Навеки славные - Мустафин Шагинур Сапиевич


Шагинур Мустафин

Навеки славные

© Татарское книжное издательство, 2020

© Мустафин Ш. С., 2020

Следопыт, подаривший бессмертие

Настанет день, и последний солдат Великой Отечественной войны уйдёт в Вечность. Кого мы будем благодарить, кому будем дарить цветы? Кого будут помнить наши дети? И чтобы никогда не прерывалась живая связь времён, чтобы никогда не ушла Память о павших бойцах, мы понесём их лица победным строем. Пусть все видят и все помнят: мы наследники Великой Победы!..

Василий Лановой, народный артист СССР, сопредседатель попечительского совета Общероссийского общественного гражданско-патриотического движения «Бессмертный полк России»
Он точно!  из тех,
кто не ведает старости
Взгляни и в нём Мага ты тотчас узнаешь!
К нему участники войн тянутся радостно,
И благодарят,
прямо в сердце
слетаясь:
«Спасибо! Нас, забытых, из тьмы
Ты возрождаешь!..»
Ильдар Юзеев, народный поэт Татарстана, лауреат Государственной премии Татарстана им. Габдуллы Тукая и Республиканской премии им. Мусы Джалиля

В конце 2018 года издательство «Северная звезда» города Санкт-Петербурга выпустило автобиобиблиографическую энциклопедию «Золотые имена России». Она содержит краткую информацию о 457 деятелях Петровской академии наук и искусств (ПАНИ). В энциклопедии приводятся данные о жизненном пути учёных, деятелях культуры и искусства, промышленниках-государственниках, их образовании, специализации, диссертационных исследованиях, основных сочинениях и общественной деятельности. Издание рассчитано на широкий круг читателей, интересующихся историей ПАНИ, и посвящено 25-летию Петровской академии наук и искусств.

В энциклопедию «Золотые имена России» включены и представители из Республики Татарстан (всего 22 человека), которые являются членами-корреспондентами и академиками ПАНИ. Среди них есть и мой герой данного повествования известный писатель-следопыт, архивист, публицист и поэт Шагинур Ахметсафиевич Мустафин. Он один из наследников Великой Победы, зорко стоящих на протяжении десятков лет на страже Памяти. Наш современник, как волшебник, умеет соединить прошлое и настоящее мостом духовности

Впервые я познакомилась с Шагинуром Ахметсафиевичем в дни празднования 55-летия Великой Победы. Он тогда работал в Союзе писателей Татарстана и часто организовывал в клубе имени Габдуллы Тукая очень интересные, душевные встречи. Одна из таких встреч «Вечер Памяти»  была посвящена 75-летию со дня рождения замечательного писателя-фронтовика, талантливого поэта и переводчика Мазита Магсумовича Рафикова (19251986).

Надо сказать, что во второй половине 1940-х годов мы учились с ним на историко-филологическом факультете Казанского государственного университета, правда, на разных отделениях. Нас, историков, филолог Мазит Магсумович нередко приглашал на свои выступления на поэтических вечерах. И позже, уже на традиционных встречах однокурсников, М. М. Рафиков часто общался с нами, нашими историками-фронтовиками.

Поэтому, когда его очень добрая и отзывчивая вдова Миннегюль-ханум Рафикова и его прекрасная дочь Гузель Подольская обратились ко мне с просьбой поделиться своими воспоминаниями о нём, я сразу согласилась. Зная, что в зале будут прекрасные знатоки татарского языка, лингвисты, я решила основательно подготовиться и выступить на родном языке. Но поскольку в должной мере тогда не владела татарским литературным языком, через некоторое время, к сожалению, разволновалась и, извинившись перед солидной аудиторией, перешла на русский язык.

