Легенды Сэнгоку. Семизубый меч - Тацуро Дмитрий 2 стр.


 Отец, отец!  на стену вбежал Хидэмаса, сын и наследник Таканаши.  Он пришёл!

Наследнику было уже немного за тридцать, и он сам уже являлся опытным воином, но главенство в клане так и не получил. Масаёри был строгим отцом и весьма щепетильным в вопросе управления. Покуда он ещё находиться в здравом уме и светлой памяти, со своего поста сходить не желал. Хотя, судя по тому, что сил с каждым годом нисколько не прибавлялось, а ровно наоборот, начал задумываться о покое. Но, только задумываться.

 Из-за татэ не высовывайся, они только этого и ждут!  строго напутствовал отец.  Так. Теперь говори.

 Кагэтора прислал гонца он только въехал в замок. Это значит, что подкрепление уже близко!

 Не радуйся преждевременно,  пробурчал Масаёри. Пригнувшись, он обошёл открытое, губительное место, между расставленных на стенах щитами и приблизился к сыну.  Замени меня. Увидишь врага бей, но только не увлекайся иначе смерть. Этот Косака очень хитёр.

 Я понял отец!

Таканаши со всей серьёзностью посмотрел на сына и направился вниз со стены. А ведь даже по лестнице спускаться стало не так-то просто.

Гонца он встретил не в приёмной и не в своём кабинете, а у казармы, что находилась недалеко от стены, расположившись на складном стуле у разведённого костра.

Посланец прибыл не один и Масаёри знал обоих. Один слуга, не отходивший от своего господина ни на шаг, по имени Симоцу Горобэй. Второй сам господин и он изрядно изменился за последнее время. Сколько Таканаши его не видел? Да столько же, сколько и армию Такэды.

Сайто Томонобу погрузнел, расширился и стал похож на квадратное, переносное святилище микоси. Даже руки его больше напоминали кузнецкие нежели самурайские. Зарос густой бородой, ниспадающей на чёрную кирасу окэгава2, а из-под шлема с маленькой головой демона между золотыми кувагата3на передней части тульи, выбивалась грива жёстких волос. Его огрубевшее лицо и чёрная повязка на правом глазу лишь подчёркивали его суровость и холодный взгляд. Сёки во плоти. Собственно, так его в Этиго и называли. Да и не только там.

 Подмоги не будет,  сходу заявил Томонобу, только присев на стул, напротив Масаёри. Слуга остался стоять позади его.

Таканаши молчал. Ждал объяснений, но в душе понял, что обречён.

 У господина сейчас много проблем и он не в силах разорваться на три части,  добавил Сайто.

 Почему на три?

 Уэсуги Норимаса вновь прибыл в Этиго. Ходзё забрали у него Кодзукэ и уже подбираются к перевалу Микуни. Господин послал туда войско, но им пришлось отступить из-за потери союзника.  Томонобу говорил совершенно бесстрастно, словно его ни капли не волновала судьба Ииямы. Совсем очерствел.  И, ему придётся ехать в Киото по приказу сёгуна.

 Но какой в этом смысл?  Масаёри пытался сдержать эмоции, но у него это плохо получилось и в интонации звучала обида.  Кто ему Уэсуги? Кто сёгун? А кто я? Я поддерживал его с самого начала, неужели он вот так просто решил отдать Иияму? И кому? Такэде? Которого он ненавидит всем сердцем!

 Но он, так же скреплён клятвами с теми, кого вы перечислили. А вы знаете, как он относиться к клятвам.

Масаёри опустил голову полный досады. С одной стороны, он уже осыпал Кагэтору всеми возможными проклятиями, с другой понимал, что Нагао никогда не бросал его в беде, просто так сложились обстоятельства. Враги, будто сговорились и лезли к границам Этиго со всех щелей. Иияма падёт, но выстоит ли после этого Касугаяма?

 Что ж, тогда я с честью приму свою судьбу.

 Что вы собираетесь делать?

 Умереть, что же ещё. Я подожгу замок и выйду за ворота, чтобы принять свой последний бой.  Масаёри поднял взор к пасмурному небу.

 Достойно,  одобрил Томонобу.  Но погодите умирать. Я не просто так приехал сюда.

 Что, привёз парочку демонов, чтобы натравить на Такэду?  с иронизировал Таканаши.  Было бы очень кстати.

