Попаданка для герцога – 2 - Цветкова Алёна 4 стр.


Но мы натянули на телеги пропитанные смолой парусиновыми пологи, которые защищали Фипповы железки от ржавчины, надели тяжелые, непромокаемые, кожаные плащи и поехали домой.

Было скучно и холодно. Я старалась не вылезать из плаща, но все равно стучала зубами от холода. Под плащ все равно затекала вода и одежда промокла. И я сто раз пожалела, что снова настояла на своем и не поехала в дилижансе. Там хотя бы крыша над головой есть, и соседи плотнее прижимаются, и греют друг друга. Я осторожно подвинулась поближе к Фиппу. Я уже давно переползла на его край телеги, а он каждый раз отодвигался от меня, уступая место.

 Леди Лили,  не выдержал он в этот раз,  вам неудобно сидеть?

 Мне холодно,  ответила я и шмыгнула носом,  я вся промокла и замерзла.

Его горячая рука залезла ко мне под плащ и обхватила мою ледяную ладонь Он выругался и тут же организовал спасательную операцию. Я даже пикнуть не успела, как оказалась сидящей у него на коленях под его плащом. А Фипп обнимал меня и прижимал к себе. И он был такой приятно-горячий

 Надо было сразу сказать,  виновато прошептал он на ухо,  что ваш плащ пропускает воду. Теперь, если вас не согреть, то вы заболеете а до станции еще далеко. Так что придется потерпеть

 Ничего,  улыбнулась я, стараясь прижаться как можно теснее,  так тоже хорошо

Я обняла его за талию и положила голову на плечо Да, мне определенно, хорошо. Очень хорошо в его объятиях. Фипп сипло выдохнул, но ничего не ответил.

А я постепенно согревалась, расслабляясь и слыша равномерный стук его сердца. Я так и задремала, обнимая моего мага-инженера

После обеда погода более-менее наладилась. Мы остановились перекусить в харчевне на станции. Захотелось горяченького. Устали и замерзли все: и мы с Фиппом, несмотря на то, что так и сидели прижимаясь и обнимая друг друга, и наш конюх, и нанятые извозчики.

 Леди Лили,  завел за обедом разговор Фип,  мне кажется, у нас с вами есть повод для серьезного разговора.

 О чем вы?  сделала вид, что ничего не поняла я. Мы только что зашли в харчевню и ждали, когда нам принесут похлебку и жаркое.

Мы с Фиппом сели в самом дальнем и теплом углу недалеко от печки. А извозчики и конюх устроились на другом столе, недалеко от входа. Я старательно рассматривала обстановку вокруг: ничем не отличается от той харчевни, где я познакомилась с Агустом и Орстом. Барная стойка рядом с кухней, тяжелые деревянные столы, массивные лавки, маленькие окна, керосиновые лампы, у двери на табуретке вышибала, за стойкой хозяин харчевни. Но я делала вид, будто бы все это гораздо важнее, чем чем то, что иногда мне кажется, есть между нами.

 О мясе,  ответил Фипп.

 Что?!  не поняла я и переспросила,  о мясе?! О каком мясе?

 Ну, вот смотрите,  он вздохнул и откинулся на лавке, прижимаясь спиной к бревенчатой стенке харчевни,  на одну загрузку в автоклав нам нужен один вейд (*50кг) мяса. С одной коровы или бычка мы получаем около трех-четырех вейдов. Значит, чтобы запустить одну линию на полную загрузку, нам нужно около десяти голов животных в месяц. И нам нужно подумать где и брать. У ваших крестьян нет столько скотины, чтобы обеспечить цех мясом. Очень скоро сырье закончится. Мы выбрали у них уже все, что можно

И вроде бы все правильно Фипп сказал. И вопрос на самом деле серьезнее некуда. Я и правда, выбрала всю «лишнюю» скотину у своих крестьян. И даже сказала им, чтобы не вздумали продавать телят маленькими, а занялись откормом Но они когда еще вырастут, а мясо нам надо прямо сейчас.

Но мне почему-то стало немного обидно

 Вы правы, сэр Фипп,  вздохнула я, только не из-за нехватки мяса,  нам нужно найти поставщиков и лучше если это будут живые животные. А мы их потихоньку будем на убой отправлять. У вас же здесь холодильников нет.

 Холодильников?!  в глазах Фиппа загорелся огонек интереса, он даже подался вперед, заглядывая мне чуть ли не в рот. Будто надеялся видеть там ответы на все свои вопросы даже те, которые он еще не озвучил.

