлевич с Наггитсом на руках только успел подбежать к подруге и закрыть её мантией, как в склад вошли грузчики, въехали самоходные тележки. Началась погрузка готовой продукции в маленькие фургоны для отправки в кафе и магазины. Совершенно не зная, что делать дальше, невидимки растерянно стояли посреди коридора.
Куда они могли деться? в отчаянии спросила пожилая дама.
Понятия не имею. Давай осмотримся.
Послышался шум шагов и замер возле узкой двери с надписью: «Техническое помещение».
Интересно, что там? раздался шёпот госпожи Кобалье.
Тише! Слушайте! прервал её Леонид Яковлевич.
Из-за стены доносился грохот ведер и чьи-то вскрики: «Нет-нет! Не надо! П-п-прошу вас!»
Знакомый голос отвечал: «Ага! Узнал меня! Видел по телевизору, как я Крона де Мрака заколдовал! Сейчас и тебя заколдую! Будешь ёлочной игрушечкой, пока не сдадим тебя министру Дундичу!»
Ванесса Кобалье решительно постучала.
Лорд, открывайте, это мы.
Давай открывай, приказал кому-то призрак.
Было слышно, как кто-то приблизился, дверь отворилась, и взорам наших героев предстал испуганный молодой человек в белом халате и с шваброй в руке. Высоко под потолком с угрожающим видом висел лорд Беккер и не сводил свирепого взгляда с уборщика.
Войдя в комнатку, где хранились разные вёдра, тряпки и бытовая химия, и закрыв за собой дверь, невидимки сбросили волшебную мантию и предстали перед перепуганным незнакомцем.
Ну, здравствуйте, молодой человек. Вот мы вас и поймали, обрадованно потёрла руки госпожа Кобалье.
А что я такого сделал? З-з-зачем вы меня поймали? Эльф отступил в угол комнаты и выставил перед собой швабру.
А зачем вы заколдовываете продукцию этой фабрики? Пожилая дама вплотную подошла к уборщику и вырвала у него из рук служебный инвентарь. Лорд Беккер спикировал вниз и требовательно посмотрел парню в глаза:
Говори, где Патейто?!
Молодой человек в ужасе закрыл лицо руками.
Друзья, перестаньте его пугать! Ну что за методы?! профессор Петров осуждающе взглянул на Ванессу и призрака.
Юноша, нам, действительно, очень нужно узнать причину, по которой вы зачаровываете продукцию этой фабрики.
А если скажу, отпустите?
Ну, конечно, если у вас нет злого умысла.
Нет никакого злого умысла, просто мне очень нравится одна девушка, она работает в кафе возле Большого театра. Туда поступают пирожные с этой фабрики. Моя подруга их очень любит. И ещё она гордится тем, что в их заведении самые вкусные кондитерские изделия в городе. Вот я и делаю ей приятное. Я живу недалеко, и мне не сложно во время утренней пробежки завернуть сюда, прикинуться кем-нибудь из работников фабрики и сделать продукцию ещё более вкусной. Ведь это не преступление?!
Ну, в принципе, нет, госпожа Кобалье разочарованно отошла от парня, если не считать того, что ты каждый день морочишь голову охраннику, а это категорически запрещено правилами поведения рождественских эльфов, находящихся на территории проживания людей. Но надо признать, что у тебя талант. Таких чудесных пирожных я не ела и в эльфийских кондитерских. А там-то уж точно подколдовывают!
Так ты ничего не знаешь про Патейто? Лорд Беккер порылся в своей коробке из-под печенья, достал оттуда фоторобот злодея и сунул под нос молодому человеку. Эта физиономия тебе никого не напоминает?
Нет-нет, что вы! Мне известно, как он выглядит, парень в страхе опять закрыл лицо руками, ведь зимой все наши газеты пестрели фотографиями этого эльфа. Но я никогда не встречал его и встречать не хочу.
Извините, а как вас зовут и почему вы живёте среди людей? Леонид Яковлевич забрал у призрака портрет Патейто, аккуратно сложил его и засунул назад в коробку.
Моё имя Гарри Чаушеску. Я работаю в Москве на шоколадной фабрике, продукция которой пользуется успехом у покупателей, поэтому её кладут в детские новогодние и рождественские подарки. Наши сласти отличаются изумительными вкусовыми качествами. Я с нашей стороны слежу за производством, занимаюсь закупками для подарков.
Ну что ж, Гарри, извините, что напугали. У вас, действительно, талант. А конфеты на предприятии, где работаете, вы тоже заколдовываете? поинтересовался господин Наггитс.
Нет, что вы. Это не то чтобы запрещено, но как-то не принято, парень немного замялся, улыбнулся и добавил: Ну, если только иногда. И только один сорт.
