Огненный крест - Диана Гэблдон 6 стр.


 Mein Herr,  пораженно пробормотала она. Затем обернулась и поманила к нам паренька семнадцати или восемнадцати лет, который все это время прятался неподалеку. У юноши были темные волосы, и он как две капли воды походил на своего низкорослого жилистого отца.

 Манфред,  гордо объявила Уте.  Mein мальтшик.

Джейми склонил голову в сдержанном приветствии.

 Мистер Макгилливрей.

 Э-э Мое почтение, сэр?  В голосе паренька мелькнула неуверенность, но руку для пожатия он все-таки протянул.

 Приятно познакомиться, сэр.  Покончив с любезностями, Джейми осмотрелся и вопросительно приподнял бровь.  Мне сказали, что вам докучает охотник за головами. Насколько я понимаю, эта досадная неприятность устранена?

Он перевел взгляд с Макгилливрея-младшего на Макгилливрея-старшего.

Семейство смущенно переглянулось. Робин Макгилливрей прочистил горло.

 Не то чтобы устранена, Макдью. Так сказать  Фраза осталась незаконченной, и на лице Робина вновь мелькнуло загнанное выражение.

Миссис Макгилливрей строго посмотрела на мужа и развернулась к Джейми.

 Не переживать!  сообщила она.  Ich haf убирать den мелкий дрянь! Совсем убирать! Но мы не знать, как спрятать den Korpus.

 Спрятать тело?  переспросила я слабым голосом.

От такого заявления даже Джейми слегка встревожился.

 Роб, ты что, убил его?

 Кто, я?!  ошарашенно воскликнул Макгилливрей.  Бог ты мой, Макдью, да за кого ты меня принимаешь?

Джейми снова приподнял бровь: судя по всему, его предположение было не таким уж безосновательным. Макгилливрей смутился и забормотал:

 Всякое бывало, не спорю Но Макдью! После Ардсмура много лет прошло, дело старое, позабытое. Зачем его ворошить?

 Незачем,  согласился Джейми.  Так что сталось с тем малым, который вам докучал? Где он?

Позади раздался сдавленный смешок. Я резко обернулась и увидела остальных членов семьи Макгилливрея, до сего момента хранивших молчание: три девочки сидели рядком на бревне, спрятавшись за порослью из молодых сосен; на всех трех  сияющие чистотой чепцы и фартучки, слегка поникшие от дождя.

 Meine дотшки,  объявила миссис Макгилливрей, махнув рукой в их сторону. Она могла не утруждать себя пояснениями: девочки, как одна, точь-в-точь походили на мать.  Хильда, Инга und Сенга.

Фергус поклонился всей троице.

 Enchante, Mesdemoiselles.

Девочки захихикали и закивали в ответ, но, как ни странно, так и не поднялись с места. И тут я заметила, как под юбкой у самой старшей что-то шевелится: подол покачнулся, раздалось придушенное мычание. Ни на мгновение не переставая улыбаться, Хильда с размаху ударила пяткой по источнику странных звуков.

Из-под юбки снова донеслось мычание  на этот раз гораздо громче,  так что Джейми вздрогнул и развернулся.

С широкой улыбкой Хильда аккуратно приподняла край юбки, открывая нашим взорам лицо до смерти перепуганного человека, рот которого был накрепко завязан куском темной ткани.

 Вот он.  Робби, как и его жена, был склонен озвучивать очевидные вещи.

 Ясно.  Пальцы Джейми дрогнули на поясе килта.  Кхм, может, вытащим его оттуда?

Робби сделал знак девочкам, и они дружно поднялись с места. У бревна лежал маленький тощий мужчина, связанный по рукам и ногам разномастными женскими чулками; вместо кляпа в дело пошел чей-то платок. Вид у пленника был мокрый, грязный и изрядно потрепанный.

Майерс ухватил его за шиворот и поставил на ноги.

 Да тут смотреть не на что,  заметил великан прищурившись, будто оценивал плохонькую бобровую шкуру.  Видать, охота за головами  дело не шибко прибыльное.

Пленник действительно выглядел худым, оборванным и полумертвым от страха. Уте презрительно фыркнула и с любезной улыбкой повернулась к Джейми.

 Вот, mein Herr. Как лутше его убивать?