Когда я закончила свою речь, одна из женщин в зале встала и обратилась ко мне тоном лёгкого возмущения: «Вы учёный, профессор, как вас представили, скажите, вам не стыдно не знать свой родной язык?!» Что я могла сказать в ответ? «Вы абсолютно правы. Конечно, мне стыдно» Она ещё что-то добавила.

И немедленно наш диалог прервал заместитель председателя Союза писателей Татарстана Шагинур Мустафин, сказав примиряющим тоном буквально следующее: «Поймите, более сорока лет Роза Кадыровна читает лекции не на родном, а на русском языке. На кафедре никто не говорит на татарском языке, хотя он в республике объявлен государственным наравне с русским и, казалось бы, все живущие в Татарстане должны им владеть. Она окончила русскую школу, где ещё не преподавались татарский язык и татарская литература, общается в русской среде, работает в федеральном вузе авиационном институте. Давайте отнесёмся с пониманием, будем гуманистами».

Вот так спокойно, найдя соответствующие моменту слова, Шагинур Ахметсафиевич, председательствовавший на этом «Вечере Памяти», сгладил возникшую неловкость. Как я была благодарна этому великодушному, чуткому человеку, так кстати пришедшему мне на помощь!

Продолжая тему родного языка, хочу сказать: после этого вечера я упорно занималась изучением татарского языка, найдя соответствующие книги, словари и разговорники. Изучать язык Матери и Отца никогда не поздно!..

* * *

Следующая наша заочная встреча с Шагинуром Ахметсафиевичем состоялась через пять лет на страницах иллюстрированного общественно-публицистического и литературно-художественного журнала «Казань», главным редактором которого является бессменный и талантливый журналист-издатель Юрий Анатольевич Балашов. В апрельском номере 2005 года этого уникального журнала в канун 60-летия нашей Великой Победы увидели свет дневниковые записи на русском языке моего мужа, трижды орденоносного офицера-артиллериста Шамиля Ясавеевича Мазитова.

Там же была опубликована и очень интересная, трогательная объёмистая статья руководителя республиканской поисковой экспедиции «Свет Памяти» при Союзе писателей Татарстана Шагинура Мустафина под названием «Восьмиузорное Полотенце». Она была посвящена труженице тыла, матери героев-фронтовиков Фатихе Ахмадиевой из села Средние Кирмени Мамадышского района. Эта необыкновенная женщина проводила на фронт и потеряла на полях сражений восемь (!) сыновей. По инициативе Шагинура Ахметсафиевича в центре города Мамадыша в «Парке Памяти» был воздвигнут величавый памятник Ф. Ахмадеевой и её сыновьям. Авторы скульптуры заслуженный деятель искусств Республики Татарстан Альфрет Абдрашитов, его прекрасная, трудолюбивая жена Луиза Мансуровна и их талантливые сыновья Альберт и Адель. Они изваяли из белого камня святую женщину как олицетворение всех матерей героев разных национальностей. На постаменте высечены золотыми буквами слова Матери-героини:

(Пер. М. Сафина)

Это стихотворение специально для данного мемориального комплекса написал поэт Шагинур Мустафин (литературный псевдоним Шахинур Ахметсафа)

* * *

Наша новая встреча с Шагинуром Ахметсафиевичем состоялась перед 65-летием Победы над фашизмом. Я очень хотела издать дневниковые записи моего мужа на татарском языке. Посоветовалась по этому поводу с моей давнишней подругой Таминой Ахметовной Биктимировой, с которой когда-то вместе работали в Казанском авиационном институте. Знала её кандидата исторических наук, заслуженного работника культуры Татарстана как серьёзного авторитетного преподавателя, ответственного, отзывчивого Учёного с большой буквы.

Глубокоуважаемая Тамина Ахметовна сказала: «Обратитесь за помощью в этом святом деле к Шагинуру Мустафину. Сейчас он как раз работает главным редактором книжного издательства «Сүз» («Слово»). Человек доброй души, глубоко вникает в проблемы каждого обратившегося к нему, и тем более не оставит без внимания такую волнующую тему, касающуюся наших фронтовиков-героев».

