Я тоже срываюсь с места, решив, что расскажу Амелии о своей попытке наняться на должность няни и о собеседовании попозже. Она не осудит меня за желание заполучить еще одну работу ей известно, что я погрязла в долгах по самые уши и отчаянно ищу выход из положения. Она не раз оплачивала мои счета в баре, когда знала, что я совсем на мели.
Я торопливо раскладываю на столах приборы, когда у меня в заднем кармане начинает жужжать телефон. Взглянув на экран, я вижу номер, начинающийся с цифр 1-800. Это опять звонят по поводу очередного просроченного платежа. Страх сдавливает мне горло, и я, борясь с ним, с усилием сглатываю и чувствую, как неприятный холодок сползает куда-то в живот так бывает всегда, когда мне звонят с этого номера. Я запихиваю телефон обратно в карман в надежде, что еще хотя бы день смогу избегать контакта с кредиторами.
* * *
Снова проверяя телефон несколько позже, я обнаруживаю голосовое сообщение длиной в минуту от Стивена Бэрда, а не от его мачехи. Он приглашает меня прийти еще раз. По его словам, миссис Бэрд считает, что я буду хорошей няней для ее маленькой дочери, но со мной хотят обсудить еще кое-какие вопросы. Стивен интересуется, смогу ли я подъехать завтра к трем часам дня.
Я просто не могу поверить в происходящее. Мне было ясно, что нам с миссис Бэрд удалось найти общий язык, но я предполагала, что она все же захочет побеседовать с более квалифицированными претендентами и вот вдруг выясняется, что она дает мне еще один шанс. От радостного возбуждения у меня в груди становится тепло. Если я смогу зарабатывать больше денег, я наконец смогу без страха отвечать на звонки коллекторов. И, в конечном итоге, сумею выбраться из длинного, темного туннеля на свет.
Но затем я невольно морщусь от вновь нахлынувших неприятных мыслей. Если встреча назначена на три часа дня, то, пойдя на нее, я пропущу всю первую часть моей смены в ресторане, и Полу это не понравится особенно учитывая мое сегодняшнее опоздание. Весь вечер, когда я проходила мимо него на кухне, он бросал в мою сторону недовольные взгляды. Я умоляю Джонатана выйти в мою смену в его единственный выходной, и он соглашается. Крепко сжав мои руки, он говорит:
Ты справишься. Если они наймут кого-то другого, то они просто сумасшедшие.
* * *
Консьерж узнает меня и здоровается:
Эй, эй, вы вернулись. Значит, второй раунд, а?
Я в ответ радостно улыбаюсь и едва не пускаюсь вприпрыжку меня переполняют радость и предвкушение успеха. У меня есть не только шансы на то, что меня возьмут на работу, но и возможность снова увидеть миссис Бэрд. И, наверное, я смогу познакомиться с Пэтти.
Вы ведь помните дорогу? интересуется консьерж. Вам на лифте на двенадцатый этаж.
С этими словами он открывает дверь подъезда. Когда я прохожу в нее, он протягивает мне руку в белой перчатке и представляется:
Малкольм.
Сара, отвечаю я, пожимая его руку.
Рад с вами познакомиться, Сара.
Лифт поднимает меня на двенадцатый этаж. Сердце уходит в пятки кабина движется очень быстро.
К моему удивлению, на этот раз дверь мне открывает не домработница. Я вижу перед собой мужчину, на вид которому тридцать с небольшим.
Я Стивен Бэрд, с улыбкой говорит он, пропуская меня внутрь. Добро пожаловать.
Не успеваю я сделать и нескольких шагов, как он спрашивает, не хочу ли чего-нибудь попить.
Может быть, воды? Или кофе?
Нет, благодарю вас, отвечаю я, обернувшись.
Нигде нет ни миссис Бэрд, ни домработницы. Пэтти я тоже не вижу.
Стивен ведет меня не в гостиную, а куда-то в другое место, по другому коридору пол в нем выложен черным и белым мрамором, и мои каблуки звонко стучат по нему.