Охотник за головами выпучил глаза и попытался вывернуться из хватки Майерса. Джейми смерил его взглядом, задумчиво провел пальцем по губам, затем покосился на Робби  тот лишь пожал плечами в ответ и смущенно посмотрел на жену.

Джейми откашлялся:

 Кхм. Возможно, у вас есть конкретные предложения, мэм?

Уте явно обрадовалась его поддержке и тут же вытащила из-за пояса длинный кинжал.

 Я хотеть зарезать, wie ein Schwein, ja? Но нехорошо

Она легонько ткнула пленника кинжалом между ребер; он приглушенно взвизгнул, и на изношенной рубахе проступило небольшое алое пятно.

 Очень много Blut,  пояснила она с разочарованным вздохом. Махнула в сторону деревьев, за которыми уже вовсю разворачивались состязания силачей.  Die Leute шнюхат.

 Шнюхат?  Я бросила вопросительный взгляд в сторону Джейми, решив, что это какое-то странное немецкое выражение. Он кашлянул и провел ладонью под носом. Меня осенило.  А, почувствуют запах! Хм, да, вполне вероятно.

 Пожалуй, можно было бы его пристрелить,  задумчиво предложил Джейми,  да только шум привлечет внимание.

 Свернуть шею, и все,  объявил Робби Макгилливрей, разглядывая связанного охотника за головами.  Дело плевое.

 Думаете?  Фергус сосредоточенно прищурился.  Лучше уж ножом. Если ударить в правильном месте, крови много не будет. В почку, со спины под самыми ребрами

Судя по придушенным звукам, доносившимся из-за кляпа, пленник категорически возражал против всех выдвинутых предложений. Джейми задумчиво потер подбородок.

 Да, легче легкого,  согласился он.  Или просто придушить. Впрочем, кишки у него все равно расслабятся. Вонять будет, даже если проломить черепушку Скажи-ка, Робби, а как он здесь оказался?

Робби ответил недоуменным взглядом.

 Обосновались-то вы не здесь.  Джейми обвел рукой крохотную поляну. Следов костра не было видно: на этом берегу ручья вообще никто не разбивал лагерь. И все же здесь собралось все семейство Макгилливреев.

 А, вот ты о чем,  откликнулся Робби, и на его худощавом лице мелькнуло понимание.  Нет, устроились мы чутка подальше. А сюда пришли глянуть, как ребята камни тягают.  Он кивнул в сторону поля для состязаний.  Тут этот стервятник и налетел на нашего Фредди. Уже повязать собрался.

Робби презрительно посмотрел на охотника за головами. Только теперь я заметила, что у того на поясе болталась свернутая кольцами веревка, а в двух шагах от нас на земле валялись железные кандалы, тронутые яркой ржавчиной.

 Он схватил брата, а мы схватили его,  вставила Хильда,  и затолкали в кусты, пока никто не увидел. Он сказал, что собирается сдать брата шерифу, тогда мы с сестрами его повалили, а мама хорошенько пнула пару раз.

Уте ласково похлопала дочь по широкому плечу.

 Meine дотшки! Хорошие Mädchen, сильные,  сказала она Джейми.  Мы хотеть посмотреть hier die Wettkämpfer и, может, выбрать мужа для Инга или Сенга. Для Хильда муж уже есть,  добавила она с удовлетворенным вздохом.

Потом осмотрела Джейми с ног до головы, оценивая высокий рост, широкие плечи и пышущее здоровьем лицо.

 Хороший у вас Mann, большой,  одобрительно заметила Уте в мой адрес.  Вы иметь сыновья?

 К сожалению, нет,  ответила я. Взгляд Уте скользнул в сторону Фергуса, и я торопливо добавила:  Кхм Фергус женат на дочке моего мужа.

Охотник за головами почувствовал, что беседа постепенно переходит на посторонние темы, и возмущенно замычал, привлекая внимание к своей персоне. Побледневшее во время кровожадных рассуждений лицо вновь залилось яркой краской, волосы прилипли ко лбу тонкими прядками.

 Ах да,  спохватился Джейми.  Возможно, стоит дать слово этому джентльмену?

Робби прищурился и неохотно кивнул. Состязания были в самом разгаре, и со стороны поля доносился такой гвалт, что вопли пленника в любом случае остались бы незаметными.

