В дверь тихо постучали, и, получив разрешение, в комнату вошла молодая служанка. Она поклонилась и весело защебетала:
Доброе утро, мадемуазель. Я ваша новая служанка Аннетт. Купальня уже готова. Новое платье сейчас принесут. После моциона граф Арчибальд будет ждать вас в библиотеке. Я вас туда провожу.
Ребекка удивлённо посмотрела на Аннетт и растерянно спросила:
Я не знаю никакого графа Арчибальда. Я хотела бы встретиться с Реной. Кто она, Аннетт, и где я?
Служанка недоумённо пожала плечами и грустно улыбнулась:
Простите, мадемуазель, но здесь нет никакой Рены и никогда не было. Вас ночью привёз милорд. Я сама видела из окна, как он нёс вас на руках. Больше никакой женщины с ним не было. Вы, наверное, неправильно поняли и ослышались. Вы хорошо себя чувствуете? Может, позвать доктора?
Аннетт жалостливо посмотрела на истерзанную девушку, словно на больного ребёнка, и поспешила успокоить её:
Не переживайте так, мадемуазель. Здесь очень хорошо. Вам понравится. Милорд прекрасный человек, хоть и очень замкнут. У него доброе сердце, и мы все ему многим обязаны. К тому же милорд очень красив. Многие женщины сохнут по нему, а он никого не замечает. Жаль, что у него такое недоступное сердце.
Служанка невольно вздохнула, предаваясь девичьим грёзам и притягательному образу молодого англичанина. Ребекка, слушая служанку, заметно побледнела и упала духом. Она находилась в полном отчаянии и не знала, что ей теперь делать дальше. Чудесная незнакомка Рена таинственно исчезла, оставив её в доме какого-то графа. Девушка уже пожалела, что не ударила тем кинжалом себя. На её лице отразилось страдание и отчаяние. Аннетт сразу поняла, что наговорила лишнего и совсем напугала гостью.
Простите глупую служанку. Я наговорила лишнего, но если бы вы только видели вчера милорда. Он весь светился от радости. Мы ещё никогда не видели их сиятельство таким нежным и заботливым. Вы спали у него на руках, как ангел. Милорда сегодня просто не узнать. Он весь сияет от счастья.
Ребекка слегка покраснела и смущённо улыбнулась:
Ты выдумщица и фантазёрка, Аннетт. Я ни разу не видела графа и надеюсь, что он порядочный дворянин и помнит правила чести. Ты меня немного успокоила. Не будем падать духом, может, всё ещё обойдётся.
Конечно, мадемуазель. Вот увидите, граф вам очень понравится. Теперь пойдёмте, а то вода остынет.
Я уже иду.
Полагаясь на волю судьбы и её непредсказуемость, девушка тряхнула золотистыми локонами и, крепко сжав кулачки, смело шагнула навстречу новой судьбе. Они прошли по коридору. Нигде не было ни души. Через несколько минут она уже сидела в огромной купальне, смывая с себя остатки чужой и своей крови. Ребекка тёрла себя мочалкой, как будто пыталась содрать остатки прикосновений чужих губ и рук. Она со страхом ждала встречи с таинственным графом. Надев новое платье, девушка поспешила в библиотеку.
В это время граф Артур отдавал последние распоряжения Шарлю:
Возьми вещи девушки и спрячь. После завтрака подашь лошадей.
Шарль молча поклонился и ушёл. Граф задумчиво посмотрел в окно. Он так и не смог заснуть ни на минуту. В дверь робко постучали, и он, слегка вздрогнув, ответил:
Войдите.
Бархатный голос дрогнул и сорвался. В библиотеку нерешительно вошла Ребекка.
Простите, милорд, но я
Девушка, словно статуя, застыла на месте. У окна, не поворачивая головы, стояла вчерашняя незнакомка в строгом мужском костюме. Ребекка сразу узнала знакомый профиль и голос, и гребень словно сошёл с ума от радости. Её сердечко гулко забилось в непонятном волнении.
Рена! Это вы! Господи! Как же я рада вас видеть. Служанка Аннетт сказала, что не знает вас. Я так испугалась. Думала, что уже от всего схожу с ума. А где граф? Он должен ждать меня здесь. Вы не можете мне объяснить, что всё это значит?
Граф рассмеялся мягким бархатным голосом, снимая напряжение, и ласково успокоил девушку:
Это я тебя жду. Не удивляйся, но для всех я уже много лет граф Артур Арчибальд, английский лорд. Только три человека знают, кто я на самом деле, а теперь и ты. Пока это будет наша маленькая тайна. Когда-нибудь я поведаю её тебе, но не сейчас. Ты и так в последнее время перенесла много потрясений. Надеюсь, ты умеешь хранить чужие секреты?
Лучше я умру, чем выдам тебя.
Я знала, что ты так скажешь. Присаживайся, Ребекка. Нам есть о чём с тобой поговорить. Теперь это и твой дом тоже, и ты в нём полноправная хозяйка.
Девушка присела в кресло и весело пошутила:
Теперь понятно, почему у графа Артура холодное сердце и он не смотрит в сторону женщин. В таком случае моей репутации и чести ничего не угрожает.
