Пепел на губах - Анна Светлова 2 стр.


Сквозь сон она слышала голоса родных, улавливала какой-то непривычный шум, а потом ощутила внутри себя холодную пустоту, от которой стало тяжело дышать.

Изо всех сил она пыталась открыть глаза, но веки словно склеились.

Дея видела себя со стороны. Ее хрупкое тело лежало на столе, уставленном свечами. У изголовья стояла тетушка, читая нараспев заклинания. Эльза сидела на скамье у окна, незаметно утирая платком слезы. Напротив нее сидел Ансельм, с беспокойством глядя на дочь.

От внезапного невероятно громкого звука, похожего на высвободившуюся пружину, Дея вздрогнула, распахнула глаза и стала озираться. Мачеха и Гертруда не шевельнулись, словно ничего не произошло.

С лежащих по обе стороны от тела ладоней полился голубоватый холодный свет. Вскоре всю ее охватило сияние, от которого на стенах заплясали разноцветные всполохи.

Голос тетушки гулким эхом прокатился по дому.

Пол задрожал, за окном завыл ветер и с размаху ударился в стекла. Дея почувствовала, как внутри нее будто бы резануло острыми осколками. Из ее носа, ушей и уголков глаз потекли струйки алой крови. Она закричала от невыносимой боли.

Огромный черный вихрь ворвался через распахнувшуюся дверь, сдирая с окон занавески и переворачивая домашнюю утварь.

 Держитесь,  крикнула Гертруда.  Сила ее магии очень велика, мне сложно остановить ее.

Ансельм, превозмогая ветер, пытался захлопнуть входную дверь

 Что с ней?  испуганно выкрикнула Эльза, хватая падчерицу за руку.

 Не трогай!  остановила ее Гертруда.  Девочка должна сама справиться со своим даром.

В следующую секунду хрупкое тело Деи выгнулось вверх дугой, ее тонкие пальцы заметались по столу, оставляя на дереве глубокие борозды, бледные веки дрогнули и распахнулись, открывая налитые кровью глаза.

Через мгновение она дернулась в последний раз и обмякла, мелко подрагивая.

Не выдержав, Эльза зарыдала, спрятав лицо в ладонях.

 Она будет жить?

 Не реви,  грозно посмотрела на нее Гертруда.  Будет, но сейчас она очень слаба. Лучше принеси одеяло и укрой ее.

Гертруда обессилено опустилась на стул, откинулась на спинку и беспомощно опустила руки.

 Как думаешь, у тебя получилось?  спросил Ансельм, усаживаясь на соседнюю лавку.

Чародейка бросила задумчивый взгляд в окно, где в темном небе проглядывал багровый круг луны.

 Посмотрим,  отрешенным голосом ответила она.

Глава 2

Дея прислушалась к окружающим звукам.

За окнами занималось промозглое угрюмое утро. Холодный ветер гнал над вершинами деревьев тяжелые тучи. В трубе завывало так, что казалось, будто в округе собралась целая свора злых волков, готовых наброситься на любое живое существо.

Напряжение в ее голове сменилось слабостью.

В тот же момент паника, нараставшая внутри с каждой секундой, удушливой волной захлестнула ее сознание, заглушая все остальные чувства. Дея тяжело дышала, пытаясь прийти в себя и осознать, что с ней произошло.

Она открыла глаза в одно мгновение не ворочалась, как обычно перед пробуждением, а просто подняла ресницы и посмотрела на лицо мачехи, склонившейся над ней.

 Как ты себя чувствуешь, родная?  с тревогой в голосе спросила Эльза.

Дея открыла рот, чтобы ответить, но не смогла вымолвить ни слова. Из груди вырвался сдавленный сип, а горло обожгло болью. Она снова попыталась что-то сказать, но зашлась мучительным кашлем.

 Что с ней?  испуганно спросила женщина, оглядываясь на Гертруду.

Чародейка подошла к племяннице, провела шершавой ладонью по прохладной девичьей щеке, заглянула ей в глаза и вздрогнула от проницательности ее взгляда.

 С ней все будет нормально. Теперь остается только ждать.

Она поднесла к губам Деи чашку с густым темным отваром и приподняла ее голову.

 Не бойся. Выпей и тебе сразу станет легче,  сказала она тихим мягким голосом.

Дея сделала два небольших глотка и без сил откинулась на подушки.

