Война Ириса и Розы. Ловушка захлопнулась - Рина Каролина 3 стр.


Ижени склонилась в реверансе.

 Я бесконечно признательна. И в связи с этим, Ваше Величество, могу я просить у Вас защитить меня. Поскольку опасность как раз связана с этим перстнем, который теперь у Вас.

Она с огромной надеждой посмотрела на короля и тот ответил ей с большим участием.

 От кого Вас нужно защитить, мадам?

 Видите ли, я имела неосторожность, когда еще не знала, что это перстень Арку, надеть его во дворец. Носила его на цепочке, как и теперь, чтобы не потерять. Хотела поехать к матушке после службы при дворе, поговорить о находке. Я шла уже к выходу, когда случайно встретила принца Карлоса. Вы знаете, он меня немного пугает после нашей неудачной партии в Фасет. И вид у него был такой мрачный в тот день.

 Когда это случилось?

 Думаю, за день до начала беспорядков в столице.

 И что же сделал принц?

 Ничего, Ваше Величество. Я поклонилась, приветствуя его. Он в ответ посмотрел на меня. Его взгляд был достаточно недоброжелательным, видно настроение его было не из лучших. Я почему-то очень испугалась и уронила веер. Не стала ждать помощи и наклонилась, чтобы поднять его. Тут это и случилось. Кольцо на цепочке выскользнуло из-под платья и его стало видно. Принц заметил. Посмотрел на меня еще страннее, но ничего не спросил.

Король внимательно слушал каждое слово.

 После этого принц не предпринимал попыток выкрасть кольцо?

 Со мной все время был господин граф.  объяснила Ижени.  Думаю, он не решился бы делать это в открытую, если бы хотел. Затем ужасные драки на улицах, принц надолго оставил столицу. Мы почти не виделись за все время. И вот сегодня он снова видел меня в саду. Я гуляла там, а принц занимался утренней стрельбой. Полагаю, он мог заметить цепочку на моей шее. Если вдруг он снова спросит про кольцо, что я скажу ему? Боюсь, если он узнал перстень в первый раз, то теперь может догадаться, что я принесла его Вам. И тогда я окажусь в опасности. Вы же понимаете, Ваш брат не жалует тех, кто предан Вам. Я бы не хотела ссориться с ним в открытую.

 Это разумно.  согласился король.  Мщения с его стороны следует ожидать. Я приставлю к Вам охрану, чтобы защитить Вас.

Ижени покачала головой.

 Нет, Ваше Величество. Никакая охрана не убережет от гнева Его Высочества, если уж он на кого-то сильно зол.

 Но что тогда Вы предлагаете?

 У меня есть одна мысль по этому поводу. Если Вы не сочтете ее за вольность.

 Говорите.

Ижени смело приступила к последней части своего плана.

 Я могла бы взять поддельное кольцо взамен настоящего и носить его на цепочке так же как носила прежде. Если меня спросят, всегда могу сказать, что это простое кольцо из танзанина, принадлежащее матушке или еще кому из родни. А если принц захочет украсть его, пожалуйста. Фальшивка ни принесет ему ни удачи, ни славы. В то же время Вы могли бы, Ваше Величество, потянуть время, делая вид, что ничего не изменилась. Аккуратно начать подготовку к коронации, не объявляя о ней в открытую. Так будет меньше шансов, что кто-то захочет вмешаться или сорвать ее. И со стороны будет выглядеть, словно настоящий перстень Арку всегда был у Вас в руках, просто лишь сейчас Вы решили устроить церемонию и на то была Ваша воля, а не воля богов. Когда коронация состоится, я смогу избавиться от фальшивки, чтобы ни у кого и никогда больше не возникло сомнений. Мне показалось, такой ход событий может устроить всех.

Еще несколько мгновений после того, как голос ее смолк король смотрел на нее. И Ижени не понимала, о чем он думает. Но почему-то ей казалось, что он не злится, а во взгляде его она ловила очевидное одобрение.

 Мадам де Баккард Вы очень мудры для своих лет.  заключил он.

Ижени скромно опустила глаза.

 Я многому научилась при дворе. И от моего мужа.  ответила она.

