Шахты - Maffiya Анна 2 стр.


По мере приближения этой троицы сердце Максимельяна стучало всё чаще и сильнее, и когда она приблизилась и встала рядом с ним у алтаря, оно уже выбивало чечетку.

Прибывшие засвидетельствовать это бракосочетание люди, во все глаза наблюдали за происходящим, ахали и охали от удивления, и шептались между собой. Ясно было только одно, что молва об этой свадьбе в считанные дни облетит весь высший свет, и она станет самой загадочной и скандальной за последние десятилетия. И даже войдет в историю.

Он услышал, как священник произносит её имя. Эмма Штефания Фораман. И теперь она стала Эмма Штефания Бэкерстафф.

Выслушав речь священника, герцог ответил сухое "Да", поцеловал руку невесты, после объявления их мужем и женой, и ошеломленный от происходящего, взяв жену под локоть, двинулся к выходу из собора.

Вокруг раздались оглушающие аплодисменты, люди радовались и выкрикивали поздравления. На выходе его уже ждал экипаж, куда он поспешил сесть вместе с женой, чтобы поскорее убраться отсюда.

Обернувшись, через окно он увидел, что люди выбегали из собора и кидали шапки в воздух, празднуя торжество. Сегодня вся деревня будет гудеть от пьянства.

Его особняк был не далеко от собора, поэтому поездка была короткой. Пришлось выкупить эту усадьбу полностью, чтобы быть ближе к шахтам. Как только волокита с шахтами закончится и процесс добычи наладится, можно будет возвращаться домой, в своё

родовое поместье, которое в десяток раз больше этого особняка.

Девушка всю дорогу молчаливо следовала за новоиспеченным супругом, не издавая ни единого звука, и не делая никаких лишних движений. Фата всё ещё скрывала её целиком и полностью от глаз мужа и окружающих.

Слуги выстроились в шеренгу перед входом, дабы поприветствовать Его Светлость и его жену.

Максимельян молча проследовал мимо всей прислуги ко входу в дом. Девушка так же молча вошла в дом.

Шедший следом за ними детектив, остановился около прислуги, поблагодарил всех за поздравления от имени герцога, предупредил чтобы они не появлялись на глаза до выяснения настроения герцога, и распустил по своим делам.

Герцог сам отвел жену в её комнату, и вошел вслед за ней.

 Сегодня ты отдыхай, а завтра будем знакомится. Буду ждать тебя за завтраком.

Она лишь кивнула в знак согласия, всё ещё скрытая под вуалью.

 Прислать к тебе служанку чтобы помогла снять платье?  Напоследок поинтересовался Максимельян.

Она отрицательно покачала головой и отвернулась. Герцог вышел из комнаты, закрыв за собой дверь.

В гостиной, в своём любимом кожаном кресле, его ждал Искандер. Он уже наполнил два стакана бурбоном, и ждал появления Максимельяна.

 Ну и как она?  поинтересовался детектив, видя входящего в гостиную мрачного друга.

 Пока никак.  Герцог взял наполненный стакан и залпом выпил его содержимое.  Я, так же как и ты, её не разглядел под вуалью. Она ни обронила и слова пока мы ехали из собора, даже отказалась от служанки молча.

 Зато я слышал, когда она сказала "Да" у алтаря.  Подшучивал над другом Искандер.  По моему, у нее ангельский голосок, ха-ха-ха.

Искандер во всё горло рассмеялся над собственной глупой шуткой, но тут же умолк, видя как помрачнел герцог.

 Макс, нет повода для трагедии. Шахты теперь принадлежат тебе, остались лишь формальности. Когда должен прибыть адвокат?

 Через две недели. Я с ума сойду за это время! И накой черт мне сдалось это золото! Я и так богат и без него.

 Может ещё не поздно отказаться?  снова пошутил Искандер.

 Ну уж нет.  Ответил Максимельян.  У каждого богатого господина должна быть слабость, его хобби. Считай что для меня это шахты.

 А как же жена?  всё ещё подтрунивал над другом детектив.

 С утра поглядим на нее, Искандер.


На следующее утро оба мужчины стояли в холле, у подножия лестницы, ведшей на второй этаж. Они ожидали Её Светлость к завтраку. Оба волновались перед встречей и были крайне заинтересованы. Служанка передала, что девушка отказалась от её услуг снова, но уверила их, что к завтраку госпожа всё же должна явится.