 Тебе удалось запереть ее дар?  спросил Ансельм.

 Ничего определенного сказать не могу. Нужно ждать,  уклончиво отозвалась она и отвернулась.

 Неужели все было напрасно?  всхлипнула Эльза.

Чародейка резко обернулась. Сурово нахмурив брови, она проговорила:

 Никто не увидит в девочке магии, если ты беспокоишься об этом. Но когда сила проявит себя я не знаю. Может через год, а может женщина замолчала, внимательно разглядывая племянницу.  В общем, пока живите спокойно.

Семейство провело в маленьком доме Гертруды почти неделю, в течение которой Дея постепенно набиралась сил. Здесь ей было уютно и тепло.

Ветерок колыхал тонкие занавески и вносил в комнату волну пряного аромата. За все время пока они жили у тетушки, Дея не проронила ни звука, она словно стала все понимать без слов. Мачехе часто казалось, что падчерица читает ее мысли.

 Почему она молчит?  как-то спросил Гертруду Ансельм.

 Не каждое послание заключено в слова животные и птицы ладят друг с другом молча

Вечерами тетушка садилась рядом с Деей, накрывала ее одеялом и брала хрупкую ладошку девочки в свою теплую руку. В такие моменты Дея слышала, как Гертруда мысленно рассказывала ей старинные легенды о добрых волшебниках, веками живших на этой земле, о коварном колдуне, отбирающем магические силы, о красоте, смелости и великой любви, способной победить зло, боль и страх. Она говорила, что магия это дар, который связывает человека с природой. Дея внимательно слушала. В такие моменты сложно было понять по лицу, что она чувствовала. После рассказов тети она видела удивительно яркие сны.

Утро седьмого дня выдалось ясным и прохладным. По верхушкам деревьев скользило солнце, но его лучи не грели.

Гертруда была очень задумчива и обеспокоена. Ее, казалось, томила какая-то безысходная тоска, острыми коготками царапала грудь, норовя добраться до сердца.

 Вам пора возвращаться домой. В родных стенах Дея быстрее пойдет на поправку,  проговорила она, обращаясь к Ансельму.

 Неужели гонишь?  усмехнулся он. Гертруда печально покачала головой.

 У меня скоро будут гости. К их приезду вам лучше убраться подальше.

 Это что за гости такие, от которых нужно прятаться?  Он удивленно приподнял бровь, но Гертруда только неопределенно махнула рукой.

Люди часто обращались к ней за помощью, поэтому Ансельм не стал задавать лишних вопросов и пошел собираться в дорогу.

Чародейка подошла к племяннице и сунула ей в руку маленькое, круглое зеркальце, инкрустированное прозрачными кристаллами.

 Возьми эту вещь. Если твоей жизни будет грозить смертельная опасность, обратись к ней за помощью. Тебя услышат и обязательно помогут,  проговорила она, про себя добавив: «Помни, магическая искра тлеет внутри и разгорится вновь, когда в твоем сердце проснутся настоящие чувства».

Дея посмотрела на тетушку и удивленно захлопала ресницами.

Чародейка прижала племянницу к груди и ласково погладила.

«Рано или поздно в твоей жизни появится мужчина, который затронет самые потаенные струны твоей души, заставив сердце биться сильнее».

 Вам пора ехать,  вслух проговорила Гертруда.

Дея неслышно опустилась с крыльца и села в телегу. Ансельм натянул поводья, и лошадь резво пошла.

Телега уже отъехала на приличное расстояние, а Гертруда продолжала стоять на крыльце, провожая взглядом гостей. Она долго махала им вслед, понимая, что они расстаются на длительный срок.

Вскоре пассажиры телеги услышали стук копыт и звон оружия. Из-за поворота появилась черная карета, в сопровождении четырех всадников. Лошади мчались во весь опор. Их копыта вздымали облака пыли, а гривы развевались на ветру, словно флаги.

Сильное напряжение повисло в воздухе и казалось, что время застыло. Дея заметила испуг на лице отца. Он с ужасом смотрел на приближающийся отряд. Спохватившись, Ансельм поспешил направить повозку к обочине.

Вот карета поравнялась с ними. На высоких козлах сидел кучер в темной одежде. В окне экипажа Дея увидела молодого человека лет двадцати, который с любопытством рассматривал стоящих на дороге людей.

