Истомленные любовью - Кубер Аси 8 стр.


С минуту Сезар Риверо молчал, вперив в нее металлический взгляд. Когда же Делия уже собиралась покинуть палубу, вдруг рядом вновь раздалось:

 Вы напрасно упрямитесь, сеньорита Делия. Советую вам вовремя обедать. Ведь вы выглядите, простите за откровенность, как высохшая палка.

Его слова больно ранили ее в самое сердце. В первое мгновение она даже растерялась, не зная, что ответить ему. «Неужели я так похудела?  с удивлением думала она.  Должно быть, это из-за переживаний. Впрочем, моя внешность не должна его волновать. Мне вовсе не нужно чье-либо восхищение».

В конце концов ее губы растянулись в презрительной усмешке:

 Спасибо за вашу прямоту, сеньор Сезар, хотя это и несколько оскорбительно для меня. Но я ценю вашу откровенность. Ведь немногие из кабальеро решились бы на такой комплимент.  Делия круто повернулась, чтобы уйти. Но услышав его шаги за спиной, остановилась и сухо добавила:  Кстати, вам совсем не обязательно меня провожать. Я прекрасно ориентируюсь на борту,  и не сказав больше ни слова, она направилась к себе в каюту.

Делия едва переступила через порог, как услышала голос дуэньи, сидевшей за сервированным столом.

 Дорогая, почему вы так долго пробыли на палубе?  спросила она.  Что-нибудь случилось?

 Нет, донна Лавиния, ничего не случилось,  ответила девушка и, сняв плащ и шляпу, бросила их на койку.

 Надеюсь, вы будете обедать,  проговорила та, жестом указав на еду.

 Да,  кивнула Делия, усаживаясь за стол.  Я жутко проголодалась.

 Видно, свежий морской воздух пошел вам на пользу, раз у вас разыгрался аппетит,  изрекла донна Лавиния, разливая в чашки горячий кофе.  Прошу прощения, сеньорита Делия, но мне пришлось начать трапезу без вас.

 Не стоит извиняться, донна Лавиния,  улыбнулась девушка.  Я могу вас понять. Видя столь аппетитное блюдо, я бы тоже не удержалась.

Делия приступила к обеду. Конечно, это совсем не то, к чему она привыкла, но жареная курица с картофелем и фасолью так вкусно пахла. Пока девушка трапезничала, дуэнья потягивала ароматный кофе, смакуя каждый глоток. Наконец допив его, донна Лавиния вышла из каюты, сославшись на то, что у нее важное дело к капитану.

А Делия, закончив с едой, встала из-за стола и подошла к большому зеркалу, висевшему над комодом. Разглядывая свое отражение, девушка задалась вопросом: действительно ли она выглядит как высохшая палка?

Осмотрев себя со всех сторон, Делия с унынием пришла к заключению, что Сезар, без сомнения, прав. У нее и на самом деле кожа да кости. Видно, ей придется постараться набрать вес, чтобы дерзкий управляющий не мог больше оскорблять ее. Метнув на себя последний взгляд, Делия быстро отошла от зеркала и плюхнулась на койку.

Она даже не потрудилась раздеться, хотя было время сиесты, когда она в это время уже отдыхала в своем доме в Сан-Хуане. Правда, спать ей совершенно не хотелось. В памяти неожиданно всплыли слова Сезара, наполненные новым смыслом. Неужели он сам хочет с ней близости, упрекая ее в том? В это невозможно было поверить. Как ей не верилось и в то, что он ревновал ее к Луису Мендесу, когда она смотрела на него. Нет, скорее всего она ошибается, думая так. Сезар явно ведет какую-то игру, которую ей пока не разгадать.

Делия чувствовала скрытое недоверие к нему. Она всякий раз убеждалась, что он выдает себя не за того человека, кем он представился ей. Об этом свидетельствовали его изящные манеры, присущие разве только придворному или знатному гранду. И находясь рядом с Сезаром, она постоянно ощущала исходящую от него демоническую силу. Он тревожил ее ум некой таинственностью. Она не могла предугадать, что можно ожидать от него в следующую минуту. Неотразимый и непредсказуемый мужчина вызывал у нее необъяснимое волнение. Она явно предчувствовала, что немало испытаний ждет ее впереди.

