Смерть дублера - Рекс Стаут 3 стр.


 Вставайте, нам пора ехать.

Глава 3

Рослого грузного мужчину в синем костюме и черных ботинках, который сидел, откинувшись на спинку стула, упертого в стену, звали Бен Кук. Он был шефом полиции Уайт-Плейнса. За большим столом, в сшитом на заказ сером летнем костюме из камвольной ткани, с прилизанными волосами и цепким взглядом, устроился Ф. Л. Дервин, окружной прокурор Уэстчестера. Молодой человек в белом смокинге и черных брюках, с взъерошенными волосами и налитыми кровью глазами был Джеффри Торп, а безупречно одетая и ухоженная молодая женщина по имени Миранда, чьи опущенные веки придавали ее лицу несколько сонный вид, приходилась Джеффри родной сестрой.

Миранда, чья фамилия была не Торп, а Пембертон единственное, что ей осталось от бывшего мужа,  подняла голову:

 Ни малейшей догадки на этот счет.

 Как и у меня,  кивнул ее брат.  Люк состоял при отце больше двадцати лет, едва ли не с самого моего рождения. Не скажу, что Люк был бесконечно ему предан, но Черт, вы же понимаете! Покладистый малый, неизменно честный и доброжелательный. И я готов спорить, что отец доверял ему больше, чем кому-либо еще в целом свете. Так или иначе, зачем ему это? У Люка имелась отличная работа, совсем не пыльная. Быть у отца слугой да ничего проще и придумать нельзя. Люку доводилось готовить или садиться за руль только по этим распроклятым уик-эндам. Деньгами он был обеспечен по гроб жизни.

 Смехотворно,  согласилась Миранда.

Окружной прокурор сложил руки домиком.

 Разумеется, я учту ваше мнение,  заявил он тем тоном взвешенного терпения, какой всякий чиновник на избираемой должности приберегает для общения с уважаемыми гражданами вроде скорбящих миллионеров.  Но факт остается фактом: Люк Уир бесследно исчез. Если верить рассказу Гранта и его племянницы, он спешно покинул место преступления в автомобиле вашего отца спустя считаные минуты после роковых выстрелов, а предварительно опустошил карманы убитого. Никто не знает, какая сумма наличных или иные ценности были у вашего отца при себе или хранились в доме.

 Люк просто не мог этого сделать,  убежденно подытожил Джеффри Торп и потер глаза костяшками пальцев.

 Но кто-то же сделал,  пробурчал Бен Кук и тут же осекся под предостерегающим взглядом окружного прокурора.

 Меня и самого сомнения терзают,  задумчиво протянул Дервин.  Сомневаюсь, что он э-э-э нажимал на спусковой крючок, но он вполне мог бы э-э-э воспользоваться ситуацией. Лично мне вполне ясно, что стрелял именно Грант. К несчастью Да, Болан?

Вошедший мужчина гнусаво доложил:

 Грант сказал, он готов, сэр, но на новые вопросы отвечать не станет.

 Я не собирался устраивать допрос. Веди его сюда.  Полицейский вышел, и Дервин вновь повернулся к Миранде.  Мне не по себе, что приходится обращаться к вам с этой просьбой, миссис Пембертон. Знаю, вам сейчас нелегко

 Ничего.  Миранда поджала губы, но тут же их расслабила.  То есть все и так довольно болезненно. Если мне дадут взглянуть на человека, который сотворил это с нами, хуже не будет.

Когда дверь открылась, все повернули голову. Человеку, который вошел, а точнее, которого ввели в кабинет, было лет сорок. И хотя он выглядел крайне усталым, а одежда была мятой и несвежей, весь его облик говорил о неординарности и прямоте. В теперешних обстоятельствах, не учитывать которые он не мог, такому человеку было бы сложно не выказывать открытого вызова или презрения, однако его лицо и манеры выдавали лишь сдержанное негодование. Он почти подошел к письменному столу, остановился и посмотрел на сидящего молодого человека, а затем резко повернулся к молодой женщине и, глядя прямо на нее, сказал срывающимся от усталости голосом:

 Вашего отца я не убивал. Все это бред. Напротив, мне очень жаль, что все так обернулось. Я хотел вернуть потерянную работу, и ваш отец был моей последней надеждой. Впрочем, вы кажетесь более разумными людьми, чем эти недоумки. Надеюсь, я не ошибся? Если так, бога ради, велите им прекратить надо мной измываться. Пусть наконец приступят к поискам чертова убийцы А сюда меня привели, чтобы посмотреть, не опознаете ли вы во мне типа, который недавно ошивался у двери в ваш подвал или еще где неподалеку. Ну что, узнаете меня?

