Шестнадцать.
Простите?
Ему было шестнадцать. Послушайте, а вы не согласились бы сходить со мной поесть карри, когда у вас в следующий раз будет увольнение? Я знаю очень приличный индийский ресторан в Лондоне.
Обожаю карри! (Маб не ела его никогда в жизни.)
Он смотрел на нее снизу вверх с легкой улыбкой и, казалось, совершенно не стеснялся того, что она была на полголовы выше. Странно, обычно коротышки вели себя иначе.
Когда у вас ближайший выходной, мисс Чурт?
В понедельник. И мне очень стыдно, но я никак не припомню вашего имени. Маб действительно было неловко в этом признаться.
Фрэнсис Грей, сказал он, приподнимая шляпу. Сотрудник министерства иностранных дел и посредственный поэт, к вашим услугам.
Глава 17
ИЗ «БЛЕЯНЬЯ БЛЕТЧЛИ». МАРТ 1941 ГОДА
Поскольку редакция ББ не осмеливается написать ни слова о недавних слухах на тему ожидаемых событий в Средиземном море, получается, что главная новость недели таракан, обнаруженный в пудинге, который в столовой подали ночной смене
Матушка, я ведь опоздаю
Не потрудишься ли намочить мне еще одно полотенце, я положу на лоб Словно клинья в виски вбивают
Миссис Финч лежала с закрытыми глазами в затемненной комнате. Бетт понеслась за полотенцем.
Но теперь мне действительно пора
Что ж, и на том спасибо, Бетан, простонала мать. Я понимаю, для матери у тебя времени нет Но так горько, когда тебя бросают одну
К тому времени, когда ей удалось наконец освободиться, Бетт чуть не плакала от досады. Она поспешно натянула кофту. Отец укоризненно покачал головой:
На работу уходишь? А кто же приготовит матери чашку чаю?
«Ты и сам мог бы поставить чайник на плиту», не сдержавшись, подумала Бетт, выбегая из дома. Однако когда она ворвалась в Коттедж, восклицая: «Простите, я опоздала, простите» досада и гнев успели испариться, а мозг очистился от всего лишнего. Удивительно, как быстро это теперь происходило: за время, которое требовалось Бетт, чтобы добежать от двери дома до двери Коттеджа, ее мышление запирало за совсем другой дверью все, что касалось дома. Там оно и дожидалось ее возвращения.
До полуночи у нас будет не хватать рук, сказала Пегги из-за соседнего стола. Джин свалилась с гриппом, Дилли снова ругается с Деннистоном, так что налегай.
Бетт достала свою таблицу крибов и карманный итальянский словарь, теребя кончик косы. Что-то назревало в Средиземном море возможно, важное. Как жаль, что итальянские флотские сообщения так сложно зашифрованы, да и немногочисленны, едва есть за что ухватиться Разложив родды, Бетт легко взломала пару донесений, но вздохнула при виде следующей выуженной из лотка бумаги. Сообщение было коротким, а с короткими всегда приходилось долго возиться. Лишь в десять вечера она ощутила победный «щелк!». Обычно она не вчитывалась в расшифрованные строчки там было что-то написано по-итальянски, а она не знала языка, но на этот раз содержание оказалось вполне понятным.
Пегги, похолодев, прошептала Бетт.
Пегги подошла. И застыла, прочитав нацарапанный карандашом перевод.
«Сегодня, 25 марта 1941, день минус три». Каждое слово будто жалило губы Бетт. Она подняла глаза на Пегги: Что должно произойти через три дня?
Мы завалены срочной работой. Бетт заставила себя смотреть прямо в глаза начальнику Восьмого корпуса. Пришлите всех, без кого можете обойтись.
В Коттедже Пегги тут же заняла телефон. Она позвонила Дилли, вызвала, несмотря на грипп, Джин, вызвала всю их команду, а Бетт отправила в Восьмой корпус за подкреплением, заявив: «Они то и дело одалживают наших, пусть теперь окажут услугу нам». В другое время Бетт топталась бы на пороге, сгорая от смущения, не в силах выдавить ни слова, но в мыслях она так и не вышла из вращающейся спирали кода, той, которая вытягивала ее из нескладной, неловкой повседневной Бетт.
Пожалуйста. добавила она.
А, чтоб вас Начальник корпуса подавил пару неучтивых выражений. Забирайте Гарри Зарба, а больше никого отдать не могу.
Бетт кивнула. Обхватив себя руками весенняя ночь была зябкой, она дождалась, пока в дверь не протолкнулся Гарри в одной рубашке.
Привет, весело сказал он. Нужна помощь с перепиской макаронников? Мне можно говорить «макаронники», пояснил он, заметив, как поморщилась Бетт. Меня самого нередко так обзывают спасибо, хоть не черномазым. Когда у тебя кожа чуть темнее мучного клейстера и ты живешь в доброй старой Англии, это неизбежно. Возьми-ка. Он собирался влезть в свой не слишком респектабельный пиджак, но вместо этого набросил его на плечи Бетт. Та попыталась отказаться, но он и слушать не стал. А что за спешка в отделе Дилли?