Какой? тут же оживилась госпожа Кобалье.
Не могу сказать. Если позволите это останется моей тайной.
Ну что ж, придётся самой искать методом проб и ошибок, дама с хитрой улыбкой глянула на своих друзей. Будете свидетелями и подтвердите Розалинде, что я не просто так лопаю конфеты килограммами, как она выражается, а ищу эти самые заколдованные. И не успокоюсь, пока не найду! добавила она твёрдо.
Можно я пойду, а то на работу опоздаю? робко попросил Гарри Чаушеску.
Да, конечно. Мы тоже торопимся.
Господин Петров быстро упаковал коробку с устроившимся в ней лордом Беккером, взял под мышку господина Наггитса. Ванесса Кобалье накинула на него плащ, спряталась под волшебной материей сама, и пара выскользнула из комнаты вслед за мнимым уборщиком.
Я, кстати, каждый день голову охраннику не морочу, у меня есть входная карточка. Я просто сделал себе такую же, как у всех сотрудников. Давайте я пропущу вас через турникет.
Гарри подошёл к турникету, приложил пластиковый прямоугольник к нужному окошку и вышел с территории фабрики. Его спутники немного запуталась в мантии, но всё же успели проскочить следом. Юношу здесь, видно, хорошо знали, потому что вахтёр вежливо с ним попрощался.
Дойдя до уже знакомых кустов, друзья сняли плащ-невидимку, простились с Гарри Чаушеску, вызвали такси и благополучно отправились домой.
А в это время в кафе напротив Большого театра Розалинда Петтерсон с детьми наслаждались земляничным пирогом и кофе. Родион, дремлющий под столом, уже получил свой эклер. К пирогу он отнёсся на удивление спокойно и даже не стал выпрашивать кусочек. То ли пёс не любил землянику, то ли волшебство на него не действовало. Солнышко ярко светило, воробьи громко чирикали, рассевшись на ветвях растущих рядом деревьев.
Очень вкусно. Всё равно не зря съездили. Надеюсь, что у Леонида с Ванессой что-то получится. Госпожа Розалинда допила кофе и попросила счёт. Официант подошёл с блокнотом в одной руке и терминалом для оплаты заказа банковской картой в другой. Как раз в это время Ларри достал из кармана шорт фоторобот Патейто, и они с Петей внимательно его рассматривали.
Официант подал бабушке счёт и с вежливой улыбкой ждал, когда пожилая дама достанет из сумочки кошелёк. Вдруг он глянул на портрет и с удивлением спросил:
О! Вы знаете этого господина?
Да, а почему вы спрашиваете? Госпожа Розалинда наконец откопала кошелёк в глубине сумки и теперь пыталась выудить из него банковскую карту.
Дело в том, что в течение почти полугода он практически ежедневно по утрам приходил к нам пить кофе, но вот примерно недели две как перестал. Мы уже привыкли к нему и теперь переживаем, не случилось ли чего?
Думаю, с ним всё в порядке. Розалинда Петтерсон даже привстала в кресле. А больше вы про него ничего не знаете? Мы как раз разыскиваем этого мужчину.
Нет, к сожалению, он был очень необщительным. Наверное, не москвич. Приходил, заказывал кофе с пирожным, ел и уходил. Я никогда не видел, чтоб он с кем-нибудь перекинулся хотя бы парой слов.
Молодой человек, как вас зовут?
Павел.
Павел, пожалуйста, если он появится или вы что-то про него вспомните, позвоните вот по этому телефону. Госпожа Розалинда быстро написала на салфетке свой номер и передала молодому человеку.
Хорошо, пообещал тот, вернул карту и, попрощавшись с посетителями, отошёл от их столика.
Розалинда Петтерсон с детьми и собакой направились на вокзал.
Глава 9
Часов около одиннадцати пополудни компания искателей Часов Исполнения Желаний в полном составе собралась в кухне. На обед был суп с фрикадельками и тушённые в подливе мясные тефтели. Первое время за столом был слышен только перестук ложек, вилок, ножей и хруст разламываемой хлебной корочки.
Бабуля, как ты умудряешься такие вкусные тефтельки делать? спросил Ларри, орудуя приборами.
Она плеснула туда немного волшебства, хихикнул господин Наггитс.
Не мели ерунды, Антуан. А ты ешь, не болтай. Старушка подложила в тарелку внука ещё один мясной шарик и полила его соусом. Вот вырастешь, женишься, дам твоей жене рецепт, так и быть.
Вот ещё! Я жениться даже ради тефтелей не собираюсь!
Ой, а кто в прошлом году за Снежаной Курвуазье целый месяц портфель таскал? Роберта насмешливо взглянула на брата.