 Нет.

 Достаточно хорошо рассмотрели?

 Да, спасибо.

Развернувшись, Грант направился к выходу.

Миранда взглядом проводила его до двери, а затем обратилась к окружному прокурору:

 Я  но осеклась и вновь плотно сжала губы.

 Да, миссис Пембертон?

 Я ему верю.

 Чушь!  фыркнул ее брат.  У тебя нет ни малейших причин верить ему или не верить, дорогая сестрица. Может, он одаренный лгун? У него отлично получается кружить женщинам голову, глядя им прямо в глаза  Джеффри перевел взгляд на Дервина.  Но одно я знаю точно. Прежде я никогда его не видел.

 А вы, миссис Пембертон?

 Нет. Ни разу.

 Тогда почему вы сказали, что верите ему?

 Верю, и все тут,  повела плечом Миранда.  И мне кажется

Прокурору вновь пришлось ее подбодрить:

 Да, миссис Пембертон?

 Мне кажется, вы скоро обнаружите такие вещи, от которых нам с братом станет еще больнее. Думаю, это неизбежно. Не стала бы и говорить такого, если бы не считала, что вы все равно узнаете У вас, наверное, создалось впечатление, будто внезапная кончина отца оставила меня почти равнодушной, но Ридли Торп не особенно годился в отцы. Он был слишком занят, будучи финансистом, филантропом и великим человеком Фактически после смерти нашей мамы мне было тогда десять мы с братом осиротели, хотя наши счета и оплачивались. Своего отца я знала куда лучше, чем он меня, потому что интересовалась его жизнью когда-то, по крайней мере а он моей никогда не интересовался. И вот, как мне кажется, рано или поздно вы обнаружите если расследуете это убийство как полагается что отец приобрел это бунгало не для уединения, что он оставался там не для размышлений в компании Люка. Этот дом был нужен ему для полагаю, я слишком вас шокирую для тайных встреч с женщинами.

 Господи боже!  с недоверием выдавил ее брат.  Отец?

 Да, Джефф, я о нем сейчас говорю,  бесстрастно подтвердила Миранда.  Я знала отца гораздо лучше, чем ты. К тому же я и сама женщина. Он не желал вновь связывать себя браком, так как был слишком эгоистичным, чтобы хоть чем-то себя связать, а открытое донжуанство ударило бы по его репутации национального символа. Что вовсе не означает, будто он напрочь был лишен плотских потребностей. Я ни к чему вас не призываю. «Ищите женщину»  слишком банальный шаблон. Я лишь предвижу, что вы много чего узнаете о бунгало, если приложите хотя бы каплю усилий, а не будете сваливать вину на Гранта только потому, что бедняге не повезло оказаться

 Прошу прощения,  потеряв терпение, остановил ее Дервин.  Уверяю вас, миссис Пембертон, мы ни на кого не сваливаем вину. Каждый аспект этого дела будет изучен самым тщательным образом. Полиция Нью-Йорка готова оказать любое содействие ради установления истины, и уже ведутся активные поиски троих пропавших: это Люк Уир, Нэнси Грант племянница этого типа и Вон Кестер, личный секретарь вашего отца. Мы ничего не сваливаем на Гранта, хотя, повторюсь, против него говорит немало весомых улик. В момент стрельбы он присутствовал на месте преступления. Ничто не указывает, будто, кроме него и Люка Уира, там еще хоть кто-то находился. Грант недовольный начальством работник, недавно уволенный. И мы уличили Гранта во лжи насчет точного времени его прибытия на место. Слуги в нью-йоркской резиденции и другие лица подтвердили ваши с братом слова о неизменной привычке вашего отца каждый вечер с одиннадцати до половины двенадцатого слушать передачи Дика Барри. Выходит, Грант соврал нам, как и его племянница. Но мы не отбрасываем и прочие ниточки, значимые для следствия. Взять хотя бы один очень важный вопрос: куда исчез Вон Кестер? Возможно, он сумел бы поведать нам о Гранте нечто такое, чего мы еще не знаем. И где он, черт подери?! Неужели тоже убит? Кстати, именно так считает полковник Бриссенден Что касается ваших предположений об отцовской э-э-э об уик-эндах, которые он проводил в бунгало, то Да, Болан?

