Ангел Мщения - Кубер Аси 10 стр.


 Помилуйте, Рената!  улыбнулась донна Тереза, встрянув в разговор.  Здесь этого добра хватит и за глаза.

За столом засмеялись, а хозяин наградил девушку одной из своих самых колючих улыбок.

На смену мясным блюдам пришли рыбные. Их подавали на стол в удивляющем множестве и в золотом великолепии, ибо на фоне обжаренного лука до золотистого цвета красовались всевозможные рыбы. Каждое блюдо поражало изощренностью кулинарного мастерства. Рената поморщилась, когда внесли жареных лангустов: такие деликатесы были ей не по вкусу. Она не любила и жареных креветок, которых так обожал ее отец. При воспоминании о нем сердце девушки сжалось.

Во время смены блюд она услышала, как графиня обменивалась с сыном последними окружными новостями, а он рассказывал о некоторых столичных сплетнях. Не зная, о ком они говорят, Рената не заинтересовалась услышанным и пропустила их слова мимо ушей.

Наконец принесли десерт. Персиковый пирог, кокосовый торт и песочное пирожное с шоколадно- клубничным муссом были просто потрясающими. Приступая к десерту, Рената неожиданно встретилась с пожирающим взглядом графа. Он буквально не спускал с нее глаз.

Правда, время от времени его взор останавливался и на ее низком декольте.

«Он наверняка узнал платье, отобранное для своей пассии»,  мрачно подумала девушка, заливаясь краской. Но, судя по тому взгляду, который Дарио Августо устремил на нее, вовсе не платье, сшитое по моде того времени, привлекло столь пристальное внимание графа, а нечто другое. И Рената еще больше покраснела, ясно осознав, что означает взгляд хозяина.

Как только она проглотила кусочек воздушного пирожного, неожиданно поинтересовалась:

 Ваша светлость, вы хотите попробовать мое пирожное?

В этот момент Дарио Августо был всецело поглощен созерцанием девушки и пытался найти сравнение ее глазам.

Чертовски обворожительные глаза! Судя по их блеску, они, наверное, даже светятся в темноте. Ну прямо кошачьи глаза! Только они и очаровывают. Словом, колдовские глаза.

Занятый собственными мыслями, он совершенно не расслышал ее вопроса. Но, уловив ожидание в кошачьих глазах, граф понял, что девушка его о чем-то спросила. И поэтому он коротко бросил:

 Не понял вас, сеньорита Рената.

Между тем в столовой стояло гробовое молчание. Дарио Августо только сейчас заметил, что внезапно разговоры прекратились. Было вполне очевидно, что все присутствующие за столом прислушивались к их репликам.

 Ваш жадный взгляд мне доказывает, господин граф, что вы, как голодный волк, сейчас наброситесь на мое пирожное,  с улыбкой выпалила Рената. При этом ее глаза озорно смеялись.  Видимо, вам мало своих сладостей, лежащих на вашей тарелке, что вы откровенно заритесь на мои.

От изумления мужчина открыл рот и был вынужден закрыть его, когда оглушительный хохот вдруг потряс стены уютной столовой.

Пока граф приходил в себя от такого наглого заявления и обдумывал, что сказать этой дерзкой особе, доктор Сорте, захлебываясь от смеха, воскликнул:

 Голодный волк! Подумать только, ну и проказница! Впрочем, как удачно сказано, сеньор Дарио Августо. Ведь вы действительно вместо десерта поедаете глазами бедную девушку.

 Не думаю,  холодно возразил тот.  К тому же мне вряд ли был бы приятен вкус такой сумасбродной насмешницы. Кроме того, я не кидаюсь без разбора на женщин.

Откровенный цинизм шокировал сидящих. Графиня недовольно взглянула на своего сына, забывшего о правилах хорошего тона. А Рената и бровью не повела, как будто ее слуха ничто не коснулось. Но спустя минуту она порывисто бросила:

 Рада слышать, что мне, по крайней мере, ничто не угрожает, пока я здесь, господин граф. Значит, я могу быть более свободной в своих действиях, иначе ваш взгляд просто парализует меня.

 Конечно, вы, как вольная птица, можете делать все.  На сей раз на его физиономии не было неизменной улыбки.

 Прекрасно, ваша светлость,  живо откликнулась Рената.  Я учту это.