Пока они шли по темной усадьбе, Бетт объяснила, в чем дело. Она привыкла видеть Гарри на встречах Безумных Шляпников, там он был расслабленным и насмешливым, лежал, опершись на локти, на влажной траве у озера или поедал гренки, роняя крошки на страницы книг. Но во время смены в БП он оказался совсем другим сосредоточенным, собранным. Внимательно выслушав Бетт, он выразительно приподнял брови.
При словах «Сегодня день минус три» Гарри негромко присвистнул и прибавил шагу чтобы поспеть за ним, Бетт пришлось почти бежать. Входя в Коттедж, он вынужден был пригнуться под низкой притолокой. Пегги резко кому-то выговаривала в телефонную трубку:
Мне плевать, даже если твой нос течет, как Темза, немедленно возвращайся на работу!
Так это и есть знаменитый гарем? Гарри обвел взглядом помещение, возвышаясь среди стоявших впритык рабочих столов, как взъерошенный великан. Тогда Хью Александер должен мне два пенса он бился об заклад, что у вас тут зеркала и элегантно меблированные уборные. Где я могу пристроиться? Похоже, скоро здесь станет тесно.
Рядом со мной.
Как хорошо, что Восьмой корпус выделил им знакомого, подумала Бетт, а не чужака, который захватил бы ее стол и вогнал ее в ступор от смущения. Гарри придвинул табурет к столу Бетт и уселся напротив. Пряди черных волос падали ему на лоб, карандаш в огромной руке казался прутиком.
Крибы у нас есть? спросил он.
Бетт протянула ему таблицу с крибами.
Вот как по-итальянски будет «английский», «крейсер» и «подводная лодка». И вот родды.
Inglese, incrociatore, sommergibili, прочел он с листа. Господи, ну и издеваемся же мы над итальянским произношением
Они одновременно дотронулись до стопки депеш, и их затянуло в водоворот.
«Сегодня день минус три». Все громко распевали эти слова, вставая из-за рабочих столов. Потом на смену им пришло «Сегодня день минус два», потому что никто из команды Дилли так и не покинул Коттедж, даже на минутку, даже чтобы сбегать за кружкой «Овалтина»[41].
Я принесла тебе смену одежды. Появившаяся в дверях Коттеджа Озла передала Бетт сверток. Ее взгляд упал на Пегги, которая, зевая, спускалась с чердака. Вы что, прямо тут и спите?
Все по очереди занимали койку на чердаке, когда вообще выпадала возможность поспать. Бетт провела десять часов на своем стуле, пятнадцать, восемнадцать Она уже почти не различала Озлу кажется, сегодня та выглядела озабоченной. Бетт пробормотала слова благодарности, сбегала в туалет, где натянула на себя чистое белье и блузку, и вернулась к своему столу. Гарри вручил ей кружку цикориевого кофе и связку роддов.
Нечто важное. Все они это понимали, и девять из восемнадцати сотрудниц Коттеджа не занимались ничем другим. Они вкалывали как сумасшедшие. Дилли так глубоко закопался в свои родды, что его присутствие едва ощущалось. Как-то раз Бетт заметила, что он пытается запихнуть недоеденный сэндвич с сыром в свою курительную трубку, невнятно что-то бормоча над очередным донесением. Она просто взяла трубку из его пальцев, вынула оттуда раскрошенный сэндвич, положила ему на ладонь табак и вернулась на свое место. Джин уже горела в жару; она непрестанно сморкалась, комкая стопку за стопкой носовых платков, но не выпускала из рук родды. Время от времени кто-то погружался в дрему прямо у стола, тогда плечи спящей накрывали одеялом и позволяли ей забыться минут на десять, а потом толкали в бок и напоминали: «Сегодня день минус один».
Кто у нас командующий в Средиземном море? спросила одна девушка.
Адмирал сэр Эндрю Каннингем, ответила Пегги. Дилли сказал, что адмирала предупредили: надо ждать важного сообщения.
«Если мы узнаем, о чем речь». Бетт потянулась за следующей стопкой бумаг, но пальцы нащупали дно проволочного лотка. Когда такое случалось, девушки Дилли нетерпеливо перебирали ногами, как скакуны в конюшне, прислушиваясь, не заскрипят ли по гравию колеса. Этот звук означал, что приехали курьеры с полными сумками новых радиосообщений, которые предстояло расшифровать.
Бетт? Гарри тронул ее за плечо, и она моргнула. Она так привыкла к его присутствию рядом, что едва замечала. Прости, мне надо уйти сыну нездоровится, и жене нужна помощь. Всего на несколько часов
Бетт кивнула, кусая ноготь. Перед глазами у нее все еще кружились и падали пятизначные блоки кода «Энигмы». Удачное название, ничего не скажешь[42]
У тебя хорошо получается, сказал Гарри, натягивая пиджак. Просто отлично. Приходится вкалывать на двойной скорости, чтобы за тобой угнаться.