 Вы зря шутите Масаёри-сан. Я действительно приехал вам помочь. Господин не забыл, что вы для него сделали и в беде вас бросать не намерен.

 Интересно, что ты сможешь сделать один?  казалось, Таканаши уже ни во что не верил.

 Я поеду к Такэде и попытаюсь с ним договориться,  без доли сомнения произнёс Сайто.

 Ты обезумел?  хозяин Ииямы вытаращился на гонца.  Ты собираешься к нему в одиночку? С чего ты взял, что тебя к нему вообще пропустят?

 Вот и проверим,  Томонобу встал со стула.  Горобэй останется здесь. Если я не вернусь через семь дней, он обо всём доложит в Касугаяму. Но знайте! Даже тогда господин не бросит вас на произвол судьбы. Терпите и держитесь!

Ещё до того, как солнце начало садиться, Сайто выехал из ворот Ииямы на белом жеребце. Он был в полном доспехе, но с одним лишь мечом у левого бедра. За спиной виднелось двойное, белое сасимоно с чёрным знаком Бисямон-тэна.

Таканаши наблюдал со стены, когда Томонобу достаточно близко подобрался к баррикадам врага.

 Я думал, что в Этиго лишь два безумца: Оникоджима и Какидзаки,  сказал он стоящим рядом Горобэю и сыну,  теперь я вижу третьего.

Очень скоро Сайто обступили те самые конные лучники, что недавно обстреливали защитников на стенах, закрыли его от обзора и скрылись за линией фронта.

***

Фукаси, Синано.

 Любопытно Кансукэ, неправда ли?  ухмыльнулся Харунобу.  Армии Кагэторы не видно, зато есть гонец. Такого я не припомню, за шесть лет нашего с ним противостояния. Обычно, он сначала нападает, а потом договаривается.

 И мне это кажется странным,  согласился Ямамото.

 Ввидите посланника!  распорядился князь Каи.

Почти сразу ввели Сайто. Его полностью разоружили и заставили снять шлем и сасимоно, остальное осталось при нём. Ему потребовалось целых три дня, чтобы добраться до Такэды в Фукаси. После того, как его окружили всадники врага, тут же приказали спешиться и проводили в лагерь. Допрашивать и пытать не стали. Косака Масанобу, что руководил осадой Ииямы, отнёсся к гонцу с недоверием, но весточку своему даёмё отправил. Потом Томонобу посадили под арест, до тех пор, пока Такэда Харунобу не даст ответ и не решит его судьбу. Тот решил, что посланца из Этиго всё-таки нужно выслушать, но ответ дал только через два дня. Дальше, Сайто проводили до Фукаси, где и состоялась их встреча с князем Каи, в призамковом храме.

Харунобу, при виде гонца столь суровой внешности, нахмурился. Долго молчал, изучал, о чём-то шептался с Ямамото, сидевшим подле него. Других вассалов Такэды видно не было, если не считать охраны у входа.

Похоже, что Сайто застал князя в разгар какого-то обсуждения. Перед ними стояли пара столиков с закусками, чарками для питья и чайничком, наверняка с горячительным. Харунобу был одет вполне мирно, ни доспехов, ни оружия при нём не имелось, также, как и у его стратега. Князь, в обычном коричневом косодэ, в тон с хакама и украшенным белыми родовыми камон. Ямамото, как всегда в чёрном.

Томонобу, войдя, учтиво поклонился и присел, в ожидании, когда даймё соизволит заговорить.

 Неужели у Кагэторы нет ни капли уважения, раз он посылает ко мне калеку,  вымолвил наконец Такэда, явно намереваясь задеть посланника, ссылаясь на его отсутствующий глаз, при этом, лукаво ухмыляясь.  Или у него нет полноценных людей среди вассалов?

Сайто ничуть не смутился и держался с достоинством.

 В Этиго полно достойных людей,  начал он.  Если вы думаете, что отсутствие глаза делает меня калекой, то глубоко ошибаетесь. Предок моего господина Нагао Кагэмаса4, несколько столетий назад, в бою получил стрелу в правый глаз, но несмотря на это продолжил сражаться, а ведь тогда ему было только шестнадцать.

 И, что это значит?  изобразил недоумение Харунобу.

 Это значит, что, какая бы часть тела у человека не отсутствовала, он должен быть полон решимости исполнить свой долг,  ответствовал Томонобу. Он поднял свой суровый взгляд и прямо посмотрел на людей, сидящих перед ним.  У вашего советника тоже нет правого глаза, к тому уже, он ещё и хром на левую ногу, но вы до сих пор держите его при себе.