Гнусавый мужчина плотно закрыл за собой дверь, подошел ближе и прокашлялся:

 Прошу прощения Даже не знаю, но он так настаивал

 Кто и на чем настаивал?

 Текумсе Фокс. Хочет увидеться с вами.

 Что ему нужно?

 Только одно и повторяет: ему срочно нужно с вами встретиться.

 Скажи Фоксу, я сейчас занят. Смогу принять его где-то через час.

 Так точно, сэр,  кивнул полицейский и направился к двери.

Миранда остановила его, придержав за рукав:

 Речь идет о Текумсе Фоксе, детективе?

 Да, мэм. Вероятно, он один такой.

 Тогда не могли бы вы Я бы хотела на него посмотреть.  Миранда обратилась к Дервину:  Видите ли, в ту пору, когда я собирала у себя знаменитых и важных особ, то трижды приглашала Фокса на обед, и он всякий раз отвечал отказом А обеды у меня, между прочим, были превосходные.

 Я понятия не имею, зачем он здесь, миссис Пембертон.

 Так позовите его и спросите.

Дервин поморщился, но все же уступил:

 Пригласите его, Болан.

 Ранда, дорогуша, да ты собственные похороны остановишь, чтобы выйти и расспросить человека о собаке,  заметил Джеффри и вновь потер костяшками пальцев воспаленные глаза.

 Если это тот самый Фокс, то он скорее хитрый лис,  хмыкнул Бен Кук.

Дверь распахнулась, послышались быстрые легкие шаги, и, прежде чем кто-либо успел обернуться, Фокс возник прямо у стола, внимательным взглядом окинул брата и сестру, а затем дружелюбно обратился к окружному прокурору:

 Доброе утро, мистер Дервин. Прошу извинить за вторжение.

 Доброе утро. Чем могу быть полезен?

 Я хотел бы увидеться с Эндрю Грантом. Тем парнем, который обнаружил тело Ридли Торпа и сообщил о находке. Он где-то у вас, так ведь?

 Зачем он вам понадобился?

 Я работаю на него.

Дервин поджал губы, сложил руки на груди и втянул голову в плечи. Создалось впечатление, будто он мгновенно усох.

 С каких это пор вы на него работаете? Насколько я знаю, он ни с кем не пытался связаться.

 И все же связался, только не лично. Через свою племянницу Нэнси. Она приезжала ко мне.

 Племянницу?  округлил глаза Дервин.  Она приехала к вам, чтобы нанять?

 Совершенно верно.

 Она сбежала от полиции! Где она сейчас?

 Неподалеку. Не знал, что ее разыскивают, прошу прощения. Как и не подозревал, что ей предъявлено обвинение.

 Она была задержана для дачи показаний.

 Что ж, ее несложно найти. Говорите, обвинения не было?  примирительно улыбнулся Фокс.  Между прочим, она одолжила доллар у кого-то из ваших людей. Вас не затруднит выяснить, у кого именно, и вернуть?  Он положил на стол долларовую купюру.  Заранее благодарен. Она оставила сумочку в машине своей подруги в той, у которой спустило колесо,  а для срочного звонка требовались деньги. Ее не вызывали официально для дачи показаний, так? Просто задержали без всяких на то оснований? Замечу, что порой подобные действия полиции справедливо называют сомнительными. Я прошу вашего разрешения встретиться с Эндрю Грантом.

Запрокинув голову, окружной прокурор хмуро уставился в карие глаза, которые Нэнси Грант посчитала слишком широко распахнутыми, чтобы их можно было назвать хитрыми. Затем Дервин опустил голову, увидел соринку на краю своего бювара, которую с четвертой попытки ему удалось сбить на пол кончиком пальца, и обратил взгляд в сторону Бена Кука. Шеф полиции едва заметно дернул головой сперва влево, а потом вправо. окружной прокурор Дервин поднял свою со словами:

 Вы не сможете с ним встретиться. Исключено.

 А обвинение в убийстве ему уже предъявили, мистер Дервин?

 Не то чтобы Нет.

 Его обвиняют в чем-то другом?

 Нет.

 Могу я поинтересоваться: при Гранте было найдено какое-то оружие? Или на месте преступления? Есть ли какие-то данные в пользу того, что Грант хоть когда-нибудь владел огнестрельным оружием?

 Пока нет.