И я вспомнила, как десять лет тому назад на вечере, посвящённом светлой памяти Мазита Магсумовича Рафикова, он заступился за меня.

На другой день с волнением и надеждой отправилась в издательство. Шагинур Ахметсафиевич встретил меня приветливо. Объяснила цель визита: перевести и опубликовать на родном языке дневник моего мужа-фронтовика. Учившийся в татарской школе, прекрасно владевший родным языком, добровольно ушедший на фронт 17-летним пареньком, Шамиль Мазитов в течение почти пяти лет не слышал татарского языка, рядом не было ни одного носителя языка, чтобы общаться на нём. И в итоге он настолько овладел русским языком, что писать дневник на русском для него, по всей вероятности, было легче. Но и родным языком он по-прежнему отлично владел, особенно в адвокатской практике, когда приходилось выступать в некоторых районах Башкирии.

Ознакомившись в течение непродолжительного времени с принесённым текстом, Шагинур Ахметсафиевич с подбадривающей улыбкой высказал своё мнение: «Материал добротный, представлен как раз вовремя, перед юбилеем Великой Победы, опубликуем и на родном языке, и на русском. Если хотите, можно ещё и на английском!»

Зная, что на русском языке дневник уже был опубликован, главный редактор предложил издать его в виде книги на двух или трёх языках. Моей радости не было предела! Дочерей известие тоже порадовало, и они сразу поддержали идею сделать издание трёхъязычным.

В тот же день решился вопрос и с переводом. Шагинур Мустафин познакомил меня с талантливой журналисткой и переводчицей Гульсиной Габдрахмановной Хамидуллиной, работающей в журнале «Сююмбика». Она согласилась перевести на татарский язык дневник моего дорогого Шамиля Ясавеевича.

И вскоре, благодаря высокопрофессиональной работе творческого коллектива этого издательства (бессменным директором которого является Ландыш Загитовна Салахутдинова, техническим редактором Назия Фоатовна Гимадиева, художником-дизайнером Ирек Ильдарович Ибрагимов), увидела свет превосходно оформленная уникальная книга на трёх языках моего мужа-фронтовика!..

* * *

Сейчас хочу поделиться впечатлениями и мыслями о Шагинуре Ахметсафиевиче.

Нередко имя человека говорит о его характере, личности. Ш. А. Мустафин полностью соответствует своему имени «Шах-и-Нур» (что в переводе с персидского языка означает: «Шах (то есть «Царь») Лучей»). Шагинура Ахметсафиевича трудно представить без обаятельной мягкой улыбки, одухотворённого взгляда, доброжелательной речи и благородных поступков. Вся его натура излучает позитивную энергию, поэтому так тянутся к нему люди.

Здесь хочу привести некоторые отрывки из очерка «Дарящий Свет» известного прозаика, поэта и литературного критика, лауреата премии имени Гаяза Исхаки Министерства культуры и Союза писателей Республики Татарстан Рафаэля Шайхузиевича Хузина (литературный псевдоним Рафаэль Сибат) о своём близком друге Шагинуре Мустафине, опубликованного в журнале «Казань» ( 6, 2004). Вот как полнокровно характеризует он жизнь и творчество Шагинура Ахметсафиевича:

«Есть такая уникальная деревня под названием Арташ в Мамадышском районе Республики Татарстан. В ней сейчас всего лишь около семидесяти дворов, но зато каких! Отсюда вышли государственные и общественные деятели, известные учёные и писатели, знаменитые музыканты и певцы, заслуженные хлеборобы и животноводы и даже Герой Социалистического Труда, депутат Верховного Совета СССР и офицеры Советской Армии. Поэтому Арташ по праву гордится своими дочерями и сыновьями, разбросанными по всей стране, по всему миру