 Куда это они направились?  пробормотал Ансельм, глядя им вслед.  Очередная жертва королевской стражи.

Но тут ему в голову пришла ужасная мысль и он вскричал:

 Это же они за Гертрудой!

Дернув поводья, он развернул повозку и поехал назад.

Телега въехала во двор в тот момент, когда двое стражников сажали Гертруду в карету. Высокий мужчина в синем плаще стоял рядом и печальным взглядом смотрел на нее.

Чуть поодаль нетерпеливо переминался с ноги на ногу сгорбившийся человек. Его худощавое лицо с высоким лбом и ястребиным носом не выражало эмоций. Длинное темно-коричневое одеяние и особый знак на груди в виде широко открытого глаза выдавали в нем королевского мага.

Дея испуганно смотрела по сторонам. Она вновь встретилась взглядом с тем юношей с красивым аристократичным лицом, которого заметила в окне кареты. Его черные волосы и плащ подчеркивали болезненную бледность кожи. Непослушная челка спадала на лоб, и он то и дело отбрасывал ее резким движением головы. Ворот куртки скрепляла фибула в виде сплетенных змей.

Ансельм бросился к Гертруде, но один из стражников тут же перегородил ему дорогу.

 Иди прочь!  мужчина гневно нахмурил кустистые брови.

 Отпустите ее! Она ни в чем не виновата!

 Не надо! Уезжайте!  крикнула Гертруда.

Ансельм сделал шаг веред, тут же получив резкий удар в грудь и мгновенно оказавшись на земле.

Эльза метнулась к мужу, но тот грубо отстранил ее, злобно глядя на обидчика.

 Сделаешь шаг и получишь еще.

 Заканчивайте тут, мы отправляемся!  крикнул мужчина в синем плаще, который показался Дее главным.

 Отпустите женщину. Что вам от нее нужно?  крикнул Ансельм, глядя ему вслед.

 Я герцог Филипп де Брасс глава королевской тайной службы. А ты, стало быть, знаешь эту женщину?  холодно спросил он, обращаясь к Ансельму.  Может магия есть и у тебя?

 Нет у него дара, Филипп. Ни у кого из них нет,  вмешалась в разговор Гертруда.  Только у меня была магическая искра, и ты знаешь об этом.

 Уезжайте!  уже обращаясь к Ансельму, выкрикнула она.  Вы ничем не сможете мне помочь.

 Гертруда! Как же так?!  прошептал мужчина еле слышно.  Чем я могу тебе помочь?

Чародейка с видимым сожалением покачала головой.

 Прошу вас, господин герцог, не троньте ее,  умоляюще просил Ансельм. Эльза всхлипывала рядом и пыталась удержать мужа.

Дея тоже кинулась к отцу. Она с ненавистью посмотрела на стоящих перед ней мужчин. Ее взгляд снова остановился на юноше. На скулах его напряглись желваки, а изумрудные глаза сверкали негодованием.

 Отец! Этот человек не уважает королевские указы. Он заслуживает наказания.

 Лео, ради Создателя, не лезь!  перебил герцог сына.

 Я всего лишь предлагаю всыпать ему пару плетей и оставить здесь. В карете нет места, а нам до дворца еще трястись полдня.

Взглянув на рыдающую женщину и испуганно жавшуюся к ней девушку, герцог де Брасс отвернулся.

 Ладно, пожалуй, ты прав. Всыпьте ему пяток плетей и отправляемся.

 Филипп, ты же был одним из нас. Что с тобой стало?  спросила Гертруда, но Дея услышала ее и удивленно посмотрела на важного господина.

 Не задавай лишних вопросов, Гертруда. Я всего лишь выполняю королевский указ. Я дарую ему свободу и этого достаточно,  устало ответил герцог де Брасс.

Дея исподлобья глянула на юношу.

«Напыщенный индюк!»  мысленно произнесла она.

Лео де Брасс прищурился и посмотрел на нее взглядом полным ярости.

Стражник раз за разом поднимал плеть и стегал скорчившегося на земле мужчину. Эльза жалобно выла и громко причитала. Наконец стражники сели на лошадей и поехали за экипажем.

Дея долго смотрела им вслед.

Глава 3

Прошло два года.