Утро выдалось дождливым и пасмурным, небо заволокло тучами, и в холл плохо пробивался уличный свет. В холле было темно и мрачно.

Простояв около десяти минут, мужчины готовы были уйти, но на верху лестницы появилась она.

Герцог и детектив во все глаза уставились на медленно спускающуюся к ним девушку. Оба они открыли рты и не сводили с неё взгляда. Герцог готов был рухнуть прямо в холле от внезапно подкосившихся ног. Детектив глазел на девушку так, будто увидел нечто

сверхъестественное. Мужчины были ошеломлены увидев жену герцога, шедшую к ним.

Девушка была очень красива. В её лице уже не было наивной юности, но она была молода и полностью распустилась в своей безупречной красоте. Идеальный овал лица, прямой изящный нос, распахнутый выразительный взгляд, притягательные губы, и полное отсутствие какого либо выражения лица. Она как прекрасная фарфоровая кукла, гордая и невозмутимая смотрела на них свысока. Весь её образ был восхитителен и холоден.

 Ну и кто из вас мой муж?  спросила девушка ледяным тоном, выводя тем самым мужчин из оцепенения.  Под этой непроницаемой вуалью я не рассмотрела лица своего супруга.

В её голосе звучала доля иронии. Детектив отметил, что несмотря на свою холодность, чувство юмора у девушки всё таки имеется, хоть и язвительное. А жизнь перестает быть скучной. Столько шокирующих событий за последние дни. Детектив всё время поглядывал на Максимельяна, пытаясь уловить его реакцию на девушку. Наверняка герцог в полнейшем недоумении, только не показывает этого, держать себя в руках он умеет.

 Простите нам нашу бестактность, Ваша Светлость,  учтиво поклонился ей детектив. Позвольте представить вам вашего супруга.

Искандер отступил на шаг, чтобы герцог оказался впереди него, и торжественно произнес:

 Герцог Сассегсский Максимельян Аурелий Бэкерстафф. Ваш супруг.

Герцог протянул своей жене руку и проводил её в столовую. Когда все расселись за столом, лакей подал завтрак, он изо всех сил старался не таращится на жену хозяина, но герцог и детектив заметили его шокированный взгляд. Детектива очень веселила вся эта ситуация, он с интересом наблюдал за происходящим и с трудом сдерживал улыбку. Зато герцога такая обстановка совсем не забавляла, он был очень хмур и мрачен. Казалось, что он чем-то озадачен и погрузился в свои невеселые мысли. Искандеру уже не терпелось узнать его мнение о жене.

 У меня есть некоторые требования к проживанию в вашем доме, супруг.  Невозмутимым тоном обратилась к герцогу девушка.

Герцог даже не взявший в руки столовый прибор, откинулся на спинку стула, чтобы внимательно выслушать её.

 Во-первых, я не выношу свет, поэтому желаю, чтобы все окна были плотно зашторены, и света было, как можно меньше. Во-вторую очередь, я запрещаю слугам и кому бы то ни было, заходить в мои комнаты, кроме, разумеется, моего мужа. Я не буду встречать ни гостей, ни посетителей, никого. Никаких приёмов с моим участием не будет. И вообще, контактировать я буду только со своим супругом, и больше ни с кем.

 Может вы сделаете исключение, Ваша Светлость, общение с детективом бывает весьма полезным.  Обратился к ней Искандер. Он не мог себе позволить оставаться в стороне от этой удивительной загадочной женщины, которую уже загорелся разгадать.

 Если вас устроит, что я буду относится к вам, как к прислуге.  Надменно ответила девушка.  Кто то же должен прислуживать за столом.

 Почту за честь, Ваша Светлость.  Его нисколько не оскорбило такое обращение, ведь он и так не имел ни титула, ни рода, а сидел за одним столом с герцогом. И всё благодаря своим способностям, его умению подмечать те детали, которые не видят другие. Из нищеты не так то просто выбраться в приличное общество.


Когда завтрак был окончен, девушка поднимаясь со стула, повернула голову к мужу и напоследок бросила холодное:

 Надеюсь вы предупредите слуг, чтобы они не ходили по второму этажу без надобности.

 Хорошо.  Ответил Максимельян.  Я навещу вас.

 Вы?  Кинула на герцога ледяной взгляд девушка.  Пока бумаги на шахты не будут полностью заверены, можете не приближаться к моим покоям.