 Не позволяйте им убить меня, сэр! Я не сделал ничего дурного!  хрипло крикнул охотник за головами, едва с него сняли кляп.  Преступника нужно предать суду, я просто выполнял свой долг!

 Ха!  хором сказало семейство Макгилливреев. Этот единодушный порыв тут же превратился в поток возмущенных восклицаний и гневных выкриков, а на икры многострадального джентльмена посыпался град пинков со стороны Инги и Сенги.

 А ну прекратите!  Джейми слегка повысил голос, чтобы перекрыть всеобщий галдеж. Не добившись желаемого результата, он ухватил Макгилливрея-младшего за шиворот и что есть мочи заорал: «Ruhe!» От неожиданности все на мгновение примолкли, с виноватым видом оглядываясь в сторону поля для соревнований.

 Так, послушайте!  решительно сказал Джейми.  Майерс, будь добр, не отпускай джентльмена. Роб, Фергус, пойдемте со мной. Bitte, мадам?

Он поклонился миссис Макгилливрей. Та сначала недоуменно моргнула, потом медленно кивнула в ответ. Джейми повернулся ко мне, выразительно закатил глаза и, по-прежнему удерживая Манфреда за шиворот, повел все мужскую компанию на берег ручья. Я осталась присматривать за женской частью семейства.

 Ваш Mann он спасать мой сын?  встревоженно нахмурилась Уте.

 Постарается.  Я перевела взгляд на девочек, которые сбились в кучу у матери за спиной.  Ваш брат действительно был в Хиллсборо?

Девочки переглянулись, решая, кто будет мне отвечать.

 Ja, он там был,  с вызовом сказала Инга.  Но не с бунтарями! Просто поехал в город, чтобы починить сбрую, а потом случайно затесался в толпу.

Хильда с Сенгой снова переглянулись, и стало ясно, что это далеко не вся история. Но, слава богу, судить тут не мне.

Миссис Макгилливрей не сводила глаз с мужчин, сгрудившихся неподалеку. Охотника за головами освободили от пут, оставив связанными только руки, и он привалился спиной к дереву, как загнанная в угол крыса с обнаженными от злости клыками. Над ним нависали Джейми и Майерс, а Фергус стоял рядом, сосредоточенно нахмурившись и подперев подбородок своим крюком. Роб Макгилливрей вытащил нож и принялся неторопливо обстругивать сосновую ветку; взгляды, которые он бросал на пленника, не предвещали ничего хорошего.

 Джейми обязательно э-э что-нибудь придумает,  сказала я, про себя надеясь, что ему удастся обойтись без насилия. В голову лезли нехорошие мысли: наверное, тщедушный охотник за головами прекрасно поместится в пустом коробе из-под съестных припасов.

 Gut!  Уте Макгилливрей медленно кивнула, наблюдая за переговорами.  Лучше я его не убивать.  Она неожиданно взглянула на меня в упор яркими голубыми глазами.  Но я могу, если придется.

У меня не было в этом сомнений.

 Ясно,  осторожно начала я.  Однако же я прошу прощения за бестактный вопрос неужели вы не могли объяснить шерифу все как на духу?

Девочки посмотрели друг на друга. На этот раз мне ответила Хильда:

 Nein, мэм. Одно дело, если бы охотник за головами налетел на нас в лагере. Там мы бы справились. А здесь

Она округлила глаза и кивнула в сторону поля для соревнований, откуда как раз донесся приглушенный удар и радостный рев толпы,  кажется, кто-то умудрился-таки поднять камень.

Судя по всему, дело было в женихе Хильды, некоем Дейви Моррисоне из Хантерс-Пойнт. Мистер Моррисон был зажиточным фермером, уважаемым гражданином и силачом, полностью овладевшим искусством метания камней и бревен. Семейство у него тоже было внушительное: родители, дядюшки, тетушки, кузены  люди крайне добропорядочные и, насколько я поняла, весьма суровые в своих суждениях.

Если бы охотник за головами схватил Манфреда на глазах у почтенной публики, то слухи непременно дошли бы до родни Дейви Моррисона и помолвка Хильды оказалась бы под угрозой из-за скандала. Такая перспектива пугала Уте Макгилливрей куда сильнее, чем необходимость перерезать горло охотнику за головами.

 Плохо, если я его убивать, а кто-то это видеть,  искренне сказала она, махнув в сторону деревьев, отделявших нас от поля для состязаний.  Die Моррисоны будут сердиться.

