По «Ореховскому мирному договору 1323 года» Березовый остров оказался на шведской территории. Его функции перешли сначала на Лисий нос (Котлино), а затем в 1500 году на Петроградский остров. Об этом свидетельствует то, что на Фомине острове «дворъ тиунъ безъ пашни, а ставятъ тотъ дворъ всею волостью Городенского погоста и Корбосельского» (с. 1118).
Тиун это княжеский управляющий, в функции которого входили, в частности, таможенные сборы [60]. Строительство «двора тиуна» на Петроградском острове можно рассматривать как начало таможенной службы (двора) на Фомине острове.
Название Березовый остров, фин. Koiwusaari стало именем нарицательным таможни.
Но был еще один Березовый остров.
Бирка (лат. Birca, сканд. Björkö, Бьёркё «Берёзовый остров»). Древнескандинавский торговый порт, город-крепость 780980 гг., располагавшийся на острове Бьёркё на озере (заливе) Меларен (Mälaren) в 30 км от современного Стокгольма. Прекратил свое существование в конце X века, что, вероятно, связано с обмелением залива Меларен на 4,5 м и прекращением судоходства по нему. С большой долей вероятности можно полагать, что с торговых судов в Björkö взималась пошлина.
Таким образом, на торговом пути по Балтийскому морю между Западной Европой и Востоком (Византией и хазарами) существовало два последовательно сменяющих друг друга топонима «Березовый остров»/ Björkö:
в Скандинавии сканд. Björkö «Березовый остров» (780980);
в Древней Руси др.-рус. Березовый остров, сканд. Björkö (XXIV вв.).
Несомненно, что Björkö это топоним-мигрант из Скандинавии в Древнюю Русь. Вопрос в том, что является его первоосновой этимоном топонима: др.-рус. «Березовый остров» или швед. Björkö? Другими словами: «Березовый остров» это калька от сканд. Björkö или наоборот? Свидетельств присутствия славян в Швеции достаточно много: от сообщения Адама Бременского до результатов археологических исследований (оружие, глиняные черепки, ткани и др.), в том числе, есть и лингвистические. Например, название шведского города Векшё, швед. Växjö [vɛk: ɧœ] (от др.-рус. векша «белка») [57], лен Крунуберг, южная Швеция. Скандинавский город Björkö первоначально мог быть основан славянами варягами-русь как пушная фактория еще в V VI вв. н.э., затем уже превратившийся в скандинавский город, международный порт. А после прекращения судоходства в скандинавском Björkö в конце X века, центр торговли был перенесен варягами-русь на территорию Древней Руси, сохранив название «Березовый остров», называемый скандинавами Björkö.
Надо сказать, что Тиверский городок повторил судьбу скандинавского Björkö, он также перестал существовать, после обмеления и прекращения судоходства, он также был забыт в истории и раскопан археологами только в XIX веке.
Этимология топонима Фоминъ островъ
Единственная известная нам версия этимологии топонима Фомин остров была предложена историком, академиком АН Бутковым П. Г. (17751857) в статье «О состоянии местностей Санктпетербургских в XVI веке» (1836 год), в которой он опубликовал и прокомментировал «Книги Ореховского Присуда обыскные Спаского Погоста 81 [1573] году». В них Буткова П. Г., вероятно, ввела в заблуждение фраза «Царевы и Велекого Князя волость на усть Невы реки у моря на Фомени острове», в которой остров назван «Фомени». Слово «Фомени» он принял за финское слово: « [Примечание] 54. Под названием Фомени разумелись все острова, составляемые протоками Невы при ее устьях. Это имя Финское, взятое от tammi: дуб, tamminen дубовый, tammisto, tammikko: дубняк. Вероятно, в здешних лесах дуб составлял редкость. На Петербургских островах, особенно на Петровском, Елагином и Каменном, находятся огромные дубы, которые, судя по их толщине, существуют от четырех до пяти столетий» [7]. На наш взгляд, в Обыскной книге писец просто неверно просклонял название острова: «на Фомини острове» вместо «на Фомине острове», тем более что в этом же предложении далее написано: «да шут же на Фомене острове в Яносари две обж пу [с] та».
Очевидно, что название острова образовано от личного имени Фома.
