В тот же момент берег исчез его вновь проглотила ночь.
Давид плыл, то и дело вздрагивая от неожиданных звуков над рекой: бывало резко били хвостом по поверхности воды рыбы, изредка вскрикивали над ним спешивших на юг птицы, которым тут же глухо вторил филин в прибрежном лесу. Этот зычный гул и пугал, и одновременно успокаивал подростка, ибо он понимал, что не один в этой темной пустоте, что рядом есть еще другие живые существа.
Чем ближе лодка приближалась к берегу, тем насыщенней становились запахи: несло несвежей рыбой, тиной и гнилой древесиной.
Юный гребец настойчиво и упорно работал веслами. В какой-то момент лодка грубо уперлась в пологий песчаный берег. Давид облегченно вздохнул и с трудом разжал руки, державшие весла. Даже в темноте он понял, что они кровоточат.
Мальчик выбрался на сушу и, пошатываясь, побрел от кромки воды в сторону виднеющихся в слабом свете, вновь появившегося на небе узкого лунного серпа, прибрежных кустарников. Обессиленно упал возле них. Подгребая себе под голову охапки опавших листьев, он проваливался в сон.
Давид очнулся от непонятного крика. Уже светало. Сквозь туман он увидел очертания проплывающей баржи, на которой горланил незнакомую ему песню, видимо, не совсем трезвый капитан.
Промокший от утренней росы и насквозь озябший, Давид пробрался сквозь кустарники и вышел на окраину новопостроенного поселка. По многочисленным красным флагам и плакатам на стенах деревянного здания он догадался, что именно здесь надо искать самых важных людей. Двери были на замке. Подняв воротник своего пальтишко и глубже, до ушей натянув фуражку, мальчик присел на крыльцо, достал из маминой котомки хлеб, откусил большой кусок и стал жадно жевать.
Первой к зданию подошла женщина в красном платочке, синем комбинезоне из рукавов которого торчали края вязаного свитера, и в кирзовых сапогах.
Ты че здесь сидишь? спросила она.
Давид оценил ее с ног до головы и продолжил завтрак. Ему не хотелось ей отвечать. И не только потому, что его познания русского языка сводились к нулю. Что толку говорить с женщиной, которая не могла быть главной в этом доме, не могла быть вообще главной нигде она же женщина.
Язык проглотил что ли?
Давид снова промолчал.
Тебя здороваться не научили? не унималась женщина, а Давиду вдруг очень захотелось понять, о чем говорит незнакомка в красном платке.
Не дождавшись ответа, она открыла замок и вошла в дверь.
Вслед за ней стало подтягиваться все больше и больше людей. Человек десять уже прошло мимо сидящего. Давид тогда поднялся и тоже вошел в здание.
Guten Morgen43! робко поздоровался мальчик и внимательно осмотрел огромную комнату. Картина его удивила. Та самая, в красном платке, восседала за огромным дубовым столом, заваленном бумагами, а все собравшиеся стояли подле.
На голос подростка никто не отреагировал. Набрав побольше воздуха, Давид громко крикнул:
Guten Morgen!
Присутствующие в комнате одновременно и с удивлением обернулись в его сторону.
А, у тебя все-таки есть язык? усмехнулась женщина в красном платочке.
Парнишка не понял вопроса, но к своему ужасу и удивлению догадался, что эта женщина и есть самый главный человек в этом «главном» доме.
Ich heiße David44, первое, что ему пришло на ум, произнес подросток.
Was machst du hier45? неожиданно услышал Давид за спиной родную речь.
Мальчик резко обернулся и, увидев перед собой высокого кучерявого мужчину, держащего в левой руке газету, свернутую в трубку, радостно ему улыбнулся. Его глаза засияли благодарностью от того, что незнакомец так вовремя пришел ему на помощь.
Я работать хочу.
В каком смысле работать? мужчина прошел в комнату и стал здороваться с каждым присутствующим за руку, периодически поглядывая на пацана.
Работу ищу, мальчик снял фуражку и, нервничая, начал мять ее в своих руках, мне работа нужна.
А тебе лет-то сколько?
Пятнадцать, прибавил себе четыре года мальчик.
Тебе пятнадцать?! кучерявый с явным сомнением несколько раз повторил эту цифру на русском языке.
А выглядишь на десять, снова подала голос женщина в синем комбинезоне.
Давид развел руками. Это он, видимо, понял и без переводчика.
Примечания
1
Зират (каз.) кладбище
2
Кулпытас (каз.) стела в виде плиты или столба с четырьмя или восемью гранями
3
Торткулак (каз.) мемориальная ограда
4
Кумбез (каз.) куполообразное надгробие
5
Бейит (каз.) могилы
6
Елистратишка искаженное от слова регистраторишка
7
Саман кирпич сырец из глинистого грунта
8
Мектеп (каз.) школа
9
Жакып, Жаке (каз.) на казахский лад переделанное имя Яков
10
Чапан (каз.) кафтан
11
Колиба (в Карпатах) дом
12
Курпешка (каз.) аппликация из атласа и кусочков ситца
13
Жайма (каз.) лапша в форме пятисантиметрового ромба или квадрата
14
Бауырсак (каз.) подобие жареных в масле пончиков, ромбовидной или круглой формы из пресного или дрожжевого теста
15
Сорпа (каз.) бульон
16
Дастархан (каз.) застолье
17
Бешбармақ (каз.) традиционное блюдо из мяса, картофеля и широкой лапши
18
Намаз (мус.) молитва
19
Курт и казы (каз.) сушенный сыр и колбаса из конины
20
Шайтан (ислам.) враждебное Аллаху существо
21
Нагашы аже (каз.) бабушка по материнской линии
22
Halt deine Klappe! (нем.) Заткнись!
23
Корши (каз.) сосед
24
Soldbuch (нем.) удостоверение немецкого солдата
25
Лянга волан, одноименная подростковая игра
26
Немыс-ага (каз.) дядя немец
27
Тары (каз.) вручную обработанное просо, лакомство к чаю
28
Талкан (каз.) дробленая тары
29
Gute Reise! (нем.) Удачной поездки.
30
Опырма (каз.) возглас большого удивления
31
Аке (каз.) отец
32
Азраил (мус.) ангел смерти
33
Курбым жаным (каз.) самая близкая подруга
34
Verzeihen Sie mir (нем.) Простите меня!
35
Шмидт Schmidt (нем.) кузнец, профессия и одновременно очень распространенная фамилия
36
Амбосс (нем.) наковальня
37
Birkenkreuzweg (нем.) Дорога березовых крестов
38
Dorf Müller (нем.) село Мюллер. Müller мельник. Село Мюллер, позже Кривцовка. (Сейчас не существует)
39
Сарпинка легкая хлопчатобумажная ткань с полосатым или клетчатым рисунком
40
Dorfaufseeher (нем.) дорфауфзеер, староста села
41
Имеется в виду принятый 4 июня 1871 г. Указ Александра II, который отменил все привилегии немцев-колонистов, имевшиеся у них еще со времен Екатерины II, ввел для них обязательную воинскую повинность и позволял несогласным в течение 10 лет беспрепятственно покинуть Россию
42
Кантон (нем.) административнотерриториальная единица
43
Guten Morgen (нем.) доброе утро
44
Ich heiße David (нем.) Меня зовут Давид
45
Was machst du hier? (нем.) Что ты здесь делаешь?