Дея сидела в своей комнате, когда ее привлек какой-то шум оказалось, это спорили родители в соседней комнате. Мачеха пыталась от чего-то предостеречь отца. Голос ее то срывался, то переходил на шепот.

 Это несправедливо, что Гертруду тогда забрали. Я не смог ее спасти, поэтому должен хотя бы попытаться узнать, где она сейчас,  прерывистым голосом говорил отец.  И мне представилась отличная возможность!

 Ансельм, в прошлый раз тебя спасло чудо. Я чую, что теперь твоя безумная затея приведет к неизбежному. Что ждет нас с Деей, если тебя схватят? Мы умрем с голоду. Люди и так считают девочку, по меньшей мере, не от мира сего.

 Все будет хорошо,  проговорил отец.  Говорят, герцог де Брасс с отрядом остановились неподалеку. Я хочу разыскать его и вызнать, где сейчас находится Гертруда. Старик Бастиан говорил, что некоторых магов содержат в крепости у самой Сферы. Если это правда, то можно попытаться подкупить стражников, охраняющих ее.

 Это настоящее безумие!

Дея слышала, как безуспешны попытки мачехи отговорить отца, и сердце ее разрывалось на части.

 Я должен сделать то, что задумал. Это мой долг. Гертруда провела ритуал, который привел стражу в ее дом, и все это ради моей дочери. Я не могу закрыть глаза на происходящую несправедливость,  сказал, как отрезал, отец.  И не волнуйся, я буду осторожен.

Послышались тяжелые шаги, тихий лязг открывающейся двери и скрип половиц.

В доме воцарилась тишина, даже сверчок, живший в дальнем углу спальни, не издавал ни звука.

Дея вышла в соседнюю комнату. Эльза стояла лицом к окну, всхлипывала, обняв себя за плечи.

«Что случилось? Где папа?»  мысленно обратилась к ней Дея.

Женщина от неожиданности вздрогнула, она не слышала приближающихся шагов падчерицы.

 Никак не могу привыкнуть к твоему голосу у себя в голове,  тихо проговорила Эльза.  Гертруда обещала, что дар речи к тебе вернется.

Дея обняла ее сзади, но мачеха не повернулась. Она продолжила смотреть в окно отсутствующим взглядом.

 Иди спать,  устало произнесла Эльза.

На секунду замерев в нерешительности, Дея поцеловала женщину в мягкую щеку и пошла в свою комнату. Вскоре сон одолел ее, и она уснула.

На следующее утро проснувшись, Дея обнаружила, что ее отца еще нет, мачеха выглядела не выспавшейся и грустной.

«Доброе утро! Папа не возвращался?»

Эльза подняла на падчерицу безжизненный взгляд и лишь отрицательно мотнула головой.

Вечер наступал долго и тягостно. Днем Дея особо не переживала, надеясь на скорое возвращение отца, но с каждым часом ожидания внутри нее нарастала волна беспокойства.

Что-то произошло, Дея это чувствовала, но отказывалась принимать, до последнего надеясь на лучшее.

Уже стемнело, когда они с мачехой, накинув плащи на плечи, вышли за ограду. В руках Эльзы была масляная лампа. Стоя на опушке леса, женщины долго смотрели на черную стену деревьев. Их охватывал первобытный страх, какой испытывают люди перед встречей со смертельной опасностью.

Блуждать в темноте было очень страшно, и они решили дойти хотя бы до дальнего оврага.

Спотыкаясь об ухабы и выбоины, то и дело встречавшиеся на тропе, они побрели через поле, а затем дальше, вдоль зарослей. Дея, плотней закутавшись в плащ, старалась не отставать от мачехи.

Они остановились у обугленной кривой сосны, до самых корней расщепленной молнией. Эльза позвала мужа, но на зов никто не откликнулся.

 Где же он? Что с ним могло случиться? Неужели лихих людей встретил?  она горестно заламывала руки и продолжала кричать: «Ансельм!».

Гулкое эхо разносило ее слова далеко. Дея стояла возле мачехи и с ужасом вглядывалась в темноту.

«Может, по тропинке до озера дойдем? А вдруг отец лежит где-то там и истекает кровью?»  мысленно спросила Дея.

 Нет,  Эльза боязливо поежилась, глядя на непроницаемый мрак.  Пора возвращаться. Будем надеяться, что Ансельм вернется домой целым и невредимым.

Назад Дальше