Король, подумав, вынес вой вердикт по поводу дальнейшего плана действий.

 Согласен с Вашим мнением о том, что о коронации не следует объявлять в открытую. Когда мой брат спохватится, церемония уже будет начата. А он так и не поймет, где и когда я отыскал настоящий перстень для церемонии. Это хороший план. Тогда Вы можете забрать подделку, если она поможет Вам обезопасить себя.

 Я в этом уверена.

Король снял тяжелый перстень с указательного пальца правой руки передал его Ижени, а сам надел настоящий. Казалось, ему было очень приятно это делать, и на миг он даже залюбовался фиолетовым камнем. Все эти двенадцать лет тот должен был украшать его руку. И вот нашел его спустя долгие годы. Но лучше поздно, чем никогда. Ижени в это время быстро просунула цепочку сквозь другое кольцо, застегнула ее на своей шее и спрятала за вырезом платья. Ей сразу показалось, что фальшивый перстень намного легче настоящего. Она чувствовала значительную легкость по сравнению с тем, что было раньше.

 Сегодня после обеда у меня будет Фотье.  сказал король, когда Ижени уже собиралась уйти.  Не стану пока говорить ему о Вашей находке. Люди принца и за ним следят, это стало понятно не так давно. Попрошу его осторожно начать подготовку к коронации. Устроим сюрприз для двора и всего народа, когда в первый день весны церемония наконец состоится. Тогда можно будет спокойно ждать появления наследника. И мой брат ничем не успеет помешать мне.

Ижени признала, что полностью поддерживает подобный ход мыслей. Собственно, она чего-то подобного и добивалась, когда сочиняла свою длинную полуправдивую историю. Приятного во вранье было мало. Но и угрызений совести она не испытывала. Лучше один раз соврать, чем всю жизнь потом трястись от страха за свою жизнь, за жизнь ребенка, за судьбу родных. Ведь никто теперь не знает, кому в конечном итоге достанется власть в Калерии. И лучше предусмотреть все варианты сразу. Благо их всего только два.

Ижени вышла из кабинета, бледная от беспокойства за все, что только что успела сделать. Когда же она, чуть ли не пошатываясь, повернула к выходу на лестницу, то вздрогнула, встретив там Астора.

Глава 2

Кабинет Фотье был перемещен некоторое время назад ту часть дворца, где, предполагаемо, не находились потайные ходы с возможностью подслушать, что происходит внутри комнат. Начальник тайной полиции, по своему обыкновению, был так занят делами королевства, что не мог уделить время хозяйственным вопросам. Вещи в его новом кабинете все еще были разложены по сундукам. Столы, тумбы и книжные полки зловеще пустовали, собирая пыль и нагоняя скуку на вошедших. На голых стенах не видело ни одной картины или вышитого полотна. Тем самым, создавалось впечатление, будто комната необитаема и в ней никто никогда не бывает. Однако Фотье бывал здесь ежедневно, и граф де Баккард немногим реже. Сегодня он вновь предстал перед пустующим столом из лакированного орехового дерева, где Фотье разложил лишь пергамент, бумаги и письменные принадлежности. И снова ловил на себе острый, внимательный взгляд начальника, когда, выпрямившись словно на построении, докладывал о ситуации. А ситуация его чрезвычайно беспокоила. И смолчать он никак не мог.

 Так Вы полагаете, Карлос Арку сейчас владеет священным перстнем династии.  повторил Фотье, поразмыслив над словами Реджиса.  Но когда бы она успела отдать его? Принц не так давно вернулся в столицу. Все это время за ним велась слежка. Он не делал ничего подозрительного. И так старательно изображал убитого горем вдовца, что я бы и сам ему поверил. Разве что в Аббатстве Графиня де Баккард часто бывала там, навещая могилу подруги. Общее горе очень объединяет, знаете ли.

 Она должна была возненавидеть его, а не сочувствовать.  понизив голос, добавил Реджис.

Фотье со скептическим видом отвернулся, глядя на пустые пыльные полки на стене.