Ямамото этот ответ возмутил, но он остался недвижим. Зато князя слова гонца позабавили.

 И впрямь правда жизни,  с лёгким смешком произнёс Такэда.  А ты храбрец! Как ты говоришь твоё имя?

 Сайто Томонобу,  поклонился одноглазый посланник.

 Я где-то слышал уже это имя,  князь поднял взор к потолку, словно вспоминая, потом покосился на Сайто, затем на Ямамото.  Точно! Ты тот самый стрелок, что шесть лет назад подстрелил моего сына!  он вновь нахмурился. Казалось, сейчас он прикажет казнить гонца.

 Верно,  не стал отпираться Томонобу.  Много произошло с той поры. И вы, и мы забрали жизни много достойных людей. Вашему наследнику тогда повезло, я стрелял слишком с далёкого расстояния. Надеюсь, сейчас он пребывает в добром здравии.

Взгляд Такэды стал грозным. Он словно вслушивался в каждое слово Сайто, улавливал интонацию, взвешивал. И вдруг, он расхохотался. Схватился за живот и залился громким смехом. Что бы это могло значить? Похоже, даже Ямамото не понимал о чём подумал господин и что его так развеселило.

 Я много встречал наглецов, головы которых давно уже находятся отдельно от тела,  сквозь смех говорил Харунобу.  Но ты! Кансукэ, ты только послушай! Он говорит, что не прикончил Таро чисто случайно! Мне, его отцу! И что мне с ним делать?

 Я думаю, с него надо содрать шкуру,  заявил стратег, сверля Сайто пронзительным взглядом.  Но, для начала, любопытно узнать с чем он прибыл.

 Это верно,  кивнул Такэда просмеявшись и обратился к гонцу.  Ну, говори, что на этот раз хочет от меня Кагэтора?

Томонобу в очередной раз поклонился и наконец-то перешёл к делу:

 На самом деле, мой господин хочет не многого. Он просит вас не нападать на наши границы, в том числе и на Иияму.

 С какой стати?  Харунобу искренне удивился, переглянувшись с Ямамото.

 Дело в том, что господин вынужден отправиться в Киото на какое-то время по приказу сёгуна Асикага и просит вас повременить с нападением. Он передал, что когда вернётся, то непременно вступит с вами в бой, если в том будет нужда. Он взывает к вашему благоразумию и памяти наших праотцов, которые ещё знали, что такое честь.  закончил Сайто и склонился в ожидании ответа.

Однако, его слова вновь вызвали у князя Каи новый приступ смеха. Даже вечно мрачный Ямамото не удержался от ироничной ухмылки.

 Это уже слишком!  надрывался Харунобу.  Ты только послушай Кансукэ! Кагэтора просит меня не нападать, пока его не будет дома! Ты когда-нибудь слышал подобное? Да это же самый удобный случай, чтобы покончить с ним раз и навсегда!

 Истинно так,  подтвердил Ямамото.

 Он вообще в своём уме?  не унимался Такэда.  Что за вздорное послание? Может его вновь нет в Этиго?

 Он на своём месте и никуда уходить не собирается,  Сайто совершенно не нравилось, как князь Каи глумится над его даймё, но он стойко хранил самообладание и внешне оставался невозмутим.  Выходит, что вы не внемлите столь простой просьбе моего господина? Очень жаль, что в наше смутное время среди людей уже почти не встречаются такие качества, как воинская честь и уважение к своему противнику. Вы так долго сражались друг с другом, тратя столько сил и теряя своих людей, что даже не хотите слышать о коротком перемирии, лелея мысли о собственной выгоде. Прискорбно слышать, что война разделила речь людей, заткнула им уши и залепила глаза. И самое важное лишила сердца.

 Это тоже слова Кагэторы?  нахмурился Такэда.

 Нет, они принадлежат мне, но это уже не имеет значения.

Харунобу задумался. Ему, почему-то нравился этот храбрый, дерзкий и мудрый гонец. Если изначально князь Каи хотел его убить, то теперь точно знал, что делать этого не будет. Напротив, стоит предложить ему место среди своих вассалов, вдруг согласится. Ведь у Такэды уже есть в стане бывшие слуги Нагао. Но, вот что делать с просьбой Кагэторы? Она наивна и глупа, с практической точки зрения. Но если взглянуть глубже, то эти простые, незатейливые слова даже тронули сердце Харунобу. Он, тот, кто способен добиться победы любой ценой, всё-таки ещё помнит это всеми забытое слово честь.