Фома мужское русское личное имя, заимствованное из греческого (греч. Θωμάς); восходит к арамейскому «томо» [תאומא] «близнец».
Поскольку имя Фома христианское, то оно могло появится на северо-западе Восточной Европы не ранее конца X века, в котором было принято христианство в Древней Руси. По расчетам Столпянского П. Н. Фомина острова могло не быть еще и в XII веке (см. Раздел 1.2).
Русское христианское имя Фома еще редкое имя для Древней Руси XII века.
Остров мог принадлежать Фоме боярину новгородскому, жившему в XII веке.
«Фома, боярин новгородский XII столетия, приверженец князя Мстислава Давидовича. В 1195 г. участвовал в новгородском посольстве к великому князю Владимирскому Всеволоду Георгиевичу, с просьбой сменить сына его Ярослава, которым недовольны были новгородцы. Вместе с прочими послами боярин Ф. задержан был великим князем, взявшим его с собою в поход [485] под Чернигов. Вернувшись из похода, Ф. отпущен был в Новгород» (Русский биографический словарь А. А. Половцова).
Но был еще один Фома, с именем которого мы связываем название острова «Фоминъ островъ» (см. Раздел 3.4).
1.4.Заячий остров (Яносари, остров)
Заячий остров (др.-рус. Яносари, фин. Jänissaari, Янисари «Заячий остров») остров в дельте Невы, на котором расположена Петропавловская крепость, относится к Петроградскому району Санкт-Петербурга.
Существует несколько версий легенды о том, как заяц прыгнул в руки или в сапог Петра I и от этого остров назвали Заячий. Но название острова Яносари появилось задолго до Петра I. Оно упоминается в «Книгах Ореховского Присуда обыскных Спаского Погоста 81 [1573] года».
Есть еще одна версия, по которой Янисари по-фински не jänis-saari, а jääninsaari (или jäänisaari) «остров Ивана Купалы» (Алина Отти), на котором проходили празднования Ивана Купалы.
Топонимов Яносари и Заячий остров нет в «Переписной книге Водской пятины 1500 года». Впервые топоним Яносари встречается в «Книгах Ореховского Присуда обыскных Спаского Погоста 81 [1573] года», опубликованных академиком Бутковым П. Г. в статье «О состоянии местностей Санктпетербургских в XVI веке» (1836 год):
«Царевы и Велекого Князя волость на усть Невы реки у моря на Фомени острове в Гараткине 4 обж пуста да в Яносари в Омельяновой дрв пол обж пуста, да в Яносаре же у Меткине пол обжи пуст, да на берегу обж пуста да шут же на Фомене острове в Яносари две обж пу [с] та» (выделение жирным шрифтом В.С.) [7].
Комментируя топоним Яносари Бутков П. Г. в Примечании 58 пишет: «В к. [арте] 1676 г. и у Страленберга именем jaeni-suari назван тот остров, на котором стоит в С. П. бурге Петропавловская крепость. По Фински jaenes, jaenis: заяц» [7].
На Яносари названы три владельца, с пашней суммарным размером в 3 обжи. По БСЭ средняя величина обжи равнялась 15 десятинам или примерно 15 га (1 дес. = 1,1 га). Три обжи составит 45 га, площадь Заячьего острова всего 30 га (750 х 400 м). Значит обжа составляла 10 га или остров за 400 с лишним лет уменьшился на 1/3.
На Заячьем острове было 3 деревни. Если считать, что на один двор в среднем приходилось 0,51 обжа, то деревня Омельянова состояла из одного двора (0,5 обжи), деревня Меткина одного двора (0,5 обжи), деревня шута из 24 дворов (2 обжи).
Интересно, что одним из владельцев острова Яносари, которому принадлежало 2/3 острова (2 обжи из 3), называется шут. Просто шут: «да шут же на Фомене острове в Яносари две обж пу [с] та» [7].
Надо сказать, что шут в XVI веке это официальный титул придворного царской свиты и большинство царских шутов известны по именам, которых было не много. Поясним, что в современном понимании шут это балаганный шут, клоун (в цирке, на базаре, ярмарке), артист, паяц, скоморох. В Древней Руси шут это царский вельможа, отвечающий за организацию культурно-развлекательного досуга царя и его свиты. Сравните, сокольничий, ловчий, конюшенный, стольничий, чашничий и т. д.
