Луна и Смерть - Андреев Виктор Н.


Федерико Гарсиа Лорка

Луна и Смерть

Книга стихов

Баллада морской воды

Эмилио Прадосу (ловцу облаков)

Перевод Анатолия Гелескула

1919

Деревья

Перевод Виктора Андреева

1919

Луна и смерть

Перевод Анатолия Гелескула

1919

Желание

Перевод Виктора Андреева

1920

Море

Перевод Виктора Андреева

Апрель 1919 года

Осенний ритм

Мануэлю Анхелесу

Перевод Геннадия Шмакова

1920

На мотив ночи

Перевод Бориса Дубина

1919

Завязь жизни

Перевод Виктора Андреева

1919

Иная песнь

(Осень)

Перевод Виктора Андреева

1919

Поэма о Канте Хондо

Балладилья о трех реках

Сальвадору Кинтеро

Перевод Виктора Андреева

Ах, любовь,ты исчезла ныне!Ах, любовь,ты ушла без возврата!Ах, любовь,ты исчезла ныне!Ах, любовь,ты ушла без возврата!Ах, любовь,ты исчезла ныне!Ах, любовь,ты ушла без возврата!

Поэма о цыганской сигирийе

Пейзаж

Перевод Марины Цветаевой

Гитара

Перевод Марины Цветаевой

Крик

Перевод Бориса Дубина

Тишина

Перевод Анатолия Гелескула

Поступь сигирийи

Перевод Анатолия Гелескула

И небо земное над млечной землею.И небо земноенад млечной землею.

Вослед шествию сигирийи

Перевод Виктора Андреева

А потом

Перевод Марины Цветаевой

Поэма о солеа

«Земля сухая»

Перевод Виктора Андреева

Селенье

Перевод Марины Цветаевой

Кинжал

Перевод Виктора Андреева

Нет.Не вонзайте его в меня.Нет.НетНе вонзайте его в меня.Нет.

Перекресток

Перевод Виктора Андреева

Ай!

Перевод Виктора Андреева

Неожиданное

Перевод Виктора Андреева

Солеа

Перевод Анатолия Гелескула

Под покрывалом темным.Под покрывалом темным.Ай айяйяй,под покрывалом темным!

Пещера

Перевод Анатолия Гелескула

Встреча

Перевод Виктора Андреева

Заря

Перевод Виктора Андреева

Поэма о саэте

Перевод Анатолия Гелескула

Лучники

К тебе, Гвадалквивир.О, мой Гвадалквивир!К тебе, Гвадалквивир.О, мой Гвадалквивир!

Ночь

Севилья

Севилья ранит.Ко́рдова хоронит.Севилья ранит.Ко́рдова хоронит.Севилья ранит.Вечна эта рана.

Процессия

Шествие

Саэта

Спешите скорее!Спешите, спешите за Господом нашим!

Балкон

Рассвет

Силуэт Петенеры

Перевод Виктора Андреева

Колокол

Зачин

Дорога

Танец

В саду Петенеры

De profundis[1]

Погребальный звон

Две девушки

Перевод Виктора Андреева

Лола

Ампаро

Виньетки с фламенко

Перевод Виктора Андреева

Кафе и песня

Заклинаю

Memento[2]

Три города

Перевод Анатолия Гелескула

Малагенья

Квартал Кордовы

Местный ноктюрн

Танец

Сцена с подполковником жандармерии

Знаменный зал.

ПодполковникСержантПодполковникСержантПодполковникСержантПодполковник

Ромео и Джульетта лазурь, белизна и золото обнимаются в табачных кущах сигарной коробки. Карабинер гладит ружейный ствол, полный подводной мглой.

Голос (снаружи).

Взглядом молодого мула цыган затеняет и ширит щелки подполковничьих глаз.

ПодполковникЦыганПодполковникЦыганПодполковникЦыганПодполковникЦыганПодполковникЦыганСержантПодполковникЦыганПодполковникЦыганПодполковникЦыганПодполковникСержантЦыганПодполковникЦыганПодполковникЦыганПодполковникЦыганПодполковник(Падает мертвый.)

Его табачная душа цвета кофе с молоком улетает в окно.

Сержант

Во дворе казармы четверо конвоиров избивают цыгана.

ПЕСНЯ ИЗБИТОГО ЦЫГАНА

Сцена с Амарго

Пустошь.

Голос

Входят трое юношей в широкополых шляпах.

Первый юношаВторойПервыйВторойПервый (громко). Амарго (издалека). Второй (кричит). Амарго (тихо). Первый юношаВторой

Долгое молчание.

ПервыйВторойПервыйВторой

Лягушки и цикады засевают пустырь андалусского лета. Амарго руки на поясе бредет по дороге.

Амарго

Горловой крик его песни сжимает обручем сердца тех, кто слышит.

Первый юноша (уже издалека). Второй (еле слышно).

Молчание.

Амарго один посреди дороги. Прикрыв большие зеленые глаза, он стягивает вокруг пояса вельветовую куртку. Его обступают высокие горы. Слышно, как с каждым шагом гулко звенят в кармане серебряные часы. Во весь опор его нагоняет всадник.