 Она ничего Вам не должна, граф. Но все же, мне кажется странным эта ситуация. Ведь будь у Карлоса такая реликвия, он бы поторопился использовать ее. Он же ведет себя как ни в чем не бывало. Среди его сторонников и речи нет о коронации. Не кажется ли Вам, что это очередной вымысел? И никакого кольца у него никогда не было.

 Графиня сама сказала мне о том, что больше не владеет им. Кому, как Вы думаете, она могла бы его отдать?

 А с чего Вы взяли, что она сказала правду?

 Посудите сами, зачем ей держать его при себе все это время? Гораздо более целесообразно использовать его с выгодой для себя.

 Это так.  Фотье устало вздохнул. Кажется, его всерьез начало раздражать данное положение вещей. Голос его сделался куда более строгим.  Однако, если за такой срок, когда, как Вы говорите, графиня владела перстнем Арку, Вы не смогли отыскать и забрать его, можно считать, что часть вины лежит и на Вас. Вы женились, чтобы раскрыть заговор и не смогли совладать с собственной женой. Я охотно верю, что Ижени Кавелье может быть причастна ко всем делам принца, вот только у нас с Вами вновь нет ни одного весомого доказательства этому. А король не станет слушать сплетни против своего брата. Они сейчас якобы на пути примирения. Таким образом, выбор у нас небольшой. Либо Вы находите подтверждение своим словам, либо мы делаем вид, что принц Карлос никакого кольца в глаза не видел и никакой государственный переворот не планирует.

Граф де Баккард стойко и смиренно выдержал этот удар, только покорно наклонив голову и с уверенностью глядя на начальника.

 Я понял Вас, генерал. Постараюсь выяснить больше деталей.

Реджис ушел, не показывая, как обидели его обвинения в его сторону. Да, пожалуй, он не смог быстро и эффективно раскрыть все планы заговорщиков. Можно сказать, его собственные чувства и мысли каким-то образом сумели помешать ему. Да и Кавелье были настолько умелыми игроками, что поймать их за руку на жульничестве оказалось труднее, чем кто-либо мог представить. Все это верно, он готов был признать поражение. Однако он не сдавался. И все еще намерен был добиться справедливости. Поэтому зря Фотье смотрит на него как на неудачника. Последняя его мысль была совсем уж мрачной и продиктована усталостью и обидой на всех.

В тот день ему предстояло совсем малоприятное занятие записывать показания участников бунта в здании тюремной башни. А после разобрать вместе с Фотье кого же из них все-таки следует обезглавить, кого изгнать, а кого отпустить с клеймом изменника на лбу. Хмуря лоб и нервно постукивая по столу кончиком пера, он разбирал многочисленные несвязные рассказы перепуганных горожан, которые еще несколько недель назад бойко кричали на улицах Фиале «Да здравствует принц Карлос!», проклиная короля и всех, кто был ему предан. Теперь же, отсидев положенные сроки за решетками камер, говорили уже не столь бойко, все чаще повторяя, что оказались в тот день среди толпы по ошибке и вовсе не намерены были драться. Записав все в подробностях, Реджис отнес бумаги Фотье, а сам разузнал у прислуги, где сейчас королева Розамунда. Ему сообщили, что пикник в саду уже окончен и, вероятно, Ее Величество отправилась к себе в компании своих дам. Время было как раз подходящее, чтобы попросить аудиенции, что он немедленно и сделал. Давно они не говорили с королевой о делах. Все чаще в их беседах звучали поздравления, слова сочувствия и прочая дань вежливости. Но сегодня как раз тот день, когда любое участие может помочь графу в его нелегком деле. Со своей бедой он пришел к Розамунде. Та выслушала его, как обычно, внимательно.

 Я прошу Вас, Ваше Величество, удалить графиню де Баккард из числа своих фрейлин и отлучить от двора. Это необходимо сделать как можно скорее.

 Не думаю, граф, что Ваши подозрения оправданы. Ваша жена вполне доказала свою преданность мне и королю.

 Что бы она не делала, нельзя быть уверенным наверняка. Возможно, это все большая игра. И какой-то хитрый план.

 О нет, не в этом случае.