Учитывая, что Фомин остров относился к «Царевы и Велекого Князя волости» и участок земли на нем мог быть подарен шуту царем, а деревни на Яносари сожжены шведами в 1570 году, то можно точно назвать имя царского шута Ивана Грозного Осип Гвоздь, воевода, князь, потомок Рюрика.
Приведем краткую справку о нем из «Русского биографического словаря А. А. Половцова»:
«Гвоздев-Ростовский, князь Иосиф Федорович, шут царя Иоанна Грозного, сын кн. Федора Дмитриевича Приимкова-Ростовского, по прозванию Гвоздь, брат кн. Ивана Федоровича (см. выше). В 1567 г. он был головой во время литовского похода. В 1569 г. вместе с Ром. Вас. Алферьевым назначен в передовой полк по вестям за людьми ходить по росписи; Алферьев бил челом на кн. Г. в отечестве, но царь указал им быть без мест. В следующем 1570 г. мы видим кн. Г. в числе царских шутов. Однажды, недовольный какою-то шуткой, царь вылил на него миску горячих щей, а когда кн. Г., застонав от боли, хотел убежать, царь ударил его ножом. Обливаясь кровью, Г. упал без памяти. Исцели слугу моего доброго, сказал царь призванному доктору Арнольфу, я поиграл с ним неосторожно. Так неосторожно, отвечал доктор Арнольф, что разве Бог и твое Царское Величество может воскресить умершего: в нем уже [297] нет дыхания. Царь назвал умершего шута псом, махнул рукой и продолжал веселиться» (Русский биографический словарь А. А. Половцова).
Фонетически и, вероятно, этимологически к Янисари близко финское название Онежского озера Äänisjärvi.
Существует несколько версий происхождения названия Äänisjärvi:
академик А. М. Шёгрен производит название озера от фин. ääni «звук, голос», вепсское название озера (Änine от än «голос» и уменьшительно-ласкательного суффикса -ine) буквально означает «голосок»; отсюда «звучащее (шумливое) озеро»;
профессор А. Л. Погодин считает, что топоним происходит от саамских слов agne «песок» + jegge «низменная равнина»;
член-корреспондент, профессор и доктор филологических наук И. И. Муллонен считает, что название озера могло произойти от саам. äne и прибалтийско-финского änine/äniz, что означает «большой, значительный».
Название острова Янисари не могло произойти от прибалтийско-финского änine/äniz, что означает «большой, значительный», поскольку Заячий остров маленький (750 х 400 м). Разумеется, название не могло произойти и от саамских слов agne «песок» + jegge «низменная равнина». От фин. ääni «звук, голос» могло произойти фонетически, но оно не находит убедительного семантического объяснения: Шумный остров, Шумное озеро?
По нашей версии, название острова Яносари происходит от фин. Venäjänsaari «Русский остров». Так называли остров финны (экзоним), приезжавшие за рыбой или на заработки на Фомин остров. От них название попало и закрепилось в русском языке, но в усеченной (упрощенной) форме Яносари (Jän-saari), от которого затем появился финский вариант Jänissaari «Заячий остров». Слово Venäjänsaari трудно произнести русскому человеку Venä-jän-saari (Веня-йан-сари), поэтому оно произносилось как Яносари (отметим соединительное -о- в сложном слове Ян-о-сари, которое отсутствует в финском языке).
Аналогична этимология и у финского названия Онежского озера: фин. Äänisjärvi. Первоначально оно называлось по-фински Venäjänjarvi «Русское озеро», в русском языке оно превратилось в сокращенное слово Янисярви, а затем в фин. Äänisjärvi.
В Выборгском заливе, в 5 км от Выборга есть остров Лодочный, который финны называли Venäjänsaari «Русский остров», а в Финляндии насчитывается 13 островов Venäjänsaari и два озера с названием Venäjänjärvi «Русское озеро». Есть и один маленький остров Jänsaari (Южная Савония), но это либо топоним мигрант, либо также происходит от Venäjänsaari, поскольку в Южной Финляндии встречались русские поселения.
Во взаимодействии прибалтийско-финского и русского языков родились не поддающиеся этимологизации новые слова Яносари (Заячий остров) и Янисярви (Онежское озеро).