Бэрд-младший приводит меня в комнату, которая явно является частью его личного пространства это видно по стенам, отделанным темными панелями из древесины ореха, и по мебели из красного дерева. На полках книжного шкафа я вижу небольшую библиотеку, состоящую, как я думаю, из первых изданий, на стене большой телевизор, на столе ноутбук «Макинтош» и всего одну ручку ничего больше. Видимо, Стивен Бэрд любит порядок. Рядом с компьютером лежит один-единственный лист бумаги, и я пытаюсь разглядеть, что на нем написано может быть, это копия объявления о поисках няни? Кроме того, на столе стоят чайник, тарелка с бутербродами и две керамические чашки.
Вы уверены, что ничего не хотите? спрашивает Стивен, кивая в сторону стола.
Небольшие по размерам бутерброды имеют треугольную форму, корочка с хлеба срезана. Один из них, похоже, намазан джемом. Я снова вежливо отказываюсь, отрицательно покачав головой.
Тогда, может быть, просто чаю?
Прежде чем я успеваю ответить, Стивен принимается разливать чай по чашкам. Затем он интересуется, нужен ли мне сахар.
Ну что ж, если он так настаивает И я вежливо прошу Стивена положить в мою чашку один кусочек.
Стивен широко улыбается похоже, ему нравится роль хозяина, в качестве которого он в данный момент выступает. Пользуясь возможностью продемонстрировать свое гостеприимство, он вручает мне чашку и приглашает присесть. Когда я опускаюсь на кожаную подушку дивана, она слегка скрипит подо мной.
Стивен одет так, словно у него сегодня выходной: на нем серый тонкий свитер с V-образным вырезом, свободные брюки и коричневые мокасины. Волосы у него русые с рыжеватым оттенком вероятно, этот оттенок он унаследовал от своего отца, мистера Бэрда, с которым я надеюсь в свое время познакомиться. Фигура у Стивена стройная, и я представляю, как по утрам он бегает трусцой в Центральном парке, наматывая милю за милей, или днем часами играет в теннис. Разве не так проводят время богатые люди? Или, может, у него пожизненное членство в каком-нибудь элитном фитнес-клубе? Роста в нем как минимум шесть футов, щетины на подбородке у него почти нет.
Стивен смотрит, как я, поднеся чашку к губам, делаю глоток.
Спасибо, что вы вернулись, говорит он и тоже садится. Я снова слышу скрип диванной кожи. Я очень ценю то, что вы нашли для этого время.
Что вы, что вы, я все понимаю, говорю я, пытаясь представить, как вела бы себя на моем месте деликатная женщина, являющаяся высокопрофессиональной гувернанткой с большим опытом работы. Полагаю, вы хотите найти няню как можно скорее.
Да, так оно и есть. Особенно моя мачеха. Ей было бы гораздо комфортнее, если бы здесь вместе с ней и Пэтти постоянно находился кто-то еще.
Я киваю.
Колетт, похоже, не слишком беспокоит то, что у вас отсутствует опыт работы няней, говорит Стивен, и я напрягаюсь в тревожном ожидании. Думаю, она считает, что у вас большой потенциал и что вы сможете быстро всему научиться.
После этих слов у меня с сердца падает камень.
Вы понравились ей с первого же взгляда, заключает он.
Я так рада это слышать, говорю я и тихо вздыхаю с облегчением. Мне тоже показалось, что нам удалось найти общий язык.
Она сказала, что ваше с ней общение было похоже на самый обычный разговор, а не на собеседование. Как будто две подруги посидели вместе за кофе и поболтали. Стивен улыбается. Для нее это важно.
Я снова испытываю прилив облегчения.
Я знаю, продолжает Стивен, что моя мачеха захочет снова встретиться с вами, чтобы продолжить разговор. Но я тоже хочу поговорить со всеми, чьи кандидатуры мы всерьез рассматриваем. Думаю, вы понимаете, что это необходимо, не так ли? Мой отец очень занятой человек, с ним вы вряд ли будете каким-либо образом пересекаться. В основном вам предстоит контактировать с моей мачехой. Ну а я тот человек, который занимается всякими бытовыми вещами например, определяет и контролирует график платежей и тому подобное.
Понимаю, снова говорю я.