Такэда колебался. Нагао Кагэтора его враг. Самый опасный и сильный. Но что может измениться, если всё же согласиться? Возможно, что с этого можно поиметь свою выгоду?

Ямамото тоже думал и пришёл к выводу гораздо раньше своего господина, о чём не замедлил ему сообщить:

 Господин, я считаю, что нужно согласиться на просьбу Кагэторы,  шёпотом произнёс Кансукэ, так, чтобы Сайто его не услышал.  Возможно, что он не вернётся из Киото никогда и мы с этого только выиграем. Ослабленную Этиго будет захватить намного проще.

 С чего ты взял, что он не вернётся?  заинтересовался даймё.

 Я получил послание от своего давнего знакомого,  загадочно сообщил Ямамото.  Он знает о том, что Нагао был вызван сёгуном и готовит ему ловушку. К тому же, просьба о назначении вас на пост сюго Синано ещё не получила отклика. Пусть Кагэтора едет в Киото это лишь даст нам время на более тщательную подготовку. Мы можем лучше укрепить свои позиции в Синано, а если он действительно не вернётся, то и с захватом Этиго проблем не возникнет.

 Интересные знакомства ты водишь,  подозрительно покосился на стратега князь.  Если твой источник действительно такой надёжный и предположения верны, то почем у бы не блеснуть благородным жестом.

 Верно господин,  убедительно произнёс Кансукэ.  Ведь источник это мой бывший учитель, а не доверять ему я не склонен.

Харунобу выпрямился и повелительно воззрился на гонца из Этиго. Тот терпеливо ждал.

 Ты искренне мне симпатичен Томонобу,  уклончиво обратился к нему Такэда.  Я впечатлён твоей храбростью и достойными речами! Не желаешь ли выпить?

 Я бы предпочёл услышать ваш ответ моему господину,  настаивал Сайто.

 Ты настолько ему верен, что даже не смеешь согласиться на предложение о небольшой трапезе?

 Моя верность безоговорочно,  твёрдо ответил Томонобу.  Но она относиться не только к моему господину. Верность нашей земле Этиго, объединяет наши сердца.

 Вот оно что,  Такэду его слова трогали всё сильнее.  Вот видишь Кансукэ, перед нами сидит герой, каких уже практически не найти. Хотя и среди моих людей есть Что ж, я удовлетворю просьбу Кагэторы и даю слово, что не нападу ни на Этиго, ни на Иияму пока он не вернётся из своей поездки в Киото. Однако, земли, что я уже занял не верну и Таканаши пусть на них не суётся, иначе

 Мой господин будет вам очень признателен за столь благородный поступок,  вежливо склонился Сайто.

 И я признателен ему, что он шлёт мне столь выдающихся послов,  Такэда хитро прищурился.  Помниться, первым был гигант с внешностью они, но он отказался от моего предложения. Я надеюсь, ты немного погостишь у меня и не откажешь в небольшой беседе?

Томонобу это предложение не понравилось, но раз успеха он достиг, то может стоит его развить, авось получится кое-что выведать. Главное, вовремя вернуться в Иияму, осталось ведь всего четыре дня.

***

Касугаяма, Этиго.

Вооружившись веером, весьма пёстрым, больше подходящим женщине, Норимаса закружился в танце. Неуклюжие, пьяные движения отчаянного человека вполне правдоподобно передавали его эмоциональное состояние. Он прыгал, топал, дёргался, срывался на душераздирающий стон и даже падал на пол, пытаясь изобразить предсмертные судороги. Всё это бесчинство сопровождалось игрой на бива. Причём, весьма неблагозвучно, как раз под ритм непредсказуемых и бессмысленных движений Норимасы. Длилось это довольно долго. Не первый месяц.

 Играй Гэндзюро! Играй!  заплетавшимся языком, подбадривал музыканта, бывший Канто канрэй.

На самом деле, титул его никуда не делся, а только лишь перестал иметь свой смысл. Впрочем, это несчастье случилось уже давно, но только сейчас последний из рода Яманоучи-Уэсуги понял на сколько плачевно его положение. Скорее, даже безвыходное. Однако мудрецы говорят, что выход есть всегда.

Назад Дальше