Когда Петр I вступил на Заячий остров в 1703 году, то остров уже более 130 лет назывался Яносари и был необитаем.
1.5.Лахта (Лахта, волость)
Лахта (др.-рус. Лахта, приб.-фин. lakte, lahte, швед. lax «залив, бухта, гавань») исторический район Санкт-Петербурга на берегу Финского залива, относится к Приморскому району Санкт-Петербурга.
В «Переписной книге Водской пятины 1500 года» в описании Спасского Городенского погоста Ореховского уезда упоминается «Великого князя волость Лахта, что живетъ за наместники, за Ореховскими изъ старины» (с. 1117) (см. табл. 1.2), в составе которой было село Лахта (с. 1117). В селе насчитывалось 10 дворов и 2 наслега (см. табл. 1.3).
Топоним Лахта часто встречается в «Переписной книге Водской пятины 1500 года» (см. табл. 1.3).
Таблица 1.3Топонимы Лахта в «Переписной книге Водской пятины 1500 года»
За исключением Лахты в дельте Невы все остальные топонимы Лахта расположены на севере Карельского перешейка (Сакульский, Воскресенский Городенской погосты) и в Карелии (Кирьяжский, Сердовольский, Соломянский погосты).
Финская этимология слова Лахта
По прибалтийско-финским этимологическим словарям lahti (archaic) laksi или *lakci происходит от более раннего *lakti (сравните протосамское *luoktë), заимствованного из балтийского *lankti- (сравните, например, литовский lanktis «дуга», lanka «долина, луг»; латышский līcis «залив») [76, 77].
Этимология слова lahti вызывает много вопросов. Какое фонетическое и семантическое отношение к слову lahti «залив» имеет лит. lanktis «дуга», lanka «долина, луг» и фонетическое латыш. līcis «залив»? Что означают *lakti и *lankti-? Почему их надо сравнивать с протосамским *luoktë? И что оно означает? И т. д.
У большинства поздних вариантов слова в именительном падеже в корне слова -ht- поскольку оно в основном используется во флективных формах (см. табл. 1.4). Шведская форма lax, распространенная в топонимах Финляндии, сохраняет старую финскую форму [77].
Таблица 1.4Склонение фин.*lakci по падежам [77]
Отметим, что звук [х] (lahte) характерен для русского языка, а [к] (lakte) для прибалтийско-финских языков.
В прил. П1.3 показано, что др.-рус. лакша происходит от лат. laxo; boribus laxo дать кому-л. отдых от трудов; (ср. relaxo отдых, отдыхать). Древнерусское слово лакша означало «залив, бухта, гавань» место отдыха для команды и тихая стоянка для кораблей, пристанище для кораблей.
По нашей версии, др.-рус. лахта происходит от лат. laxo через др.-рус. лакса и приб.-фин. lakte, а др.-рус. лакша и швед. lax происходят от от лат. laxo через др.-рус. лакса. Схема образования др.-рус. лахта и лакша приведена на рис. 1.4.
Рисунок 1.4. Схема образования др.-рус. лахта и лакша
Архаичночность топонима лакша подтверждается такими топонимами как «Лолокша в Лахте» (с. 2151) и «Сиголакша» на Свиной Лахте (с. 2151) Никольского Сердовольского погоста (см. табл. 1.3), в которых более древнее слово лакша «бухта» соседствует с более поздним лахта «бухта».
1.6.Мойка (Мья, Мойка, река)
Мойка (др.-рус. Мья, Мойка от мыть) река, правый рукав реки Фонтанки, впадающий в Большую Неву, образуя Адмиралтейский остров, исторический центр Санкт-Петербурга (Новая Голландия, Площадь Труда, Адмиралтейство, начало Невского проспекта, Дворцовая площадь, Марсово поле, Летний сад и др.). Длина реки 4,67 км, ширина до 40 м, наибольшая глубина до 3,2 м.
До основания города река носила название Муя, в 17191797 годах официальное название Мья. Современное название Мойка, вытеснившее прежнее, появилось в 1726 году.
Существуют две версии происхождения названия реки Мойка. По первой река называется Мойкой потому, что на берегах реки в петровские времена существовали общественные бани.