Я мысленно застонала, ну вот, стоило чуточку отвлечься

 Ну, это комнаты такие, набитые с зимы снегом,  выкрутилась я,  надо было нам сделать такие в подвале.

 У вас есть холодные погреба,  улыбнулся Фипп,  но, да, вы правы. Надо было сделать их побольше, с учетом фабрики.

Уф! Выдохнула я, пронесло. Язык мой враг мой. Я тут только-только мозги в порядок привела, после того, как наизнанку вывернула, вспоминая все, что я знаю про полевую кухню. А про холодильник я, вообще, ничего не знаю, хотя пользовалась чаще. Однажды мастера вызывали, когда фреон вытек и холодильник перестал работать, хотя моторчик гудел исправно. Но что такое фреон и откуда он берется, я даже представить не могу.

 Надо проехать по соседям,  подвела я итог беседы,  наверняка у нас в округе есть желающие подзаработать, продавая говядину живым весом. Платить, конечно, придется золотом, но выбора все равно нет.

Фипп согласно кивнул. Подавальщица принесла горячую, исходящую паром и умопомрачительным ароматом похлебку, и мы забыли про дела и разговоры Как же хорошо и вкусно

Глава 5

Фипп был прав, проблема нехватки мяса уже встала в полный рост. Утром, когда я прошла по всем участкам цеха, чтобы проверить, как тут без меня четыре дня все работало, оказалось, что мяса осталось на пару дней. Позавчера Гезз с криками, воплями и руганью забрал последнего откормочного бычка в деревне.

Крестьяне чуть не поколотили моего работника, встав всей деревней на защиту бычка. По их мнению, резать скотину весной, когда только-только начали гонять стадо на пастбище полнейшая дурость. И только крепкие кулаки и крепкий характер спасли Гезза от мести, а мой консервный цех от простоя.

Вообще, этот работник оказался самым удачным моим «приобретением». Не в меру любопытный и жадный до всего нового, он за этот месяц освоил работу всех участков цеха. Теперь он легко мог подменить и Берна у станков, и Мати на кухне, и даже Фиппа у автоклава. Именно ему мы и поручили запускать аппарат в наше отсутствие. Тем более, кое-какие навыки у него были, приходилось ему работать с паровыми котлами в Крамсберге.

В наше отсутствие все работало, как часы. В цехах было чисто, уборщица справлялась со своими обязанностями на отлично. Готовые к заполнению жестяные банки стояли ровными рядами, Берн наловчился и делал за смену по шесть банок, накапливая запасы на случай поломки оборудования. На на кухне стучал нож, Мати виртуозно нарезала мясо на ровные квадратики и укладывала его в банку с такой точностью, будто бы у нее были встроенные весы. А Гезз помимо забоя скота, разделки туш и стерилизации в автоклаве еще успевал проследить, чтобы никто не отлынивал от работы, и наставить на путь истинный при малейшем подозрении на лень. Не зря я ему плачу больше всех Надо будет добавить золотой в качестве премии.

Фипп занялся обустройством мастерской, точнее, переделкой еще одной хозяйственной постройки, заполненной хламом, в мастерскую. В помощь он опять привлек деревенских мальчишек. Только теперь пришлось платить им за работу по серебряной монете в день, потому что весна, и у крестьян полевые и садово-огородные работы. И для них это гораздо важнее, чем все остальное. Я стала понимать, почему производства открывают в городе. А не на селе. Но перевозить наш цех сейчас, когда у нас только-только все стало получатся, показалось нам с Фиппом нерентабельным.

 Сэр Фипп,  обратилась я к нему вечером в столовой,  я завтра с утра собираюсь проехать по окрестным деревням, закупить бычков на мясо. С собой я возьму Гезза, и вам придется завтра присматривать за работой всех цехов.

Мы уже привыкли обсуждать дела и решать вопросы за ужином.

 Гезза?  удивился Фипп старательно нарезая куриную котлетку на мелкие кусочки,  но зачем он вам? И потом,  он помялся, но все таки сказал,  это не прилично, леди Лили. Я бы рекомендовал вам взять с собой хотя бы горничную, а лучше экономку. Госпожа Зензи вполне подойдет на роль дуэньи.

 Гезз мне нужен, потому что я совсем ничего не понимаю в бычках,  вздохнула я, традиционные овощи в сливочном соусе уже не казались такими вкусными, а резон в словах Фиппа был. Если я приеду «неприлично», то со мной никто и разговаривать не станет.  Но вы правы. Я возьму с собой Парлу. Как мне не надоели все эти заморочки с приличиями,  скривилась я недовольно,  как будто бы мужчина и женщина будучи наедине, ни о чем другом думать не могут, только о сексе.