Вот в каком богатом талантами краю родился Шагинур Мустафин 12 февраля 1948 года. Конечно же, не могли не запасть в его душу стихи, услышанные из уст знаменитого односельчанина Бургана Салахова, близко знавшего Габдуллу Тукая. Подражая «Арташскому Тукаю», заразился стихотворчеством и 13-летний Шагинур ученик шестого класса Среднекирменской восьмилетней школы. Он также начал писать рассказы, пьесы и делать к ним иллюстрации. Спустя некоторое время на его творчество обратили внимание корифеи татарской литературы и искусства Хасан Туфан, Баки Урманче и Шаукат Галиев. В 1965 году стихи юного поэта были признаны лучшими в республиканском конкурсе, а в следующем году в победители вышел его лирический рассказ «Просыпается зорька страны моей». Когда учился в Нижнеошминской одиннадцатилетней школе, Шагинур был приглашён на слёт молодых начинающих писателей в Казань и там выступал со своими стихами

Так начиналась творческая биография писателя, признанного сегодня коллегами и читателями, в то же время отмеченного многими званиями и наградами

Мы учились в одно и то же время на отделении татарского языка и литературы Казанского государственного университета и жили в одном общежитии. Уже тогда Шагинур выделялся душевной широтой, исключительной щедростью и дружеским участием. Притягивал к себе и его внешний вид: высокий рост, плотное телосложение, кудрявые волосы, приветливо улыбающееся лицо.

Он всегда был привлекательным и доброжелательным собеседником. И даже в те мгновения, когда мы, «горячие татары», срывались до перебранок во время литературных споров, удерживался в рамках приличия, этикета.

Мой друг прекрасно пел. Будучи солистом ансамбля, вместе с профессором-куратором Флёрой Садретдиновной Сафиуллиной и группой студентов объехал многие татарские города и веси, добравшись до Уфы и покорив своим талантом тысячи слушателей.

Шагинур усердно посещал занятия татарской театральной студии, организованной в университете народной артисткой Татарстана Гаухар Камаловой. После того как самодеятельный актёр убедительно сыграл главную роль Тимербулата (так схожего своей судьбой с его отцом) в драме «Он вернулся» известного писателя поэта и драматурга Башкортостана Ангама Атнабаева, его приняли без вступительных экзаменов на первый курс Казанского театрального училища. Однако совмещать занятия в нём с учёбой в университете было очень трудно, и Шагинур выбрал филологию. Правда, играть в спектаклях и петь на концертах не перестал. Частенько юношу можно было видеть на сцене Татарского государственного академического театра имени Галиасгара Камала.

В университете Шагинур учился очень хорошо. Ещё на первом курсе талантливый поэт свои стихотворения опубликовал в альманахе молодых писателей, выпущенном в 1967 году в Татарском книжном издательстве. Часто появлялись его творческие работы и в республиканской печати

Но нужно было помогать многодетной семье отца и матери, и Шагинур с третьего курса перешёл на заочное отделение. Работал в районных газетах сначала в Мамадышской, потом в Кукморской. Женился. Приезжая на очередную экзаменационную сессию, как прежде, жил в нашем студенческом общежитии, и мы всегда были в курсе его дел. Он написал дипломную работу на сложную тему «Стихотворный синтаксис и индивидуальность поэта» под руководством известных учёных Нила Гафуровича Юзиева и Флёры Садретдиновной Сафиуллиной и блестяще защитил её на отлично.

После получения заветных дипломов мы с Шагинуром трудились вдали друг от друга, но встречались при каждом удобном случае. Я всегда мог положиться на него при трудностях и поговорить по душам, доверяя самое сокровенное.

Я был восхищённым свидетелем того, как открывались всё новые замечательные грани души и творческого дарования Шагинура. Мне даже кажется, что он специально послан Всевышним в этот мир только для добрых дел, чтобы поддерживать людей в трудные моменты жизни! О своей потребности в этом Шагинур написал:

Дальше