Бетт снова моргнула. С тех пор как она поняла, что работает не так плохо, чтобы ее уволили, она ни разу не задумывалась, хорошо ли работает. Никогда в жизни ничего не получалось у нее хорошо.
Мне нравится эта работа. От долгих часов молчания голос у нее охрип. Я я ее понимаю.
И я. Под глазами у Гарри залегли круги, на лице застыло отрешенное выражение. Бетт догадалась, что он видит ее не лучше, чем она его. Я мог бы заниматься этим день напролет и даже не устать, продолжил он. Жаль, телесная оболочка мешает. Вот бы стать машиной вроде тех, которые, по слухам, стоят в Одиннадцатом корпусе.
Бетт кивнула. Эти два дня ее тоже раздражало все, что отвлекало от работы, необходимость проглотить чашку чаю, распрямить ноющую спину. Сейчас она с раздражением поняла, что страшно проголодалась.
Я тоже могу заниматься этим хоть целый день, призналась она. Даже круглые сутки.
И хорошо, что можем. Это ведь самый важный ресурс, не так ли?
Что коды?
То, что эти коды охраняют, информация. Ведь не имеет значения, чем воевать шпагами, бомбами, палками, камнями. От оружия мало толку, если не знаешь, когда и куда его направить.
«И вот для этого нужны мы». Бетт улыбнулась.
Гарри озабоченно покосился на часы:
Я вернусь через пару часов, но мой начальник корпуса требует, чтобы я шел на свое обычное место, а не сюда. Ужасно жаль, что не смогу остаться здесь и закончить дело
Бетт с трудом вырвалась из водоворота продолжавших мельтешить перед ее глазами строчек телетайпа.
Мы дадим знать, если ты нам снова понадобишься. Иди домой.
Да я только забегу, чтобы измерить Кристоферу температуру, искупать его и в очередной раз объяснить, почему ему нельзя завести собаку. Гарри состроил огорченную мину. Жалко разочаровывать малявку. Какой отец не хочет подарить сыну щенка? Но я работаю в ночную смену, а его мать занята в столовой Женской добровольческой службы, так что это просто невозможно.
Примечания
1
Tatler
Здесь и далее примеч. перев.
2
В Великобритании отмечают День победы в Европе (8 мая) и День победы над Японией (15 августа). Хотя днем окончания Второй мировой войны считается последняя дата, в 1945 году главные празднества были приурочены именно к победе в Европе.
3
Мейфэр
4
Скон
5
Метод полиалфавитного шифрования текста с использованием ключевого слова. Его изобретение приписывают французскому дипломату и криптографу Блезу де Виженеру (15231596).
6
Первая половина названия лечебницы Клокуэлл переводится как «часы».
7
Перевод Г. Островской.
8
180 см.
9
The Bystander
10
Дебютантка
здесь:
11
Достопочтенная
12
На скачках в Аскоте светские дамы традиционно демонстрируют наряды и экстравагантные шляпы.
13
Эдуард Молинё
14
Перевод Б. Пастернака.
15
Шордич
16
Цитата из пьесы Уильяма Шекспира «Ричард Второй» (пер. А. И. Курошевой).
17
«Кларидж»
18
Anything Goes
19
Измененная цитата из пьесы Шекспира «Генрих V» (пер. Е. Бируковой).
20
Англия навсегда, мой принц (
нем
21
В мае-июне 1940 года войска союзников были заблокированы силами противника во французском порту Дюнкерк. Ценой невероятных усилий большую часть войск удалось переправить морем в Англию, но многие солдаты погибли или попали в плен. Немцы также захватили множество орудий и боеприпасов.
22
Торнфилд-Холл
Мэндерли
23
Уоппинг
24
Женский Институт
25
Перевод М. А. Дьяконова.
26
Верхненемецкий (
Hochdeutch
27
Адмиралтейство (
Admiralty
28
Ньюнэм, Гиртон женские колледжи в Кембриджском университете.
29
Искаженная цитата из поэмы Альфреда Теннисона «Сон о прекрасных женщинах».
30
Английский поэт XVI века Эдмунд Спенсер, автор поэмы «Королева фей».
31
Второзаконие, 21:18; 20 (
искаж.
32
В целях противовоздушного затемнения в военные годы предписывалось прикрывать все фары и ручные фонарики своеобразными «жалюзи», которые пропускали лишь узкие полоски света, направленные вниз. В результате сильно выросло число дорожных происшествий.
33
Бонд-стрит
34
Михей, 7:6.
35
Телеграмма Циммермана
36
«Принципы математики» (
лат
)
37
Кен Джонсон
Snakehips
38
Oh, Johnny, Oh, Johnny, Oh!
39
Сестры Эндрюс
40
Агнец Божий (
лат
41
«Овалтин»
42
Enigma