Тем не менее она с болью в сердце осознала, что он и не думает волочиться за ней, несмотря на свое нескрываемое вожделение. Это неприятно укололо ее, но в то же время несколько и обрадовало. Сейчас она могла не опасаться, что хозяин Ла-Энсуено посягнет на ее честь, если она останется в его владениях. Услышанного минуту назад было вполне достаточно, чтобы убедиться в его равнодушии к ней.

Боже мой! Однако как же она выкрутится перед братом? Правда, сейчас это не важно, время еще терпит. Она обязательно найдет способ, как заполучить графа. И это надо сделать без ущерба себе. В общем, она уже представляет свой первый хитрый ход.

Когда все поднялись из-за стола, Дарио Августо задержал Ренату.

С высоты своего роста взирая на нее, он проговорил:

 Вы хотели меня высмеять. Не так ли, сеньорита Рената? Надо сказать, вам это неплохо удалось. Только позвольте узнать почему?

Избегая его раздевающего взгляда, девушка небрежно спросила:

 Разве вы уже забыли, что сказали за столом?

 Нет, разумеется.

 В любом случае держитесь от меня подальше, граф.  Голос девушки, к его удивлению, был бесстрастным.

 Что вы этим хотите сказать?  вдруг заершился Дарио Августо.

 Кажется, я вам неприятна, верно?

С минуту граф молча пилил Ренату холодным взглядом. Потом губы его сложились в подобии улыбки.

 Я этого не говорил, сеньорита Рената. Видно, вы меня неправильно поняли.

 Не отрицайте, граф. Вы мне достаточно ясно дали понять, что я не нравлюсь вам.

 Вовсе нет,  с жаром выпалил он.

 Значит, я вам все-таки нравлюсь, так?  Ее глаза лукаво улыбались.

 Черт побери, мне нет никакого дела до вас,  неожиданно выругался Дарио Августо, поняв, что попал в ловушку.  И почему вы мне должны нравиться или не нравиться? Вы для меня всего лишь гостья. Поймите это, наконец.

 Надеюсь, вы об этом не забудете и не лишите меня вашего гостеприимства.

 Гм  замялся было граф и тут же сухо проронил:  Это будет зависеть от ваших поступков, милочка. Если вы перестанете бесцеремонно врываться в мою жизнь и совать свой нос в мои дела, то вы можете остаться тут хоть навсегда.

 В этом вы можете абсолютно не сомневаться. У меня нет особого желания докучать вам своей персоной.  Рената бросила на хозяина загадочный взгляд и, круто повернувшись, ушла, оставив его одного.

С немым удивлением он лишь взирал на то, как девушка исчезала в коридоре. Направляясь в гостиную, граф думал: «Что за бестия свалилась на мою голову?» Господь свидетель, он уже успел так возненавидеть девушку, что одно ее имя повергало его в дрожь. У него не было других мыслей, кроме как больше не видеть Ренату.

Оказавшись в гостиной, где лилась музыка, Дарио Августо с облегчением вздохнул, не обнаружив ее среди сидящих. Вероятно, она сразу же поднялась к себе. Улыбнувшись про себя, он опустился в кресло у камина, прислушиваясь к серенадам.

Было ясно, что маркиз пел их своей даме сердца. Только здесь ли она? Конечно же нет. Или же он надеется, что его услышит эта сумасбродка Рената?

Погруженный в раздумья, граф ни о чем не подозревал. А Лорена не сводила влюбленных глаз с Ариедо, который с вдохновением пел, глядя на нее. Хозяйка и Мигель Сорте вели светскую беседу, в которой Флора не принимала участия. Она следила за Дарио Августо и, улучив момент, когда никто, казалось, не обращал на нее внимания, поднялась с дивана и бесшумно приблизилась к нему.

В это время Дарио Августо пытался вытащить из шкатулки своей памяти образ вдовы. Но к своему ужасу, перед глазами у него стояла зеленоглазая насмешница, только что расставшаяся с ним. Он и сам бы затруднился ответить, чем она его так заинтриговала.

 Должно быть, вы скучаете, сидя тут в одиночестве. Не правда ли, граф?  спросила дуэнья, останавливаясь перед ним.  Я уверена, сейчас ваши мысли занимает зеленоглазая авантюристка.

 Почему авантюристка?  Он мрачно взглянул на донну Флору.

