Душа моя мрачна… - Джордж Байрон


Джордж Гордон Байрон

Душа моя мрачна

© ООО «Издательство АСТ», 2023

Из сборника «Часы досуга»

К Д

Перевод А. Плещеева

К Э

Перевод С. Ильина

Отрывок, написанный вскоре после замужества мисс Чаворт

Перевод А. Блока

На смерть кузины автора, дорогой его сердцу

Перевод С. Ильина

При виде издали деревни и школы в Гарроу-на-Холме

Oh mihi praeteritos referat si Juppiter annos!

Vergilius[1]

Перевод Н. Холодковского

К Мэри, при получении ее портрета

Перевод Н. Холодковского

Даме, которая подарила автору локон своих волос, переплетенных с его собственными и назначила ему декабрьскую ночь для свидания в саду

Перевод Н. Холодковского

К женщине

Перевод Н. Холодковского

Глаза мисс А.Г.

Перевод С. Ильина

Сердолик

Перевод В. Брюсова

Подражание Тибуллу

Перевод А. Блока

Подражание Катуллу

Елене

Перевод А. Блока

Первый поцелуй любви

А барбитон струнами
Звучит мне про Эрота.
Анакреон

Перевод В. Брюсова

Lamitiе est lamour sans ailes[2]

Перевод А. Блока

Элегия на Ньюстедское аббатство

Это голос тех лет, что прошли; они стремятся предо мной со всеми своими деяниями.

Оссиан

Перевод В. Брюсова

Георгу, графу Делавару

Перевод А. Блока

Дамет

Перевод А. Блока

Посвящается Мэрион

Перевод А. Блока

Лакин-и-Гер

Перевод В. Брюсова

К Музе вымысла

Перевод В. Брюсова

Хочу я быть ребенком вольным

Перевод В. Брюсова

Строки, написанные под вязом на кладбище в Гарроу

Примечания

1

О, если бы Юпитер вернул мне ушедшие годы! Вергилий (лат.)

2

Дружба любовь без крыльев (фр.).