Ларри смутился, показал сестре язык и, чтобы сменить тему разговора, предложил:
Может, лучше обсудим план действий?
Все вопрошающе посмотрели на госпожу Розалинду.
Та уже поела и теперь пила холодный компот из жёлтых слив и смородины. В жаркий летний день это было гораздо приятнее горячего чая или кофе.
Мы со взрослыми всё обговорили и пришли к выводу, что, прежде чем предпринимать последующие шаги, нужно сходить к Борису Аркадьевичу Сметанкину. Возможно, его друзья из МУРа дадут какую-нибудь полезную для нас информацию. Бесспорно, сегодняшнее утро прошло не зря. Ведь слова официанта подтверждают то, что мы на правильном пути, ответила бабушка. Идите искупайтесь. Когда придёт время отправляться к Сметанкиным, мы вас позовём.
Детей не пришлось долго упрашивать, они шумной стайкой высыпали из дома и вприпрыжку помчались к пруду.
Взрослые убрали со стола и расположились на веранде кто с газетой, кто с книгой. Наступила приятная полуденная тишина, изредка прерываемая шелестом переворачиваемых страниц или криками соседских поросят, воюющих между собой за место в прохладной луже.
Прошло около двух часов жаркого июньского понедельника, когда на даче раздалась трель телефонного звонка. Задремавшие на солнышке старички от неожиданности как один подскочили со своих кресел. Госпожа Розалинда с криком: «Иду-иду!» быстро удалилась в дом. Тем временем Леонид Яковлевич пытался отыскать соскользнувшие с носа во время дрёмы очки, господин Наггитс протирал спросонья глаза, Ванесса Кобалье старательно делала вид, будто и не спала вовсе.
Слушаю вас, раздался из глубины дома голос хозяйки дачи.
Присутствующие прислушались. Госпожа Кобалье даже шею вытянула в сторону открытого окна, чтобы ничего не пропустить.
Хорошо, господин Сметанкин. Ждите. Скоро будем у вас.
Розалинда Петтерсон вернулась на веранду и только открыла рот, чтобы сообщить о звонке, как подруга её перебила:
Мы поняли, что Сметанкин ждёт нас через полчаса. Что-то ещё он сказал?
Нет.
Тогда у меня возник другой вопрос. Где лорд Беккер? Что-то давненько я не видела нашего прозрачного героя. И друга его лохматого, кстати, тоже.
Хозяйка призрака схватилась за сердце:
А ведь и правда! Опять убежал! Старушка высунулась в открытое окно и со всей мочи закричала: Никола-а-ас!
Такой силы голоса от худенькой госпожи Розалинды не ожидал никто. Трое друзей уставились на подругу. Соседи начали выглядывать из окон, пытаясь определить источник звука. С пруда прибежали дети.
Что случилось? Они толпились в воротах и непонимающе смотрели на бабушку.
Розалинда! Это было круто! Да тебе петь надо! Ванесса Кобалье даже зааплодировала.
Извините, смутилась старушка.
Тут из чердачного окна показалась еле заметная в лучах спускающегося к горизонту солнца, голова лорда Беккера.
Чего орёте?
Что ты там опять делаешь, неслух? Родион с тобой? увидев призрака, хозяйка снова начала закипать.
Какая несправедливость! Чуть что сразу неслух! Лорд едва не выпал в сад от возмущения. Рядом с ним в проёме показалась немного смущённая морда Родиона.
Что ты там делаешь, я тебя спрашиваю?
Мемуары пишу! Призрак высунул из окна рулон пергамента для выпечки, гусиное перо и потряс ими в воздухе.
Так вот куда делась пергаментная бумага для выпечки! А я обыскалась, когда готовила пироги! Ну, точно же помню, что складывала в коробку, собираясь ехать сюда! всплеснула руками госпожа Кобалье.
Так вот кто гуся общипал! А соседи справа вчера ругали кота соседей слева! Просили оградить свою птицу от этого бандита! вторила ей госпожа Розалинда. Нет, ну как с ним быть? обернулась она к друзьям.
Ой, да успокойся! Обрастёт твой гусь. Скажи лучше, когда нас Сметанкин ждёт? беспечно отмахнулась госпожа Кобалье.
Прямо сейчас. Его дети в город часа на два уехали. Нужно успеть поговорить до их возвращения.
Бабушка, а можно мы не пойдём с вами? У нас там футбольный матч с местными ребятами.
Конечно. Поиграйте лучше в футбол.
Дети убежали на пруд, а взрослые пошли на дачу Сметанкиных, наказав лорду Беккеру не покидать участок ни под каким предлогом, а Родиону сторожить его пуще глаза и не поддаваться ни на какие провокации.