 Разве это незаметно по ней?  Пожалуй, дуэнья была искренне удивлена.  Впрочем, я могу поделиться с вами своими догадками, если вы соизволите прогуляться со мной по парку.

 А что, здесь этого нельзя сказать?  с усмешкой осведомился граф.

 Думаю, вам будет гораздо лучше разобраться во всем в тишине парка, где нет такого шума.

Действительно, серенады маркиза просто невыносимы. Определенно, они действовали Дарио Августо на нервы. Без сомнения, в этой гостиной вряд ли найдется человек, кому они были бы по душе. Даже Лорена, вначале с упоением слушавшая гостя, теперь, похоже, не находит себе места. Она все время порывается встать и убежать неизвестно куда.

 Хорошо, донна Флора.  Дарио Августо поднялся с кресла и предложил руку старой деве.  Мне и в самом деле нужно побыть в тишине.

Когда они молча удалились, в гостиной никто не заметил их ухода, потому что не только Лорена была поглощена пением гостя, но и донна Тереза с доктором Сорте. Прекратив разговор, они с большим вниманием слушали новые песни маркиза.

Так вечер незаметно и прошел, но самого хозяина больше не было в гостиной. Расходясь по своим комнатам, графиня выразила свое восхищение пением маркиза. Он с улыбкой выслушал ее и заявил, что очень рад, что ему удалось доставить им удовольствие.

Позже, когда Лорена вернулась к себе, она долгое время провела у раскрытого окна, вглядываясь в звездное небо и чернеющие контуры деревьев. Сердце ее едва не выпрыгивало из груди. Сегодня она была на седьмом небе от счастья. Предмет ее воздыханий, который исчез два года назад с поля зрения, снова появился на горизонте ее жизненного пути. Хотя он и не признавался в любви, ей достаточно и того, что он рядом с ней.

Оторвав глаза от ночного неба, Лорена кинула последний взор на окружающий черный ландшафт и поспешила к зеркалу. Пристально вглядываясь в свое отражение, она отметила про себя, что ее глаза как-то по-особенному блестят. По-видимому, их зажег горящий внутри нее огонь. Огонь любви, тлевший у нее в сердце, теперь грозил сжечь ее дотла. Но этого не должно случиться. Скорее всего, она заставит его гореть пламенем желания, чем даст погибнуть себе в горниле страсти.

Увидев себя в зеркале, Лорена осталась весьма довольна собой, хотя ей еще было далеко до необычайной красоты Ренаты. Быть может, через год она тоже станет совершенством. Ей же только исполнилось пятнадцать лет.


На следующий день Рената сидела у раскрытого окна, чтобы скоротать время, остававшееся до назначенной встречи с графом. Но было еще так рано, и она от скуки наблюдала за птицами, с криком летающими над озером. В конце концов, устав от этого занятия, девушка перевела взгляд на лазурное небо, по которому плыли белокрылые облака, заслонявшие еще не знойное солнце.

Какое-то время она любовалась чудесной панорамой, виднеющейся из окон второго этажа, когда в комнату вошла горничная.

Увидев свою госпожу, она воскликнула:

 Сеньорита Рената, я повсюду разыскиваю вас, чтобы передать вам требование хозяина. Он просит вас немедленно пройти в малый зал, что напротив библиотеки.

Услышав, что ее вызывает Дарио Августо, Рената крайне удивилась.

 Что за спешка у графа?  спросила она.  Ты что-нибудь знаешь об этом, Аманда?

 Никак нет,  живо откликнулась та и тут же попросила:  Пойдемте скорее, он ждет вас.

Интересно, чем вызвано его нетерпение? Неужели граф решил отказать ей в своем гостеприимстве? Наверное, это так, если даже не дождался назначенного им самим часа и требует ее к себе срочно. Странно, отчего он вдруг передумал?

С бьющимся сердцем Рената поправила прическу и, окинув себя беглым взглядом, последовала за служанкой. Аманда проводила свою госпожу до дверей малого зала и тотчас исчезла.

Изобразив на лице невозмутимость, правда насколько это было возможно при ее волнении, Рената с гордо поднятой головой вошла в малый зал, где ее ожидал мрачный хозяин, который беседовал с матерью. При появлении девушки донна Тереза бросила на нее мимолетный взгляд и, не проронив ни слова, сразу же поднялась и поспешно удалилась. В уютном зале Рената осталась с графом наедине.