Фипп подавился котлетой и закашлялся.

 Леди Лили! Что вы такое говорите?!  покраснев то ли недостатка воздуха, то ли от стыда, то ли от негодования, возмутился он.

Выезд был назначен с рассветом. Лошади не машины, чтобы доехать до соседнего поместья нужно гораздо больше времени, а я хотела успеть посетить как можно больше соседей.

Утро выдалось холодным и стылым. Но к обеду должно было распогодиться, закат вчера был желтый, а небо ночью высоким и звездным. Я закуталась в шаль и, велев Парле следовать за мной, вышла во двор.

Непривычно мрачный, с синими кругами под глазами после бессонной ночи Гезз ждал меня у запряженной повозки:

 Леди Лили, я тут вас попросить хотел,  он замялся, опустив голову и сминая в руках фуражку,  мне бы уехать надо в Мерденбург хочу податься дайте расчет.

Я аж споткнулась от неожиданности:

 Но почему, Гезз? Вчера же все было нормально?

 Дак это,  он вздохнул и скрутил фуражку узлом, пытаясь унять волнение,  вчерась мы с Граттой того на звезды смотрели,  он шумно сглотнул,  а отец еёный ночью по нужде вышел, да шум услышал. Поднялся на сеновал, и вот,  он вздохнул снова,  теперь говорит женись раз обесчестил

Вот засранец, выругалась я мысленно. Бабник проклятый. И из Крамсберга ему из-за женщины уехать пришлось, и здесь накуролесил. И что ему штаны завязанными не держалось?

 Гезз.  сокрушенно выдохнула я,  ну, вроде же не дурак ты что же ты на одни и те же грабли-то наступаешь? Вот и женись теперь, если не смог себя удержать.

 Дак, леди,  Гезз поднял на меня взгляд серебристо-голубых глаз, как снег в мороз,  не могу я на Граттке жениться мала она еще да и Рейн моя еёный муж старик уже совсем. Не седня-завтра помреть и я сразу на Рейне женюсь, мы с ней так уговорились дите же у нас

 А Рейна это кто?  фыркнула я. Слишком уж смешон был этот смущенный и влюбленный амбал, неловко топтавшийся на месте.

 Дак, эта полюбоница моя в Крамсберге. Соседа тамошнего жена. Ее родители за старика замуж выдали, чтоб дела поправить а как споймали нас, так я и убег,  он вздохнул,  Рейна велела спрятаться и затихариться сказала, как муж помреть, так весточку отправит

 Тогда зачем с Граттой на сеновал ходил?  рассмеялась я,  или думал, не заметит никто, что ты девку попортил

 Дак, леди Лили,  выдохнул он возмущенно,  я ж Граттку-то пальцем не тронул. На звезды мы смотрели Граттка-то дюже любопытная, а я как-тось у одного звездочета служил. Ох, и любил он про звезды рассказывать мол, не плевочки это небесные, а светила, вроде солнца нашего И каждого свое название есть вот я Граттке и рассказывал. А староста уперся, мол, женись и все тут. Позор прикрой.

 А Граттка твоя что молчит? Сказала бы отцу, что ничего не было

 Да, кто ж бабе-то поверит? А уж Граттку-то в деревне и вовсе непутевой считают.. где ж это видано, чтоб девка не о женихах думала, а грамоте разумела, да книжки читала

 Книжки, говоришь, читала?  удивилась я,  а я и не знала, что кроме старосты в деревне кто грамотный есть

 Дак, и нет никого, Граттка-то заместо отца все ваши записульки и читает, и пишет Изик-то грамоту не разумеет. Леди Лили,  вздохнул Гезз,  отпустите ж меня в Мерденбург Граттка девка хорошая, да не могу я на ней жениться

Вот это поворот, так поворот А я-то радовалась, что в деревне староста грамотный. А тут вон оно что, оказывается Дочка его значит читать-писать умеет.

 Гезз,  спросила я задумчиво,  а ты не знаешь, кто девицу-то грамоте обучил?

 Дак, сама она,  мотнул головой Гезз,  они с Клати-то, вашей горничной бывшей, подружками были. И та ей книжки все из хозяйской библитеки таскала. Отпустите меня, леди, пожалуйста

Ну, ничего себе, какие в моей деревне самородки! Нельзя такую девицу упускать.

