Любовник леди Чаттерли - Литвинова Мария Дмитриевна 11 стр.


 Да ничего!  пристыженно ответила Конни, но, взглянув на сестру и сравнив с собой, поняла, что та не изведала и толики ее страданий. Раньше у обеих сестер была золотистая с матовым отливом кожа, шелковистые каштановые волосы, природа наделила обеих крепким и вместе нежным телом. Но сейчас Конни осунулась, лицо сделалось пепельно-серым, кожа на шее, сиротливо выглядывавшей из ворота кофты, пожелтела и пошла морщинами.

 Ты и впрямь нездорова!  Хильда, как и сестра, говорила негромко, чуть с придыханием. Была она почти на два года старше Конни.

 Да нет, здорова; просто, наверное, надоело мне все.

Боевой огонек вспыхнул во взгляде сестры. Она, хоть и казалась мягкой и спокойной, в душе была лихой и непокорной воительницей.

 Проклятая дыра!  бросила она, оглядывая ненавидящим взором ни в чем не повинную дремлющую старушку усадьбу.

Неистовая душа жила в ее нежном, налитом, точно зрелый плод, теле. Ныне такие воительницы уже перевелись.

Ничем не выдавая своих чувств, она пошла к Клиффорду. Тот тоже подивился ее красе, но внутренне напрягся. Родные жены, не в пример ему, не отличались изысканной воспитанностью и лоском. Конечно, они люди иного круга, но, приезжая к нему в гости, они почему-то всегда подчиняли его своей воле.

Он сидел в кресле прямо, светлые волосы ухожены; голубые, чуть навыкате глаза бесстрастны. На холеном лице не прочитать ничего, кроме благовоспитанного ожидания. Хильде вид его показался надутым и глупым. Он старался держаться как можно увереннее, но Хильда на это и внимания не обратила. Она приготовилась к бою, и, кто перед ней Папа Римский или император,  ей было все равно.

 Конни выглядит просто удручающе,  тихо начала она, обожгла его взглядом своих прекрасных серых глаз и скромно потупилась, совсем как Конни. Но Клиффорд увидел скрытое до поры твердокаменное, истинно шотландское упрямство.

 Пожалуй, она немного похудела.

 И что же, вы ничего не предприняли?

 А так ли уж это необходимо?  парировал он ее вопрос с учтивостью и непреклонностью столь разные качества зачастую уживаются в англичанах.

Хильда не ответила, лишь свирепо зыркнула на него: особой находчивостью в словесной перепалке она не отличалась. Клиффорду же ее взгляд был горше всяких слов.

 Я покажу ее врачу,  наконец заговорила Хильда.  Вы могли бы порекомендовать кого-либо из местных?

 Сожалею, но не могу.

 Хорошо. Отвезу ее в Лондон, там у нас есть надежный врач.

Клиффорд не проронил ни слова, хотя кипел от гнева.

 Надеюсь, мне можно у вас переночевать,  продолжала Хильда, снимая перчатки.  Сестру я увезу завтра утром.

От злости Клиффорд пожелтел, и белки глаз тоже пожелтели: пошаливала печень. Но Хильда по-прежнему являла образец скромности и благочестия.

 Вам нужно завести сиделку, чтоб ухаживала только за вами. А еще лучше мужчину в слуги взять,  сказала Хильда позже за послеобеденным кофе,  к тому времени оба уже успокоились. Говорила она, как всегда, тихо и вроде бы мягко, но Клиффорд чувствовал, что каждое слово точно удар дубинкой по голове.

 Вы так полагаете?  сухо спросил он.

 Вне всякого сомнения! Иначе нам с отцом придется увезти Конни на месяц-другой. Так дальше продолжаться не может.

 Что не может?

 Да вы посмотрите на бедную девочку!  И сама воззрилась на Клиффорда. Он сидел перед ней, точно огромный вареный рак.

 Мы с Конни обсудим ваше предложение.

 Да я уж с ней все обсудила,  подвела черту Хильда.

Клиффорду ненавистны были сиделки: они напрочь лишают возможности побыть наедине с собой, у них на виду все его самое сокровенное. Нет, от них он настрадался, хватит. А мужчина-прислужник и того хуже, он его в доме не потерпит, на худой конец возьмет женщину. Но пока ему доставало Конни.

Сестры уехали утром. Конни точно агнец на заклании съежилась и притихла рядом с сидевшей за рулем Хильдой. Хотя их отец, сэр Малькольм, в отъезде, дом в Кенсингтоне ждал сестер.

Доктор внимательно осмотрел Конни, расспросил о жизни.

 Иногда в газетах мне попадаются ваши с сэром Клиффордом фотографии. Вы теперь знаменитые люди. Да, вот как вырастают маленькие, тихие девочки! Впрочем, вы и сейчас такая. Не испортила вас слава. Итак, никаких патологических изменений у вас нет, но образ жизни придется изменить. Скажите сэру Клиффорду, пусть отвезет вас в город или за границу. Вам нужно развлечься, просто необходимо! Набраться сил они у вас на исходе. Сердце начинает пошаливать. Но это невроз, всего лишь невроз. Месяц в Канне или Биаррице и все как рукой снимет. Но так дальше жить вам нельзя, просто нельзя! Иначе я не отвечаю за последствия. Вы тратите жизненные силы и ничем их не восполняете. Вам не хватает радости, обычной здоровой радости. Нельзя так расходовать силы. Всему есть предел! И всякую грусть-тоску прочь! Это главное.

Примечания

1

Имеется в виду группа английских поэтов и художников «Прерафаэлитское братство». (Здесь и далее, где не указано иначе, примечания переводчиков.)

2

Горацио Герберт Китчене р (18501916)  военный министр Великобритании (19141916), создавший в начале Первой мировой войны армию добровольцев. К 1916 г. армия Китченера насчитывала 3 млн человек; существовала до введения воинской повинности. (Примеч. ред.)

3

Дэвид Ллойд Джордж (18631945)  премьер-министр Великобритании в 19161922 гг.; в 19081915 гг.  министр финансов. (Примеч. ред.)

4

Дама полусвета (фр.).

5

Евангелие от Матфея, 6:34.

6

Намек на «Диалоги» Платона.

7

Искаженная цитата из Евангелия от Луки, 6:44 «всякое дерево познается по плоду своему» (Примеч. ред.)

8

Числа, 22:28. (Примеч. ред.)

9

Книга пророка Иеремии, 5:1 (церк.  слав.).

Назад