Некоторое время Дарио Августо молча сверлил ее взглядом. Девушка вдруг стала нервничать. В голове у нее мгновенно пронесся рой мыслей: «Черт побери! Что означают эти сдвинутые брови? Что хозяину стало известно обо мне? Не может быть, чтобы он что-то пронюхал. Не исключено, что злой язычок дуэньи зародил в нем семя сомнения и теперь он хочет уличить меня во лжи».

Взгляд Ренаты на минуту задержался на бледно-зеленом бархатном камзоле Дарио Августо, обшитом золотом, и медленно поднялся вверх. Сейчас граф был без парика. Длинные белокурые волосы удивительно оттеняли римский профиль лица. И это до невозможности красивое лицо было настолько холодным, что у девушки мурашки поползли по коже.

 Думаю, наша беседа будет слишком долгой, поэтому вам лучше присесть, сеньорита,  проговорил Дарио Августо, наконец разжав зубы, и указал на диван, на котором сидел сам.

Когда Рената присела на краешек пунцового дивана, граф насмешливо взглянул на нее.

 Располагайтесь поудобнее, милочка. Кстати, вы меня можете совершенно не опасаться. Я уже утолил свой голод.

Было вовсе не ясно, что он имел в виду. Говорил ли он о вчерашнем десерте или же нечто иное подразумевал? Однако Рената не стала над этим долго ломать голову и приняла решительный вид.

 Тем лучше для меня, сеньор Дарио  вдруг она замялась, не в силах произнести его второе имя. В сущности, оно напоминало ей отца. Только набрав грудью воздух, она закончила:  Теперь я могу быть абсолютно спокойной, раз мне ничто не грозит с вашей стороны. Так ведь?

 Естественно,  вкрадчивым голосом согласился он и снова ей предложил:  Располагайтесь поудобнее, дорогая моя. Здесь вон сколько места!

Рената заерзала на диване, отодвигаясь к его спинке. Дарио Августо с усмешкой наблюдал за ней.

«Как кошка за мышкой»,  пронеслось у девушки в голове.

Было вполне очевидно, что Рената в этот момент чувствовала себя не лучше бедной мышки, загнанной в угол. Ему стало очень лестно, что он нагнал на нее такого страха. Бесцеремонно разглядывая гостью, он остался доволен увиденным.

 Почему вы решили принять меня сейчас, а не в условленное время?  Рената неожиданно огорошила графа вопросом, пока тот тянул время.

 Что?!  переспросил он, вмиг помрачнев.

 Отвечайте немедленно, сеньор!  приказала Рената, приходя в ярость.  Чем я обязана такой поспешности? Или у вас больше нет других дел, как только заниматься моей особой?

Дарио Августо, немало обескураженный, молчал и не спускал с девушки долгого взгляда. Его глаза ясно говорили, что ей ловко удалось миновать первую минуту тягостного допроса.

 Так-к прекрасно!  наконец процедил Дарио Августо, мрачнея еще больше на глазах.  Можно подумать, что это я должен дать вам некоторые разъяснения, сеньорита Рената.

 А почему бы и нет?  поинтересовалась Рената, пиля собеседника взглядом.

 Прекратите!  рявкнул он, теряя терпение.  Я позвал вас сейчас, потому что после обеда меня здесь не будет.

Девушка тут же на него набросилась:

 Куда же вы опять исчезаете? Уж не к вдовушке ли, сеньор Дарио?

В очередной раз Рената умышленно упустила его второе имя, а он, кажется, этого и не заметил. Вероятно, его так назвал покойный граф Эдуардо де Монтес в честь своего друга Августо де Фонсека, с которым обошелся столь вероломно. Неужели он этим хотел искупить свою вину? В высшей степени сомнительно.

Конечно, графа нелегко было провести. Услышав ее нападки, он сразу же смекнул, в чем дело, и пришел к выводу, что она, скорее всего, опасается его расспросов. Вдруг его охватило жуткое подозрение. Наверняка ей известен тот случай, происшедший с их отцами почти полвека назад. Выходит, ее отец, Августо де Фонсека, вовсе не был убит его отцом в той пещере, как они считали. Значит, тогда он все-таки выкарабкался, если успел породить такое невозможное создание. Впрочем, он только рад, что теперь этот грех не отягощает память отца. И сыну вовсе не придется стыдиться его.

Назад Дальше