 Вы продержали его здесь почти двенадцать часов, но так и не арестовали? Боюсь, придется напомнить, что и он сам, и я мы оба вправе

 Я уже сказал: встречи не будет. Точка!  вспылив, Дервин обрушил на стол сжатый кулак.  И я требую, чтобы та девчонка, его племянница, вернулась сюда как можно скорее.

Фокс развернул плечи, словно собираясь уйти, но остался на месте. Посмотрев на сидящую за столом пару, он обратился к молодому человеку:

 Очень жаль, что я помешал разговору, ребята. Прошу меня простить. Я хотел лишь спросить разрешения, получить его и убраться с глаз долой, но теперь, надо думать, придется обсудить еще и

 Никаких обсуждений!  отрезал Дервин.  Я желаю знать, где прячется племянница Гранта

Его прервала Миранда, чьи сонные веки приподнялись, чтобы сфокусировать взгляд на Текумсе Фоксе:

 Меня зовут Миранда Пембертон, я дочь Ридли Торпа. Пару лет назад я трижды приглашала вас на обеды, но вы так и не явились. А это мой брат Джеффри.

 Не люблю наряжаться на официальные приемы.

Фокс сделал шаг к Миранде, принял протянутую руку и склонился над ней. Джеффри привстал для рукопожатия и сразу плюхнулся на стул.

 Вы собирались что-то обсудить,  напомнила Миранда.

 Благодарю.  Фокс вновь повернулся к окружному прокурору, и его бесхитростный взгляд теперь буквально лучился дружелюбием.  Дело обстоит так, мистер Дервин. Я уже звонил Нату Коллинзу, и он готов прибыть сюда менее чем через час. Вы не сможете отказать адвокату Гранта увидеться с клиентом. Но настроение у Коллинза будет прескверным, ведь я вытащу его за город ради сущей ерунды. В таком настроении он насует вам в колеса столько палок, сколько сможет. Сами знаете, что вас ждет, особенно если вы пока не готовы обвинить Гранта в убийстве А я не думаю, что готовы. Вполне вероятно, Гранту вообще не потребуется защитник, и тогда будет крайне досадно расставаться с суммой из тех, какие Нат Коллинз привык получать в качестве гонорара за свои услуги. Не будет ли проще для всех, если вы все же позволите мне потолковать с Грантом?

 Нат Коллинз не станет вмешиваться.

 Я же сказал, что позвонил ему. А по понедельникам я никогда не вру.

Дервин помолчал, разглядывая Фокса, бросил взгляд на Бена Кука. Тот поджал губы, поднял и опустил плечи и отказался таким образом от роли советчика. Тогда Дервин встал и, поманив шефа полиции, увел его в дальний угол кабинета, где они принялись шептаться.

 Мистер Фокс,  начала Миранда,  я не верю, что этот самый Грант убил моего отца.

 Не дури, сестрица!  вырвалось у Джеффри.  Этот тип детектив и работает на Гранта.

 Почему вы в это не верите, миссис Пембертон?  не удостоив Джеффри взглядом, поинтересовался Фокс.

 Потому что он был здесь незадолго до вашего появления. Я смогла на него взглянуть, а он кое-что мне сказал.

 Такая причина мне по душе,  весело улыбнулся Фокс молодой женщине.

 Говорю же, не дури,  повторил Джеффри.

 Помолчи, малыш!  парировала его сестра.

Тем временем окружной прокурор занял место за своим столом и, бросив взгляд на Фокса, спросил без обиняков:

 Сколько нужно времени, чтобы доставить Нэнси Грант сюда?

 Немного.

 Хорошо. Доставьте ее. И потом сможете поговорить с Грантом, но не более десяти минут и в присутствии офицера полиции.

 Нет уж, спасибо,  покачал головой Фокс.  Если вам действительно нужно задать мисс Грант какой-то вопрос, я доставлю ее, хотя она уже рассказала вам все, что знала, и не один раз. Когда я уйду, мисс Грант уйдет со мной. Десяти минут на беседу с Грантом мне мало, и нам не требуется помощь полиции.

 Как хотите,  пожал плечами Дервин.  Уговаривать не стану.

 Уговаривать и не придется. Я предлагал вполне разумные условия  Заложив руки за спину, Фокс выпрямился, и на его загорелых щеках проступил легкий румянец.  Вот теперь вы меня рассердили. В прошлом вам это уже удавалось. И как ощущения?

Он стремительно развернулся и быстрыми легкими шагами направился к двери, но тут Бен Кук прохрипел ему вслед:

Назад Дальше