Мечтая о Флоренции - Русакова Илона 8 стр.


Ответа на свое сообщение от Пьерлуиджи она не получила, но подумала, это потому, что он все еще в США. Решила связаться с ним после собеседования в Лондоне, когда сможет сообщить что-то более конкретное.

В субботу поездом Дебби приехала на вокзал Кингс-Кросс и оттуда прямиком направилась в Сохо. Агентство нашла легко и пришла загодя.

Когда Дебби вошла и представилась, ее сразу проводили во вспомогательный офис, где она и ждала мистера Беррейджа.

Ждала долго.

Мистер Беррейдж появился только в час дня. Был очень возбужден и горячо извинялся за опоздание, которое произошло из-за каких-то проблем на путях его поезд застрял в пригороде Лондона. Мистер Беррейдж был невысоким мужчиной среднего возраста с пугающе красным цветом лица. Несмотря на теплую погоду в начале сентября, он был в твидовом пиджаке. Произношение у него было просто безупречное никакого регионального акцента результат многолетнего преподавания английского за рубежом.

Дебби, естественно, готовилась к собеседованию, но такого не ожидала.

Прошло оно так:

 Вас зовут Дебора Уотерсон?

 Да.

 И вы последние пять лет или около того работаете в одной из лучших школ Кембриджа?

 Да.

 Вы можете приступить к работе четвертого октября?

Примечания

1

Вот сука! Какого черта?.. (ит.)  Здесь и далее примеч. перев.

2

Британский совет правительственная организация по развитию культурных связей с зарубежными странами.

3

О, ну надо же (ит.)

4

Фиренце (Firenze)  так итальянцы произносят название города.

5

Стихотворение Джеймса Уиткомба Райли «Маленькая сиротка Энни», по которому были сняты фильмы, поставлен мюзикл на Бродвее и создан комикс.

6

Госпиталь при Университете Карегги.

7

Устойчивое латинское выражение, означающее «живи настоящим», «лови момент».

8

«Настоящий Маккой» (англ. The Real McCoy)  подлинная вещь, отличная/классная штука, настоящее изделие, оригинал (в значении не подделка), нечто ценное, вещь хорошего качества.

9

Добрый день.

10

Добрый день, синьорина. С возвращением.

11

Хостес работник, встречающий гостей в ресторанах, отелях и на мероприятиях.

12

TEFL (Teaching English as a foreign language)  преподавание английского языка как иностранного.

Назад