Делия безрадостно вздохнула и постаралась отогнать от себя невеселые мысли. Но это было бесполезно. Она вновь и вновь думала о нем. И припоминая недавние эпизоды, девушка поняла, что он делал все, чтобы вывести ее из себя. За это она должна была возненавидеть его. Однако Сезар успел занять особое место в ее сердце, чего она меньше всего желала бы на свете.

Глава 5

Когда до Картахены оставалось всего два дня пути, штиль застал шхуну. Поэтому «Санта-Эсперанса» легла в дрейф. Вахтенные, столпившись на баке, слушали неаполитанца Джулио Фиретти, рассказывавшего захватывающие истории из морских сражений, в которых ему якобы довелось участвовать. Было очевидно, что он заинтересовал матросов. Ибо они, открыв рты, внимали всему тому, что он им говорил.

У фок-мачты стоял Аид, прислушиваясь к рассказу неаполитанца. Брови его были сдвинуты. Негра бесило то, что Джулио Фиретти, казалось, не замечал его. Он хотел подать ему знак, чтобы тот не перестарался. Зная его болтливость, Аид не был уверен, что он не проговорится. И досадуя на него, он выругался про себя.

В эту минуту на палубе показался Диего Гомес. Аид, жестом подозвав его, шепнул, чтобы тот вмешался и положил конец повествованию неаполитанца. Когда Диего направился к толпе матросов, Аид спустился на нижнюю палубу, чтобы отыскать своего хозяина.

С наступлением вечера подул сильный порывистый ветер. Паруса надулись, и «Санта-Эсперанса», подгоняемая морским бризом, взяла свой прежний курс. На палубе тотчас раздались свистки боцмана, созывавшие матросов на вахту. У перил полуюта капитан Итиро наблюдал за Луисом Мендесом, стоявшим у штурвала. Он заменил на время их рулевого, лежавшего в лазарете с расстройством желудка. После того как Луис Мендес удачно лавировал среди подводных скал, Рамон Итиро был высокого мнения о нем. Зная, что тот когда-то был сам капитаном судна, он хотел взять его в свою команду.

Внезапно взгляд капитана упал на шкафут, где прохаживался плантатор дон Фернандо де Герро в компании Сезара Риверо. Они дошли до медных пушек, установленных на носу. Плантатор что-то говорил ему, активно жестикулируя. А Сезар Риверо, на смуглом лице которого застыла приветливая улыбка, молча слушал. Должно быть, дон Фернандо рассказывал ему о жизни в колониях, подумал Рамон Итиро.

Видя, что дневная вахта занята своим обычным делом, а на море все спокойно, он решил спуститься в капитанскую каюту, где его ждали неотложные дела. К тому же он скоро должен провести совет. Наверное, его помощник уже собрал всех офицеров в кают-компании.

После ужина Делия с дуэньей, закрывшись в своей каюте, предавались единственному развлечению: обсуждали мужчин, в обществе которых они проводили свое время. В основном они перемывали косточки управляющему и Луису Мендесу, ничего не подозревавшим об этом. Разговор женщин всегда вертелся возле них. Они и были главной темой их бесед в морском путешествии.

Донна Лавиния, сидевшая в кресле с вышивкой в руках, бросила быстрый взгляд на девушку.

 Сеньорита Делия, вы напрасно не приняли приглашение капитана отужинать в кают-компании. Сейчас бы мы не томились в одиночестве.

 Неужели вам нравятся шутки плантатора?  Делия даже приподнялась в постели.

 Нет конечно,  улыбнулась дуэнья.  Но, кроме него, там есть и другие мужчины.

 Конкретно кого же вы имеете в виду?

 Разве вы сами не догадываетесь, дорогая?  с лукавой улыбкой спросила она.  Ну разумеется, неотразимого управляющего. На борту нет мужчин красивее его.

Делия тут же запротестовала:

 А я его таким не считаю. Здесь есть только один человек, столь загадочно интересный, как  неожиданно она запнулась.

 Как Луис Мендес,  подсказала донна Лавиния, не спускавшая с нее глаз.

 Именно,  кивнула девушка.

 Чем же ваш телохранитель лучше управляющего? Приведите мне хоть один аргумент.

 Ах, донна Лавиния, их не стоит даже сравнивать,  выпалила Делия.  Это совершенно разные люди. Один  вулкан, таящий опасность, другой  луч солнца, нежно греющий. Надеюсь, вы сами видите разницу.