Ох уж эта Аннетт. Уже успела доложить. Постараюсь не разочаровать свою гостью и обещаю никаких посягательств на вашу честь.
Они весело рассмеялись над нелепостью ситуации. Граф Артур всё так же стоял у окна, не выходя из тени. Ребекка с любопытством поглядела на него. Что-то очень знакомое и волнующее было во всём его облике и движениях. Даже мужской костюм подчёркивал мужественность и силу грациозной, крепкой фигуры и казался естественным. Девушка почувствовала знакомый импульс в гребне, и ей неудержимо захотелось увидеть лицо спасительницы. Набравшись смелости, она нетерпеливо попросила:
Рена! Я хочу тебя поблагодарить, но в спину это не говорят.
Ты хочешь увидеть моё лицо? Тебе не страшно? Вдруг я жуткая уродина?
Ребекка подскочила от возмущения и взволнованно прошептала:
Я теперь ничего не боюсь. Мне неважно, красавица ты или нет. Ближе тебя и дороже у меня никого не осталось. Я буду тебе сестрой, подругой, служанкой кем захочешь, и какое бы ни было твоё лицо, в нём заключена добрая душа. Я чувствую это сердцем. Посмотри на меня, не бойся.
Девушка подошла совсем близко, и Рена невольно повернулась к ней. Рука медленно поползла вниз, открывая ненавистный шрам. Увидев её лицо, Ребекка остолбенела. Она широко открыла глаза и не могла произнести ни слова. Её очаровательное лицо покрылось румянцем, и из глаз брызнуло явное смятение, словно она увидела далёкий призрак. Невольно девушка воскликнула:
Это ты! Не может быть! Я, кажется, действительно схожу с ума. Эти васильково-синие глаза я видела их сотню раз во сне. И этот бархатный голос Что-то очень важное и дорогое связано у меня с тобою. Кто ты, Рена? Почему я ничего не помню?
Ребекка пристально вгляделась в её лицо и только теперь заметила длинный шрам на правой стороне щеки. Рена стояла, замерев в ожидании своего приговора. Девушка робко протянула руку и нежно коснулась дрожащими пальцами его поверхности.
Ты всё равно красивее всех. Даже шрам не портит твоё лицо. Я знала и верила, что встречу тебя, и ты лучший человек на земле, но какой негодяй сделал такую ужасную подлость?
Рена взяла её маленькие ручки в свои горячие ладони и радостно улыбнулась:
Спасибо. Я так боялась этой минуты. Ты не разочаровала меня и не подвела. У тебя очень доброе и чистое сердце. Придёт время, и ты всё вспомнишь и поймёшь. Пока я ничего не могу тебе рассказать. Ты ещё к этому не готова. Однажды я открою тебе все свои секреты. Обещаю.
Она нежно привлекла девушку к себе, и та доверчиво прижалась к её груди, вдыхая аромат знакомых духов. Ребекка не задумывалась, хорошо это или нет, прилично или бесстыдно. Ей было просто удивительно спокойно и тепло в объятиях странного графа, как ни с кем другим. Что-то большее, чем эта встреча, соединяло их сердца. Они долго стояли, обнявшись, ничего не говоря.
Тихий стук в дверь вывел их из оцепенения. Слуга пригласил господ на трапезу. Девушки спустились в гостиную. Роскошный стол ломился от изобилия еды. Граф Артур галантно усадил девушку за стол.
Я, честно говоря, изрядно проголодался в монастыре. Думаю, и тебе, Ребекка, не мешает хорошо поесть, а то от щёчек скоро ничего не останется. Попробуй эти кушанья, надеюсь, они тебе понравятся.
Девушка потянула нежным носиком дразнящие ароматы и почувствовала тоскливое сжатие желудка.
Ты умеешь убеждать. Я действительно очень голодна и люблю поесть. Спасибо за заботу. Давно мне никто не устраивал праздник. Ты чудо. Я счастлива, что встретила тебя, Рена.
Граф Артур. Только Артур. Привыкай. Так ты не собьёшься и не поставишь себя в неловкое положение и меня тоже. Я привыкла за многие годы к этому имени и этому образу. Нам нельзя допускать ошибок и вызывать сомнения. С этого момента я буду обращаться с тобой только как мужчина. Любая ошибка может стоить жизни нам обеим.
Прости. Я не подумала. Хорошо, ваше сиятельство граф Артур Арчибальд.
Рена весело рассмеялась:
Для тебя никаких сиятельств. Просто Артур. Я буду за тобой ухаживать, если ты не против.
Что ты, Артур. Я совсем не против и буду только рада такому галантному кавалеру.
Девушка благодарно пожала руку необычному поклоннику, не сводя с него своих блестящих глаз. Опомнившись, она стыдливо опустила голову, но уже через минуту весело защебетала, развлекая графа Артура своей непосредственностью. В гостиную вошёл запоздавший доктор. Он учтиво поклонился и, посмотрев на гостью добрыми глазами, сел напротив Ребекки. Граф с удовольствием представил их друг другу:
Дорогой крёстный, познакомься с нашей таинственной гостьей. Эта очаровательная златовласка юная маркиза Ребекка ля Моль, а это, Ребекка, Даргус, мой советник, друг, великий лекарь и лучший человек на свете. Самый надёжный и преданный. Я его крестник.