 Садись,  кивнула я Геззу на повозку,  поедем в деревню Граттку забирать. Пусть у меня живет, присмотрю я за ней. А ты не дури, Гезз.  рыкнула я, когда мой работник дернулся,  Никуда я тебя не отпущу. И жениться на Гратте не заставлю. Если в деревню возвращаться не захочешь, так место выделю. Живи в усадьбе.

 Ох, леди Лили,  заулыбался громила, превращаясь в себя прежнего,  благодарствую. А в деревню мне и, правда, нельзя возвращаться дядька-то сердится будет, что не женился на старостиной дочке я лучше вас здесь подожду а как Граттку привезете, поедем бычков закупать я тут придумал кое-что коль послушаете, так может и не придется мотаться-то

Я фыркнула и не удержавшись, рассмеялась. Кажется, этот хитрец только что провел меня, получив все, что сам хотел.

Староста встретил нас настороженно. Он внимательно оглядел приехавших и, не увидев «жениха», насупился и недовольно запыхтел.

 Изик,  улыбнулась я в ответ на приветствие,  мне тут сорока на хвосте интересные новости принесла.

 Дак, на то они и сороки,  нахмурился староста,  чтоб невесть что на хвостах таскать. Работничек-то ваш, Гезз, мою дочку обесчестил, по ночам на сеновал водил женить надо бы молодых, леди Лили нехорошо ж, девке позор одной терпеть. Гезз-то убег и ищи его, а моя дура брюхатая осталась. А ежели вы за мясом, так нет у нас бычков вы всех уже повывели Гезз надысь последнего свел одни мелкие годовасики остались, на которых мяса-то и нет вовсе. Теперь только осенью приходите.

Я мысленно хихикнула, Изика ничто не изменит.

 А ты, Изик, дочку-то спрашивал? Может и не было-то ничего?

 Может и не было, леди Лили,  нахмурился еще сильнее Изик,  да только по всей деревне теперь Граттку-то ославили, как ей жить-то теперь? И кто ее порченную замуж возьмет? Так вы Гезза-то жениться заставите? Али как?

 Али как, Изик,  кивнула я,  а чтоб деревенские девицу не позорили, заберу ее себе. Поживет в усадьбе, поработает.

Изик недовольно зафыркал:

 Нехорошо вы, леди, говорите девки-то в усадьбе развратные. И Гратку мою с пути истинного собьют. Я вон по глупости позволил с Клати дружить по малолетству теперь мысли в голове бабьей завелись на звезды,  он скрипнул зубами,  смотреть ходит

Переубеждать старосту было бы глупо, и я решила пойти с другой стороны.

 Говорят, дочка твоя грамоту знает,  улыбнулась я,  при себе держать буду. Помощницей своей сделаю. Прослежу, чтоб никто на красоту девичью не позарился. А коли Гратта стараться будет, так и приданное ей выделю такое, что никто и не вспомнит про звезды-то.

Через пятнадцать минут мы поехали обратно. В возке, держа в руках узелок с вещами, сидела Гратта симпатичная, фигуристая девица восемнадцати лет, и покусывала от волнения губы. И нет, она совсем не боялась, глаза ее смотрели задорно и весело, хотя она старательно прятала взгляд, опустив голову.

Я вздохнула, надеюсь, я не пожалею о своем решении. Было в этой девице что-то такое отцовское

Дома я велела экономке определить Гратту в комнаты прислуги, выделить униформу и показать, что тут и как. Фипп уже гремел железками в мастерской, а мы с Геззом и Парлой, наконец-то смогли выехать за мясом.

Пока суть да дело, прошло около двух часов, и теперь от зябкой свежести не осталось и следа. Солнце припекало, луга вдоль дороги сияли яркой, сочной зеленью, жужжали насекомые, летая над распустившимися цветами. Скоро уже лето

 Гезз,  я оглянулась на работника сидящего позади на месте для прислуги вместе с Парлой,  а что ты там придумал по поводу мяса?

 Ну, дак, леди Лили, у Гратты тетка замуж вышла в Плиберг надысь в гости приезжала, брату жаловалась, что совсем скотину кормить нечем. Пасти негде, сено косить негде Граф-то ихний совсем из ума выжил, ох, простите леди,  повинился Гезз,  несколько лет назад от степняков коров тамошних привез Очень уж молоко у них жирное, да вкусное. И развелось теперь скотины этой видимо не видимо. Граф-то ихний дурень, ох, простите леди запретил скотинку-то резать. Сказал, пущай растуть красивые больно Гратта, как услышала, сразу смекнула, что для нас-то полезно может быть ежели вы с графом-то сговоритесь

Назад Дальше