 Вулкан, надо полагать, это Сезар Риверо, а луч, стало быть, ваш телохранитель. Не так ли?

 Верно,  подтвердила она.  И к кому больше потянется пташка, выпущенная из клетки на волю, как вы думаете, донна Лавиния?

 Скорее всего, к лучу,  заметила дуэнья, делая стежки на полотне.

 Вот и я так считаю.  Делия перевернулась на бок и посмотрела на иллюминатор, куда уже заглядывала наступившая ночь.

 Мне кажется, вы ошибаетесь в своем мнении, сеньорита Делия,  возразила донна Лавиния,  хотя они оба не знатного происхождения, но в Сезаре больше достоинств, чем в Луисе Мендесе.

 Не думаю,  сухо отрезала девушка, противореча своему раннему суждению о нем.  Он, думается, вовсе без достоинств.  И, вспомнив его намеренное оскорбление, добавила:  Более того, это беспардонный человек, не знающий этикета. Но поскольку я нуждаюсь в услугах управляющего, то мне придется терпеть его присутствие возле себя. Вот и все, донна Лавиния.

 Очень жаль, что вы так плохо думаете о сеньоре Сезаре,  ответила та.  Полагаю, он более подошел бы вам, чем кто-либо другой.

 Боже мой, донна Лавиния, что вы говорите?  ужаснулась Делия.  Вы же прекрасно знаете мои намерения. Я хочу стать монахиней. Поэтому ни к чему вести подобные разговоры. Лучше бы вам позаботиться о себе, пока не поздно. Дон Фернандо наверняка попросит вашей руки. Вполне очевидно, что вы очаровали его.

 Как вы наивны, дорогая!  рассмеялась дуэнья.  Вы просто не знаете мужчин. Думаю, он не решится на большее, кроме легкого флирта.

 А если все-таки решится? Ведь плантатор вдовец.

 Вряд ли,  отмахнулась она.  Для него я всего лишь обедневшая аристократка, которая своим трудом зарабатывает свой хлеб.

 Но какое это имеет значение в любви?

 Боюсь, огромное.  Донна Лавиния с грустью взглянула в глаза девушки.  И вы это знаете не хуже меня.

 Нет, я с вами не согласна.  Девушка порывисто вскочила с койки.  Если он вас любит, то, по-моему, бедность не должна быть препятствием в браке. Советую, не теряйте надежды, донна Лавиния. У вас еще есть время до конца путешествия. Вам просто надо не упустить свой шанс.

«Что ж, она права, подумала про себя дуэнья.  Делия действительно скоро уйдет в монастырь. Тогда мне придется искать новое место. И моей разнеженной жизни придет конец. Вот если бы девушка влюбилась, то она, возможно, изменила бы свое решение стать невестой Христа. А значит, мне надо заинтересовать ее красавцем-управляющим. Хотя он мне тоже по душе, но Сезар Риверо слишком молод для меня. Только Делия совсем не похожа на ту, которая безрассудно кинется в омут страсти. К тому же она вряд ли сможет стойко преодолеть социальную лестницу, чтобы выйти за него замуж. Впрочем, небольшого любовного романа, который закрутится у них с моей помощью, будет вполне достаточно, чтобы Делия подольше задержалась на руднике».

Минутой позже донна Лавиния, взглянув на стоявшую перед ней девушку, тихо ответила:

 Хотя вы даете дельный совет, но все зависит от дона Фернандо, дорогая моя.

 Не спорю.  Делия хитро прищурилась.  По-моему, вам следует усилить действие своих прелестей. Тогда плантатор, уж точно, попадет к вам в сети.

 Ну и озорница,  пожурила ее дуэнья.  И откуда только известны вам такие приемы?

Метнув друг на друга взгляд, они внезапно рассмеялись, огласив каюту веселым смехом. Когда их смех замер, раздался стук в дверь. Через минуту на пороге появился помощник капитана Пабло Сото. Женщины, удивленные его поздним визитом, недоуменно переглянулись.

Улыбнувшись им, Пабло Сото сообщил девушке, что капитан Итиро просит ее зайти в кают-компанию, несмотря на поздний час. У него есть к ней деловое предложение. Он хотел это сказать ей за ужином, но она не приняла его приглашения. Передав просьбу капитана, Пабло Сото торопливо исчез за дверью, пока Делия раздумывала, как ей вежливо отказаться.