Всадник (останавливает коня). АмаргоВсадникАмаргоВсадникАмаргоВсадникАмаргоВсадникАмаргоВсадникАмарго (угрюмо). ВсадникАмаргоВсадникАмаргоВсадникАмаргоВсадникАмаргоВсадникАмарго

Конь начинает горячиться.

ВсадникАмарго

Горбатая дорога змеит лошадиную тень.

ВсадникАмаргоВсадникАмаргоВсадникАмаргоВсадник

Амарго смолкает. Его правая рука леденеет, словно стиснула слиток золота.

ВсадникАмаргоВсадник(Вытаскивает золотой нож, острие загорается, как пламя свечи.)АмаргоВсадникАмарго

Конь опять испуганно шарахается.

ВсадникАмарго

Пауза.

ВсадникАмаргоВсадник

Ночь густеет, как столетнее вино. Тяжелая змея южного неба открывает глаза на восходе, и спящих заполняет неодолимое желание броситься с балкона в гибельную магию запахов и далей.

АмаргоВсадник (придерживая коня). АмаргоВсадникАмаргоВсадникАмаргоВсадникАмаргоВсадникАмаргоВсадникАмаргоВсадникАмаргоВсадникАмаргоВсадникАмаргоВсадникАмаргоВсадникАмарго

Двое на одной лошади спускаются в Гранаду.

Горы в глубине порастают цикутой и крапивой.

ПЕСНЯ МАТЕРИ АМАРГО

Первые песни

Заводи

Перевод Анатолия Гелескула

Затон

Перевод Анатолия Гелескула

Белая вербена.Маки полевые.Черные левкои.

Вариация

Перевод Анатолия Гелескула

Последняя песня

Перевод Анатолия Гелескула

Ночь на пороге.Ночь на пороге.Ночь на пороге.Ночь на пороге.

Лунный серп

Перевод Виктора Андреева

Палимпсесты

Хосе Морено Вилье

Перевод Анатолия Гелескула

I

ГОРОД

II

ГАЛЕРЕЯ

III

ПЕРВАЯ СТРАНИЦА

Исабель Кларе, крестнице

Песня («По веткам лавровым прыгают»

Перевод Виктора Андреева

Песни

Темы

Схематический ноктюрн

Перевод Анатолия Гелескула

«Песня хочет стать светом»

Перевод Виктора Андреева

Весы

Перевод Анатолия Гелескула

Присказка

Перевод Анатолия Гелескула

Фриз

Густаво Дурану

Перевод Анатолия Гелескула

Земля

Небо

Охотник

Перевод Виктора Андреева

«Август»

Перевод Анатолия Гелескула

Арлекин

Перевод Виктора Андреева

Срубили три дерева

Эрнесто Альфтеру

Перевод Виктора Андреева

Ноктюрны из окна

Памяти Хосе Сириа-и-Эскаланте, поэта

Перевод Анатолия Гелескула

1

2

3

4

Студенческая резиденция,1923

Песни для детей

Ракушка

Наталите Хименес

Перевод Артема Андреева

«Муж ящерки плачет и плачет»

Мадмуазель Тересите Гильен, разучивающей на пианино гаммы

Перевод Виктора Андреева

Песенка-повторяшка

Перевод Виктора Андреева

Пейзаж

Рите, Конче, Пепе и Карменсите

Перевод Анатолия Гелескула

Андалусские песни

Песня всадника

(1860)

Перевод Анатолия Гелескула

«Ежевика, со своих ветвей»

Перевод Виктора Андреева

Вечер

(Моя Лусия, речку вброд переходила?)

Перевод Виктора Андреева

Песня всадника

Перевод Анастасии Миролюбовой

Это правда

Перевод Виктора Андреева

«Де́ревце, деревцо́»

Перевод Анатолия Гелескула

«Ухажеришко»

Перевод Виктора Андреева

Вариации

На ушко девушке

Перевод Виктора Андреева

«Уходили люди»

Перевод Виктора Андреева

Дерево песен

Для Аны Марии Дали

Перевод Анатолия Гелескула

«Апельсин и лимон»

Перевод Виктора Андреева

Лунные песни

Луна восходит

Перевод Виктора Андреева

Смерть на рассвете

Перевод Вероники Капустиной

Цветок

Перевод Анатолия Гелескула

Эрот с тросточкой

Интерьер

Перевод Анатолия Гелескула

Ню

Перевод Виктора Андреева

Серенада

(В честь Лопе де Веги)

Перевод Виктора Андреева

Запредельность

Перевод Анатолия Гелескула

Сцена

Фея

Я

Обручение

Прощанье

Любовь

Маленький мадригал

Перевод Анатолия Гелескула

Отголосок

Перевод Анатолия Гелескула

Идиллия

Энрике Дурану

Перевод Бориса Дубина

Примечания

1

Из глубины (лат.) начало заупокойной католической молитвы.

2

Помни о смерти (лат.).