СЭМПАЙ - Алексей Гостевский 10 стр.


Глава IV



Огромный мохнатый москит, больше похожий на штурмовой вертолет, противно шевеля антеннами, неумолимо надвигается прямо на переносицу. Негромкий, но невыносимо мерзкий звук, источаемый мелькающими крылышками-лопастями, просто немилосердно рвет уши.

Дэвид с трудом отлепил голову от мокрой подушки и выключил пищащий таймер. «Что-то я стал загоняться», подумал он, разминая затекшую руку.

Включился приемник мультибокса. Задорное кантри ворвалось в сонную пелену словно из другого мира. Мортон нехотя сполз со скрипучей кровати и подошел к распахнутому окну. Шесть часов утра, но плотная духота, будто дымовая завеса, казалось, висела еще со вчерашнего полудня. Или позавчерашнего. Или нет. Она была здесь всегда. Он вернулся к кровати и бросил взгляд на мультибокс. Зеленые огоньки термометра показывали 82 градуса[21].

Немного остыв под ледяным душем, Дэвид сварил кофе и соорудил огромный сэндвич. Пожалуй, единственное, что ему не нравилось в Техасе, это дикая жара. Объезженные, но своенравные и дико упрямые лошади, уже порядком доставшая всех основная камера, у которой проблемы то ли с фокусировкой, то ли с головой оператора, постоянно повторяемые из-за капризов режиссера дубли, ломающийся в самый неподходящий момент реквизит все это чепуха. Но кипящий пот, заливающий глаза днем, голова, напоминающая печеную тыкву, несмотря на роскошный стетсон, вечером, и эти ужасные ночные кошмары немного выбили Мортона из колеи. И сегодня он поехал на площадку с твердым намерением выбить у Ньюпорта хотя бы неделю свободы.

Машина неслась по ровной как стрела грунтовке. Вокруг расстилалась однообразная, выжженная нещадным техасским солнцем пустыня, называемая таким ностальгически-приключенческим словом «прерия». Прерия, давно позабывшая топот бизонов, вой койотов и воинственные крики индейцев.

Мортон ехал на автомате, едва придерживая двумя пальцами руль, воткнув застывший взгляд в накатывающее на капот полотно дороги. Дух его был далеко, и во времени, и в пространстве. Он вспоминал своих немногочисленных друзей. Одни уже давно ушли к предкам. Другие обрели семью, обзавелись собственным бизнесом. Третьи просто исчезли. И даже техасский ветер, гнавшийся сейчас за машиной Мортона, вряд ли знал, где их искать. Лишь двое остались на связи. Пойнтер занимается недвижимостью где-то в Нью-Йорке, да Блуберд латает побитые временем и дорогами машины в Колорадо-Спрингс. «Оливер!», улыбка тронула губы Дэвида.

Как ни банально, как ни цинично, но больше техасского звездного неба Мортон ценил только хорошо поставленный удар и крепкий локоть друга. Но если первым он владел в совершенстве, то недостаток второго ощущал постоянно. Привычка полагаться только на себя, жить и действовать в одиночку стала его второй натурой. А редкие встречи с людьми, которых он мог искренне назвать своими друзьями, бывали очень теплыми и запоминались надолго.

Рука на руле дрогнула и насторожилась, глаза вновь обрели фокус: Мортон въезжал на территорию съемок.

С середины мая здесь велись натурные съемки очередной части популярного сериала «Они шли на Запад». Мэр городка радушно принял съемочную группу, помог разместиться и подобрать материал для декораций, но взамен потребовал участия в массовке чуть ли не всего населения городишка. И хотя недостатка в настоящих, не «киношных» ковбоях не было, профессиональные каскадеры все же понадобились. Объявление в «The Dallas Morning News» нашло скучающего Мортона в Пасадене, где он от нечего делать занимался с младшей группой в одном из местных Додзё[22].

 Дэйв, ну наконец-то! Скорее на лошадь, Ньюпорт уже два карандаша сломал!  открыл дверцу помощник режиссера.

Мортон вышел из машины.

 Какие-то проблемы?

 Не знаю, но он мрачнее тучи. Говорю, два карандаша уже в пыль стер. О тебе несколько раз спрашивал.

Кивнув на машину, Мортон направился к ветхому сарайчику с гордо покосившейся вывеской «SALOON».

Ньюпорт выслушал просьбу Мортона о недельном отпуске, сосредоточенно жуя незажженную сигару.