После его ухода она посмотрела на донну Лавинию, которая вдруг отложила вышивку в сторону и встала с кресла. На ее вопросительный взгляд она заявила:

 Полагаю, нужно идти, дорогая моя. Вы же не хотите провести бессонную ночь, строя догадки.

 Уж точно не хочу.  Делия с трудом сдержалась, чтобы вновь не рассмеяться. Господи, дуэнья вообразила, что из-за своего любопытства она лишится сна. Какой вздор!

Не говоря больше ни слова, женщины быстро оделись и вышли из каюты. А в проходе их ждал Эрнесто Диас, второй телохранитель. Судя по всему, его направил к ней управляющий, так как Луиса Мендеса бесцеремонно эксплуатировал капитан. Удивительно, что он хочет ей предложить? Наверняка дело касается ее первого телохранителя, хотя она не желает верить этому.

Они в сопровождении Эрнеста Диаса поднялись на верхнюю палубу. И через несколько минут оказались в кают-компании, ярко залитой светом от горевших свечей. А Эрнесто Диас остался за дверью.

В кают-компании находились капитан Итиро и Сезар Риверо. На столе перед капитаном лежали карты и судовой журнал, в котором он делал какие-то записи. При виде женщин Рамон Итиро отложил журнал в сторону и поднялся им навстречу. Поклонившись дамам, он предложил им сесть. Управляющий тоже встал и отвесил им поклон. Когда женщины расположились на диване, капитан молча окинул их взглядом. Видимо, он не знает, как начать разговор, догадалась Делия. Она решила помочь ему.

 Скажите, капитан, чем могу быть вам полезной?  вежливо осведомилась она, глядя на него.

 Сеньорита, речь пойдет о вашем телохранителе,  начал Рамон Итиро, поглядывая на девушку.  Вы, наверное, знаете, что он отличный моряк.

 Да, это мне известно,  кивнула Делия.

 Думаю, будет несправедливо загубить такой талант,  продолжал капитан.  Если вы ничего не имеете против, я бы хотел взять его на службу. Мне позарез нужен штурман. Ну что вы скажете на это, сеньорита?

Девушка, немного изумленная, переглянулась с донной Лавинией, которая была еще больше ее удивлена заявлением капитана. Потом она взглянула на Сезара Риверо, не смотревшего на нее. Наконец Делия поинтересовалась:

 А что вам сказал мой управляющий?

 Сеньор Сезар заверил меня, что Луис Мендес нанят им только до порта. А дальше все зависит от вас. Если вы будете нуждаться в услугах телохранителя, то он оставит его при вас.

 А если же нет?

 Тогда он распрощается с ним в порту.

Делия кинула на управляющего колючий взор. Конечно, она не допустит этого. Сезар молчал, не вступая в разговор. Его лицо сохраняло каменное выражение, так бесившее ее.

 Боюсь разочаровать вас, капитан,  наконец проговорила девушка,  но я не могу на это согласиться. В любом случае, мне будут нужны на руднике услуги молодых людей крепкого телосложения. Наоборот, я хочу нанять побольше таких парней. Впрочем, что об этом думает сам Луис Мендес? Вы говорили с ним, сеньор Рамон?

 Он вовсе не против предложения капитана, если вам не нужны его услуги,  ответил за него управляющий.

 Как не нужны?!  возмутилась Делия, уставившись на него.  По-моему, я только что об этом сказала. И прошу вас, сеньор Сезар, передать ему мои слова.

 Рад оповестить Луиса о вашем желании, сеньорита,  отпарировал Сезар голосом, в котором совершенно не чувствовалось никакой радости.

Неожиданно донна Лавиния вставила:

 Жаль, конечно, что такой знаток навигации больше не будет состоять на морской службе.

 Да,  согласился капитан Итиро.  Между прочим, он может рассчитывать на то, что на моем корабле ему всегда найдется дело. И он это знает.

 Отлично, капитан.  Делия ослепительно улыбнулась ему.  Если я вдруг откажусь от услуг своего телохранителя, то, обещаю, он воспользуется вашим предложением. Вы можете об этом не беспокоиться.

Назад Дальше