 Вполне вероятно,  пробормотала я. Интересно, Дейви Моррисон понимал, во что ввязывается?  Но вы

 Я находить мужья для мeine дотшки!  решительно сказала Уте, несколько раз кивнув для пущей убедительности.  Хорошие мужья, mit земля и богатство!  Она крепко обняла Сенгу за плечи.  Nicht wahr, Liebchen?

 Ja, мама,  ответила Сенга и положила голову на широкую грудь миссис Макгилливрей.

Тем временем в мужской компании наметились перемены: охотнику за головами развязали руки, и он потирал запястья, прислушиваясь к словам Джейми,  настороженно, но без прежней злости. Потом он взглянул на нас и повернулся к Робину Макгилливрею, который тоже что-то настойчиво ему втолковывал. На щеках у пленника заиграли желваки, будто он пережевывал очень сложную мысль.

 Значит, вы приехали сюда, чтобы посмотреть состязания и поискать подходящих кандидатов? Понятно.

Джейми вытащил из своего споррана какую-то вещицу и сунул ее под нос охотнику за головами. С такого расстояния было невозможно разглядеть, что он держал в руке, однако настороженность на лице пленника сменилась испугом и отвращением.

 Ja, только посмотреть.  Миссис Макгилливрей ласково похлопала Сенгу по плечу и разжала объятия.  Теперь мы ехать в Салем, к meine Familie. Может быть, находить там хороший муж!

Майерс отошел в сторонку и заметно расслабился, потеряв всякий интерес к разговору. Сунул палец под набедренную повязку, неторопливо почесал зад и принялся глазеть по сторонам. Заметив мой взгляд, он вразвалочку направился к нам через молодую поросль.

 Не беспокойтесь, мэм,  сказал он миссис Макгилливрей.  Джейми Рой все уладил, вашему мальцу ничего не грозит.

 Ja?

Уте с сомнением покосилась на мужчин. Кажется, они и вправду сумели договориться: напряжение уже не витало в воздухе, и Джейми вернул охотнику за головами отобранные у него кандалы. На мгновение на лице Джейми мелькнула нескрываемая брезгливость  в Ардсмурской тюрьме ему пришлось испытать на себе всю тяжесть железных оков.

 Gott sei dank,  судорожно выдохнула миссис Макгилливрей. Со стороны могло показаться, что ее внушительная фигура обмякла и резко уменьшилась в размере.

Тщедушный охотник за головами развернулся и пошел прочь, в сторону ручья. Кандалы, висящие у него на поясе, позвякивали при каждом шаге, и этот звук долетал до нас даже сквозь крики возбужденной толпы. Джейми разговаривал с Робом Макгилливреем, а Фергус, слегка нахмурившись, провожал взглядом уходящего пленника.

 И как же Джейми его убедил?  спросила я Майерса.

 Проще простого, мэм.  Великан сверкнул щербатой улыбкой.  Джейми Рой растолковал этому парню  а зовут его Бобл, к слову сказать, Харли Бобл,  что ему страшно повезло. Не наткнись мы на вас, эта леди,  он поклонился Уте,  наверняка отвезла бы его к себе домой и разделала бы там, как свинью. Тихо-мирно, без лишнего шуму.

Майерс потер кулаком нос и фыркнул себе в бороду.

 Бобл сначала заявил, что это все враки и она просто старалась его припугнуть. Но Джейми Рой наклонился к нему и сказал эдак ласково, будто бы по секрету: мол, он бы тоже так решил, но фрау Макгилливрей славится своими знатными колбасками, и Джейми уже довелось отведать их на завтрак. Тут-то Бобл и позеленел. А уж когда Джейми вытащил из своего споррана кусок колбаски

 Бог ты мой,  с содроганием сказала я. Пахли те колбаски незабываемо. Я купила их у одного горца, а вечером обнаружила, что они совершенно несъедобны. Стоило надрезать оболочку, как в нос ударяла резкая вонь загнившей крови, отбивавшая аппетит даже у самых непритязательных едоков. После ужина Джейми завернул колбаску в платок и сложил в сумку с твердым намерением найти того горца и выбить из него деньги  или засунуть колбаску ему в глотку, чтоб неповадно было.

Назад Дальше