 Час назад звонил Кэлвин. Босс решил сократить время съемок еще на десять дней.

 Но ведь у него две серии в запасе, удивился Дэвид.

 Знаешь, популярность сериала тяжело удержать, ее необходимо постоянно чем-то подогревать, в том числе отрывками в рекламе будущих серий. Наш рейтинг упал на семь пунктов, а Кэлвин уже потратил весь материал на тизеры.

 Отдохнул, дьявол! пробормотал Дэвид. Окей, я понял.

Он махнул рукой и вышел. В крытом загоне неподалеку уже взбрыкивал Форвард, рослый вороной жеребец. Мортон привязался к коню, искренне полюбив его именно за дикий необузданный нрав. До загона оставалось буквально несколько ярдов, Дэвид уже видел ресницы над черным яблоком, которое внимательно и ожидающе уставилось на него, как вдруг все поплыло, стало бесцветным, серым, а потом и вовсе абсолютно белым Он попробовал было потрогать эту белизну и не ощутил рук. Ни рук, ни ног, ни тяжести. Ничего. Только абсолютная спокойная белизна. Потом белизна стала желтеть. И вот сквозь нее снова проступил огромный глаз. Но это был уже не глаз Форварда. Желтая муть расступилась, и Дэвид вдруг обнаружил себя сидящим верхом на верблюде. Тот повернул к нему свою массивную, странную голову на неуклюжей шее и смотрел на Мортона так, словно хотел запомнить. Дэвид не нашел ничего лучшего, как подмигнуть ему. Ему показалось, что верблюд разочарованно вздохнул и отвернулся.

Примечания

1

День сотрудника органов внутренних дел РФ (здесь и далее по номеру в квадратных скобках см. прим. автора)

2

Мартов вспомнил главного героя т/ф «Тихий Дон» 1957 года по одноименному роману М. Шолохова в исполнении П. Глебова.

3

вернемся к нашим баранам (фр.)

4

Чернобров В.А. (1965-2017) известный ученый, исследователь, криптофизик, основатель и координатор ОНИИ «Космопоиск».

5

В Москве на Лубянской площади, 2 размещается Центр общественных связей Управления ФСБ России

6

Соседи (проф. сленг) прозвище сотрудников ФСБ

7

Адрес (проф. сленг) место происшествия (квартира, офис и т.п.)

8

Фэбс (сленг) прозвище сотрудника ФСБ

9

Мобстер (от англ. mob, mobile мобильный): в конце XVII в.  «толпа», «чернь». С середины XIX в.  преступник, действующий в банде. С начала XX в.  член этнического организованного криминального синдиката выходцев из Сицилии.

10

Привидение (сленг) кадровый сотрудник или привлеченный агент разведки/контрразведки, работающий под прикрытием

11

«Куб» (сленг) штаб-квартира Интерпола; «Дом на воде»  штаб-квартира британской разведки МИ6; Институт израильская разведслужба МОССАД

12

Да Поживем увидим (фр.)

13

Шуйфонг крупная триада (китайская мафиозная группировка) с базой в Гонконге, с интересами в Макао и южном Китае.

14

«Причал» (англ. berth, проф.сленг) дом, группа офисных помещений и т.п. для временного укрытия сотрудников, свидетелей и т.п., а также хозяин (куратор) этого помещения.

15

Сэмпай (яп.) «старший брат», более опытный ученик; помощник сэнсея (наставника) в системах японских единоборств

16

Дон Хулио (исп. Don Julio) один лучших сортов текилы. Аньехо (исп. Anejo) категория выдержанной текилы. «Лошадки» (исп. caballitos) небольшие узкие стопки с массивным дном, из которых пьют текилу

17

Сэйкен (яп.) ударная поверхность кулака (суставы первых фаланг указательного и среднего пальцев) в восточных единоборствах

18

Департамент тайных операций (Department of Covert Activities, DCA). Известен также как «Department of Dirty Tricks» (DDT) «Департамент грязных трюков». Включает сеть строго профилированных «Робертс-колледжей» по подготовке специалистов шпионажа, диверсий и т.п.

19

Агентство национальной безопасности (National Security Agency, NSA) подразделение Минобороны США. Официально занимается радиоэлектронной разведкой и защитой коммуникационных сетей госучреждений США. Крупнейшее разведывательное ведомство США.

20

Ghost(англ.) привидение

21

82

о

о

22

Додзё (яп.) зал для занятий каратэ-до, дзюдо и др. единоборствами

Назад