 Ваше Величество. Сейчас я говорю с Вами как офицер тайной полиции короля. Генерал де Фотье лично просил меня разобраться с этим делом. Я не могу продолжать подвергать опасности Вас и короля, если есть возможность сократить риски. Графине де Баккард лучше оставить дворец. Хотя бы на то время, пока опасность нового восстания не минует.

Королева смотрела на него с искренним доверием, хотя во взгляде ее блестело любопытство.

 Я верю, что Вы хотите защитить короля от козней брата и его сторонников. Вы человек чести, граф. И все же, возможно, сейчас Вы немного лукавите. Не только от принца Карлоса Вы намерены укрыть госпожу графиню. По Вашим неспокойным глазам, я вижу, что Вас давно мучают разногласия с супругой. А служба при дворе лишь усугубляет этот разрыв.

 Только ли по глазам, Ваше Величество?  поинтересовался Реджис.

 Не только, конечно.

Что ж, нет смысла скрывать. Если королева и сама догадалась.

 Мы с графиней де Баккард намерены расстаться. Но сейчас для этого не лучшее время. В первую очередь необходимо защитить короля.

 Первое будет не легче второго.  мрачно заметила королева.

Реджис не шевельнулся и не показал ни малейших следов беспокойства.

 Вам не стоит волноваться об этом, Ваше Величество. Предпримет она что-то или же нет. Моя задача воспрепятствовать этому. Я сделаю все, что будет от меня зависеть.

Королева слегка наклонила голову, блестящую от тяжелого золотого венца на темных волосах.

 Понимаю. Что ж, я обдумаю ваши слова. Вскорости Вы узнаете о моем решении.

 Благодарю, Ваше Величество.

Он поклонился, развернулся, направился к двери. Услышал обращенный к нему мягкий голос. Обернулся, посмотрел на королеву с молчаливым вниманием.

 Граф. Ревность плохой советчик в деле о заговоре. Вы уж постарайтесь отделить одно от другого.

 Не стоит беспокоиться, моя королева. Я отдаю себе отчет в том, что происходит.

 Надеюсь. Успехов Вам.

За то время, пока Реджис решал столь важные для себя вопросы, Фотье успел ознакомиться с несколькими особенно любопытными показаниями бунтовщиков. После чего граф снова был вызван к нему для определения приговора.


***

Ижени застыла, глядя на де Сен-Гри, а тот, не обращая внимания на ее растерянность, взял ее руку в свою.

 Еле отвязался от этого Фонтена.  с досадой произнес он.  Да и стража принца все время крутится поблизости. Они и сейчас где-то тут, вроде под лестницей. Я, конечно, понимаю, Его Высочество не в настроении, намерен сегодня измучить своих подчиненных. Уж не знаю, что ему от меня нужно. Однако должно же быть место для личных дел.

Он приложил ее руку к своей груди, а Ижени сильнее напрягла ее, стараясь заставить его отойти подальше.

 Не сейчас, господин де Сен-Гри.

 Что с тобой? На тебе лица нет.

Он наконец обратил внимание на ее взволнованный вид. Ижени отвела взгляд.

 Устала немного. Искала королеву, спросить, как ей моя игра, а ее нигде нет. Думала она пойдет сюда, к Его Величеству.

 Я тоже так подумал, ибо около ее покоев я тебя не нашел. Войти не мог. Но слуга сказал мне, что тебя там нет. А ты все это время искала королеву?

 Разумеется, нет. Я еще сходила в прежние комнаты Миреи, посмотреть, как там. Знаешь, иногда места себе не нахожу. Так грустно, когда вспоминаю о ней.

Она еще сильнее склонила голову, не глядя на него. Астор также погрустнел в тон ее печали.

 Понимаю. В следующий раз, я буду знать, где еще смогу тебя найти. Однако ты очень бледна. Разволновалась, вспоминая Мирею Мон Блан?

 Да.

 Тебе нужно отдохнуть. Идем сегодня в аллею?

 Я еще не знаю.

 Пойдем, Ижени.  он настойчиво смотрел на нее, все еще сжимая ее тонкие пальцы в своей ладони.  Скажи, как мне помочь тебе выбраться из дома. И я все сделаю.

Назад Дальше