Глава шестая
Знакомые мистера Роуза
На следующее утро Годфри поздно спустился к завтраку и был не слишком расстроен, обнаружив, что мистер Роуз ранняя пташка и уже прохаживается по лужайке со всем удовольствием, какого можно ожидать от человека, которому долгое время было отказано в таких упражнениях. Он воспользовался случаем и подходяще укоризненным тоном спросил мать, за какое именно правонарушение мистер Роуз был заключен в тюрьму. Миссис Рэнсом, однако, ответила неутешительно уклончиво. Что-то связанное с деньгами. Сам ее вид наводил на мысль, что грешок такого рода не следует принимать всерьез.
Твои деньги под опекой, пока тебе не исполнится двадцать один год. Так я понимаю? добавила она. Тогда со стороны Хамфри тебе ничто не грозит. Однако ничего ему не подписывай на случай, если он тебя попросит. Завершила миссис Рэнсом тем, что если Годфри действительно интересуют злодеяния Роуза, то пусть сам его спросит. Это предложение он отклонил с досадой.
Примечания
1
Организация по охране исторических памятников и достопримечательностей Англии.
2
Выездной суд с участием присяжных.
3
От англ. pink розовый.
4
Организация, объединяющая женщин, живущих в сельской местности; в ее рамках действуют различные кружки и т. п.
5
Элитная английская школа, основанная в 1572 году.
6
От англ. Lovely красивый, привлекательный.
7
Псевдоним Л. Уорда (18511922) английского карикатуриста, автора сатирических портретов политиков и известных лиц своего времени.
8
От англ. Rose ярко-розовый.
9
Солипсизм крайний субъективный идеализм.