Если вы будете наняты, вам потребуется находиться здесь пять дней в неделю, то есть с понедельника по пятницу, с девяти часов утра до трех или четырех часов дня. Стивен помахивает рукой: Впрочем, день на день не приходится. Иногда моя мачеха отпускает няню домой рано, чтобы побыть с Пэтти и во время тихого часа. Зарплата будет составлять тысячу двести долларов в неделю.
Тут мое сердце пропускает несколько ударов, а затем начинает колотиться как сумасшедшее: чтобы получать хотя бы приблизительно такие же деньги в «Очаге», мне пришлось бы работать по двенадцать часов каждый день.
Пэтти не ходит в детский сад, а моя мачеха не работает если не считать проводящихся время от времени заседаний совета больницы. Вообще Колетт редко выходит из дома. Она быстро устает, но не захочет вам это показыват она скорее предпочтет переутомиться, чем позволит вам это заметить. Так что мы предпочитаем, чтобы она больше времени проводила дома и отдыхала. Еще она очень беспокоится за Пэтти, так что Пэтти, собственно, тоже практически никуда не выходит. Поэтому большую часть времени няня должна будет проводить здесь, в доме, с Колетт и девочкой. Вы сможете с ней играть и заниматься чем-то интересным на ваше усмотрение. Тут полно игрушек и настольных игр, чтобы никто не скучал. И фильмов тоже. Тут Стивен наклоняется ко мне и подмигивает: Откровенно говоря, работа не пыльная.
Значит, мы почти не будем выходить из дома? Получается, мы практически все время будем находиться в этой крепости стоимостью во много миллионов долларов, где имеется бесчисленное количество настольных игр, мультиков и кинофильмов? Неудивительно, что миссис Бэрд вовсе не беспокоит отсутствие у меня опыта работы няней. Эта должность и правда просто мечта.
Все это кажется слишком прекрасным, чтобы быть правдой, и у меня снова возникают те же смутные сомнения, которые роились у меня в голове вчера. Может быть, маленькая девочка страдает какой-то болезнью или, скажем, получила травму, став жертвой несчастного случая? Тому, что ее никому не показывают и в основном держат дома, может быть множество причин. А что, если она на самом деле ребенок-инвалид и мне придется обеспечивать ей какой-то особенный уход?
Словно прочитав мои мысли, Стивен говорит:
Вы не думайте, с Пэтти все в порядке. Просто для моей мачехи она очень много значит. Колетт долго не могла зачать ребенка, потом у нее было несколько неудачных беременностей. Так что для нее Пэтти не просто ребенок, а ребенок-чудо, настоящий ангел. Потому-то она так за нее и беспокоится.
Мой собеседник откидывается на спинку дивана.
Конечно, вам придется и по дому помогать. У нас есть домработница, Паулина это самое удивительное человеческое существо в мире. На губах Стивена появляется ласковая улыбка. Я понятия не имею, как она могла столько времени уживаться с моими родителями. Она время от времени кое в чем помогает Колетт, когда речь идет об организации каких-то мероприятий вроде званых обедов с участием светских дам. Бывает, что Паулина помогает моей мачехе подобрать соответствующий наряд и облачиться в него. Но это случается нечасто. Еще у нас есть Фредди это мой любимец. Он наш семейный повар. Фредди готовит завтраки, обеды и ужины. Ну и перекусы для Пэтти тоже, так что вам не надо будет беспокоиться о том, чем кормить девочку.
Я стараюсь никоим образом не выражать восторга. Надо же, и обслуживающий персонал будет мне помогать еще часть хлопот с плеч долой. Мне определенно все больше и больше нравится эта работа.
А люди, о которых вы упомянули, живут здесь? спрашиваю я.
О нет, отвечает Стивен и не без труда подавляет смешок. В доме живут только члены семьи и Паулина. Она начала работать в нашей семье, когда я был еще ребенком. Мой отец попросил ее переехать к нам и помогать во всем, и она так и осталась с нами. Стивен наклоняет голову и улыбается: Мне она кажется просто незаменимой. Она все знает, обо всех заботится, за всем присматривает даже мне в моих делах помогает.
Стивен разражается смехом, и я чувствую, как внутри у меня зарождается теплое чувство по отношению к нему.
