Небесный Путь в Россию. Дневник Военкора - Алексей Белов-Скарятин 8 стр.


38

От переводчика: Самый западный из крупных городов на побережье Ганы.

39

От переводчика: Американский музыкальный фильм-сказка 1939-го года производства компании Метро-Голдвин-Майер, экранизация детского сказочного романа 1900-го года Лаймена Фрэнка Баума "Удивительный волшебник из страны Оз". В роли Дороти Гейл там снялась знаменитая американская актриса и певица Джуди Гарленд. Исполненная ею баллада "Над радугой", написанная специально для этого фильма, получила премию "Оскар" за лучшую песню, став знаковой в её творчестве.

40

От переводчика: Чуть больше 15 с половиной квадратных километров.

41

От переводчика: Около 5 километров.

42

От переводчика: Чуть больше 1 800 метров.

43

От переводчика: Около 300 километров.

44

От переводчика: Чуть более полутора километров.

45

От переводчика: Это температура по Фаренгейту. По Цельсию выходит чуть меньше 4 с половиной градусов.

46

От переводчика: Около 15 километров.

47

От переводчика: Второй по величине город Нигерии, страны в Западной Африке, до 1960-го года являвшейся колонией Великобритании. Кано расположен в северной её части.

48

От переводчика: Самый западный из крупных городов на побережье Нигерии.

49

От переводчика: Консервированный мясной продукт производства корпорации "Хормел Фудс", сделанный из свинины и ветчины. Он являлся одним из основных продуктов питания солдат американской армии во время Второй мировой войны.

50

От переводчика: Около 960 километров.

51

От переводчика: Около 3 350 метров.

52

От переводчика: Около 16 с третью тонн.

53

От переводчика: Около 12 с четвертью тонн.

54

От переводчика: Чуть более 300 м/мин.

55

От переводчика: Порядка 400 метров.

56

От переводчика: Чуть более 2 метров.

57

От переводчика: Чуть более полутора километров.

58

От переводчика: Порядка 100 километров.

59

От переводчика: Британский лёгкий многоцелевой бронетранспортёр, оснащённый ручным пулемётом марки "Брен".

60

От переводчика: Чуть более 30 километров.

61

От переводчика: "Песня Хат-Сат (шведская серенада)" это шутливая песня 1940-х годов с преимущественно бессмысленным текстом. Предположительно, её припев представляет собой искажённый вариант слов из шведской народной песни: "Хат-Сат Роулсон на риллерах и браула, браула сууит",  где "Роулсон" означает шведский город, "риллерах" речной поток, "браула" мальчика и девочку, "Хат-Сат" их мечту, а "сууит" школьного учителя.

62

От переводчика: Столица Судана, страны в Северо-Восточной Африке, до 1956-го года являвшейся англо-египетским кондоминиумом (а фактически, колонией Великобритании).

63

От переводчика: Самый крупный город на северо-востоке Нигерии.

64

От переводчика: Это температура по Фаренгейту. По Цельсию равняется 60 градусам.

65

От переводчика: Самый крупный город на юго-западе Судана.

66

От переводчика: Ныне Нджамена (новое название с 1973-го года), столица Чада, страны в Центральной Африке, являвшейся до 1960-го года колонией Франции (частью Французской Экваториальной Африки).

67

От переводчика: Один из первых универмагов в США, открытый в Филадельфии Джоном Ванамейкером.

68

От переводчика: Порядка 16 километров.

69

От переводчика: Имя нарицательное для всех американских солдат-пехотинцев, взятое из одноимённого названия чёрно-белого американского комедийного фильма 1942-го года.

70

От переводчика: Около 25 километров.

Назад