Примечания
1
Лэй, или Лэй-гун (кит. 雷) в китайской мифологии бог грома. (Здесь и далее прим. ред.)
2
Дань Чжу (кит. 丹朱) в китайской мифологии сын легендарного правителя Яо; известен своими заносчивостью и непочтительностью к старшим.
3
Западная Ся (кит. 夏朝) мифическая династия, правящая в Древнем Китае приблизительно с 2020 по 1765 г. до н. э.
4
Муя одна из народностей, проживающих на территории Тибета.
5
Вэйци (кит. 围棋, досл.: «окружающие шашки») логическая настольная игра с глубоким стратегическим содержанием, возникшая в Древнем Китае, по разным оценкам, от 2 до 5 тысяч лет назад; инвентарем для игры служат расчерченная на мелкие квадраты доска и черные и белые камни.
6
Император Яо (кит. 尧) в китайской мифологии идеальный и мудрый правитель, чье царствование представлялось золотым веком.
7
«Книга гор и морей», или «Шань хай цзин» (кит. 山海经) памятник древнекитайской литературы, датируемый III нач. II в. до н. э.; описывает реальную и мифическую географию Китая, черпая сведения из географии, космологии, медицины, а также из мифов, легенд и верований.
8
«Бамбуковые анналы» (кит. 竹书纪年) один из важных письменных источников по истории Древнего Китая, созданный ок. 300 г. до н. э.
9
«Хань Фэй-цзы» (кит. 韩非子) древнекитайский трактат Хань Фэя, ведущего идеолога древнекитайских легистов, отстаивавших преимущества деспотической формы правления.
10
«Книга Музыки», или «Юэ цзин» (кит. 乐经) древнекитайская книга о музыке, сгоревшая в пожаре в 212 г. до н. э.
11
«Шесть классических произведений», или «Шестикнижие» (кит. 六经) древнекитайский конфуцианский канон, состоящий из книг «Пятикнижие» и утраченной «Юэ цзин» «Книги Музыки».
12
Сюань-няо (кит. 玄鸟) китайский мифологический персонаж, одно из высших женских божеств; дочь верховного бога Тянь-ди (Небесного Императора) и повелительница Девяти небес. Исходно имела облик архаического тотема шан-иньцев «таинственно-темной птицы», идентифицируемой с ласточкой.
13
Династия Шан (кит. 商朝) другое название государства Инь, или Шан-Инь; ранее китайское царство, существовавшее с 1554 по 1046 г. до н. э.
14
«Дачжан» (кит. 大章) название древнекитайской мелодии.
15
Империя Северная Вэй (кит. 北魏) государство эпохи Северных и Южных династий в Китае в 386534 гг. н. э.
16
Дуньхуан город в провинции Ганьсу, КНР.
17
Династия Тан (кит. 唐朝) китайская империя (18 июня 6184 июня 907 г. н. э.); период эпохи Тан считается расцветом средневекового Китая.
18
Лицю (кит. 立秋, букв.: «начало времени созревания культур») период с 89 августа, начало осени по древнекитайскому сельскохозяйственному календарю.
19
Байлу (кит. 白露, букв.: «белые росы») период с 89 сентября, переход лета в осень по древнекитайскому сельскохозяйственному календарю.
20
Наводнение в Цзиньшань (кит. 水漫金山) эпизод из китайской сказки «Легенда о Белой змее». Белая змея, превратившись в прекрасную женщину, полюбила ученого по имени Сюй Сянь. Но появился буддийский монах, который заявил, что союз духа и человека противоестественен. Он победил Белую змею и запер Сюй Сяня в монастыре Цзиньшань. Чтобы освободить мужа, Белая змея использовала магию. Она угрожала устроить наводнение и затопить монастырь.
21
Ханьцы этническая группа сино-тибетской языковой семьи; в узком этническом смысле китайцы.
22
Здесь: сати богиня, прошедшая через жертвенный огонь. В индуизме сати похоронная ритуальная традиция, в соответствии с которой вдова подлежит сожжению вместе со своим покойным супругом на специально сооруженном погребальном костре. Название происходит от имени богини Сати из индуистской мифологии, которая принесла себя в жертву, не в силах снести унижения, которым ее отец подверг ее избранника, бога Шиву.
23
Посконник род многолетних растений семейста астровые.
24
Игра слов на китайском языке: иероглифы 薛 и 雪 омофоны.
25
兰馨 «Ланьсинь» дословно переводится как «аромат водных лилий», первый иероглиф 兰 «лань» содержится в слове 兰若 «Ланьжэ», а иероглиф 馨 «синь» имеет то же значение, что и 芬芳 «фэньфан» аромат.
26
Имеется в виду Чжунъюань историческая область, часть Великой Китайской равнины.
27
Аромат исчез, яшма потускнела (кит. 香消玉殒) образное китайское выражение, используемое в классических художественных произведениях для описания смерти девушки.
28
Часть имени «Бай» переводится с китайского как «белый».
29
Часть имени «Хэй» переводится с китайского как «черный».
30
Нефритовая печать символ государственной власти в монархическом Китае.