Затем выпрямив спину, и высоко задрав подбородок девушка удалилась.

Мужчины молча сидели глядя ей в след, и каждый был неспособен вымолвить и слова. Оба были ошеломлены и восхищены одновременно. Эта женщина действовала на них как-то по особенному, она обескураживала, удивляла, и заставляла кровь быстрее бежать по венам. Искандер, впрочем, как и Максимельян, никогда не встречал такой роковой, холодной, и восхитительной женщины. Пытливый мозг детектива вопрошал ответы на мучавшие его вопросы. Почему такая красивая девушка провела свою юность в заточении? Почему она не посещала балы и не общалась с людьми? Захотела ли она этого сама, или так жестоко обошелся с ней граф? Искандер был озадачен, и впервые в жизни у него появилось пристрастие. Пристрастие разгадать все её секреты.


 Впервые вижу тебя таким озабоченным,  нарушил тишину, царившую в гостиной после завтрака, герцог.  Ты не испускаешь своих язвительных шуточек, Искандер, углубился в свои думки, ты начинаешь пугать меня.

 Вам не о чем беспокоиться, Ваша Светлость.  Сухо, глядя в невидимую точку проговорил детектив. Он словно впал в некий транс, и сотни мыслей пролетали у него в голове, не задерживаясь ни на секунду.

 Когда ты начинаешь фамильярничать, я беспокоюсь ещё сильнее.  взволнованно ответил герцог.

В гостиной, над дверью прозвенел колокольчик, означающий, что прибыли гости.

Мужчины отвлеклись от своих мрачных мыслей. Герцог подал знак, что готов принять незваного визитёра, и дворецкий проводил его в гостиную. Оказалось, что это прибыл посланник от адвоката, коего ожидал герцог, что выехал из столицы в эту глушь, дабы заверить документы касающиеся шахт.

 Прошу прощения, Ваша Светлость, за беспокойство. Меня прислал к вам адвокат Нортон Баррет с сообщением о том, что он прибудет не позднее чем, через десять дней.

 Это же отличная новость!  Воскликнул Максимельян, но заметил, что его друг не разделяет с ним радости.

В этот день впервые так случилось, что оба мужчины не желали делиться друг с другом своими переживаниями.


Следующие девять дней прошли без происшествий. Детектив Макнамара занимался поисками неуловимого бывшего шахтёра, который мог что-то знать о том, где искать золотую жилу. А главное, он мог пролить свет на то, что случилось двадцать лет назад. Герцог все дни проводил в кабинете, занимаясь подготовкой бумаг. Необходимо было досконально всё проверить, чтобы не иметь проблем с законом. Девушка почти не покидала своих апартаментов, завтракала и обедала у себя в комнатах, лишь иногда спускалась к ужину, когда ей было что-либо нужно обсудить с супругом. Она всегда коротко и сухо излагала свои просьбы, хотя это были, скорее, не просьбы, а требования. Герцог радовался, что жена досталась ему не капризная, не ворчливая и не помешанная на женских шляпках, какими он видел всех других женщин. При виде посторонних дам, Максимельян невольно сравнивал их со своей женой, и по всем параметрам она всегда превосходила их во всем. Его мучали те же вопросы, что и детектива, вот только делится своими размышлениями с ним, он не спешил. Герцог был зол на него, из-за ревности, которую испытывал, видя, каким взглядом Искандер смотрит на его жену. В глубине души он был рад, что она не желает выходить в общество, ведь с такой красотой, у неё не было бы отбоя от поклонников, и герцог сошел бы с ума от ревности. Он желал чтобы она принадлежала только ему одному. Дня, когда шахты целиком и полностью перейдут в его владение, Максимельян ждал с нетерпением, ведь он сможет сделать её своей женой по-настоящему.

И тогда все, кто посмотрит на неё с восхищением, будут лишь завидовать его счастью. Она никогда не будет принадлежать кому-то ещё. По крайней мере телом. А вот за её душу, герцог очень беспокоился, и поэтому последние дни делал слишком занятой вид, дабы не допускать встреч детектива и своей жены.


Наступил долгожданный день, когда, наконец, прибыл адвокат Нортон Баррет. Он поселился в местной гостинице, и немного отдохнув, был готов заняться делами. Встреча с ним произошла в первой половине дня, в ресторане недалеко от гостиницы, за чашечкой отменного кофе.

Назад