Паулина заправляет практически всем в доме, продолжает Стивен. Я живу здесь, но у меня есть еще апартаменты в Гринвиче. Когда мне хочется отдохнуть от всех, я сбегаю туда. Стивен обводит взглядом комнату мужскую нору, которая, однако, выглядит намного лучше и уютнее, чем все те комнаты, в которых мне доводилось жить. Но мне все-таки нравится приезжать сюда. Здесь мой дом. Я здесь вырос. Когда на свет появилась Пэтти, это место стало домом и для нее.
Я смотрю на дверь, ведущую в другие помещения жилища Бэрдов.
Как вы думаете, когда я смогу познакомиться с Пэтти?
Скоро, говорит Стивен. Кстати, не хотите взглянуть на ее игровую комнату?
Я смотрю на него, и в моем взгляде, я думаю, без труда читается радостное предвкушение.
Пойдемте со мной.
Стивен встает, забирает у меня чашку с чаем и ставит ее на стол позади себя. Выйдя из комнаты, мы шагаем по длинному коридору. На этот раз мне удается мимоходом заглянуть на кухню. Я успеваю увидеть много техники из нержавеющей стали, мраморную облицовку стен, большую вазу с фруктами на кухонной стойке, двойную духовку и еще что-то большое кажется, это морозильная камера. У раковины стоит какой-то мужчина он моет перья зеленого лука и выкладывает их на разделочную доску. На мужчине белый фартук. Поглощенный своим делом, он что-то негромко напевает должно быть, это и есть Фредди, семейный повар.
Стивен продолжает быстро идти чуть впереди меня. Мы одну за другой минуем закрытые двери и наконец оказываемся в другом крыле апартаментов. Дойдя до конца коридора, Стивен распахивает очередную дверь.
Я вижу розовый ковер и розовые стены. Итак, это игровая комната Пэтти. Она огромная настоящая страна чудес для ребенка ее возраста.
Комната производит на меня ошеломляющее впечатление таких мне точно никогда не приходилось видеть. Именно так должна, наверное, выглядеть игровая ребенка, который может попросить у родителей все что угодно в буквальном смысле этого слова. В одном углу комнаты я вижу детский стол, на котором разложены коробки с цветными карандашами и мелками и альбомы для рисования. Рядом с ним стоит расписанная вручную деревянная лошадка-качалка. В ее гриву вплетены розовые ленты, а рядом стоит стульчик-подставка, чтобы девочке было легче садиться в укрепленное на спине лошадки кожаное седло. Еще я вижу огромных размеров кресло-качалку, заваленное плюшевыми животными. На полу сидит плюшевая панда ростом чуть ли не в шесть футов такую можно увидеть разве что в магазине игрушек Шварца. На оконных карнизах висят шторы из розового тюля. В центре комнаты располагается кукольный домик размерами он не уступает грилю для барбекю. Пол под домиком и вокруг него застелен мягким игровым ковриком всех цветов радуги.
Я замечаю большой косметический набор наверняка предмет гордости для маленькой хозяйки комнаты. Безопасный розовый лак для ногтей, щетка для волос, блеск для губ. Маленькое зеркальце, чтобы любоваться своим отражением.
В окно с эркером и круглыми розовыми подушками на подоконнике хорошо видно соседнее здание на его ближней стене, выкрашенной серой краской, располагается балкон. За домом зеленеют кроны деревьев там находится парк. На детском столике кроме карандашей и альбомов я замечаю игрушечный чайный набор. Чашки, блюдца, кубики игрушечного сахара и кружочки печенья. На полу лежит раскрытая книжка с детскими стихами.
Значит, девочка была здесь сегодня. Она тут играла.
Это просто великолепно, говорю я.
Да, соглашается Стивен, делая шаг вперед. Действительно.
Я буквально поражена и зачарована увиденным. Как было бы хорошо, если бы все маленькие девочки росли, играя в таких комнатах.
Тетя Клара обеспечила мне тепло домашнего очага в этом нет никаких сомнений. Моя комната была буквально забита детскими книжками, у меня была моя собственная кукла Барби и игрушечная мебель для нее, а когда я стала постарше собственная стереосистема с пультом управления, но, конечно, о такой роскоши, которую я увидела в комнате Пэтти, не могло быть и речи. Это реальное воплощение детских фантазий.