7. Иисус сказал: Блажен тот лев, которого съест человек, и лев станет человеком. И проклят тот человек, которого съест лев, и лев станет человеком.
7. Иисус сказал: Блажен тот лев, которого съест человек [т.е. та негативная Тень станет блаженной, которую человек сможет интегрировать в себя], и лев станет человеком [т.е. благодаря этому действию интегрированная в психику Тень сможет раскрыть не только границы разума, но и расширит, имеющийся у человека, репертуар ролевого поведения]. И [будет] проклят тот человек [который в состоянии своего невежества будет следовать логике дьявола и откажется от признания своих Теней, проецируемых на других людей], которого съест лев [поскольку его будут вновь и вновь рвать в клочья непроработанные им негативные Тени], и лев станет человеком [т.е. негативные Тени постоянно будут искажать восприятие социальной действительности и вынудят человека со злостью бросаться на других людей].
8. И, он сказал: Человек подобен мудрому рыбаку, который бросил свою сеть в море. Он вытащил её из моря, полную малых рыб; среди них этот мудрый рыбак нашел большую (и) хорошую рыбу. Он выбросил всех малых рыб в море, он без труда выбрал большую рыбу. Тот, кто имеет уши слышать, да слышит!
Искажённое речение использовано в Новом Завете: (Мф. 13: 4748).
8. И, он сказал: Человек [здесь Иисус говорит о том, что ученик Его школы должен быть] подобен мудрому рыбаку [такой человек мудрый, поскольку, в отличие от глупого он, как правило, не ошибается в своих действиях], который бросил свою сеть в море [т.е. приступил к анализу и отбору тех духовных знаний, которые он извлекает из своего Бессознательного]. Он вытащил её [эту сеть] из моря [т.е. из глубин Бессознательного], полную малых рыб [здесь Иисус говорит о том, что он приступил к внимательному изучению различных по эффективности и могуществу духовных знаний]; среди них этот мудрый рыбак нашел большую (и) хорошую рыбу [наконец-то, ему удалось обнаружить удивительное знание, наполненное Божественным блаженством, которое открывает дорогу к Царству Небесному]. [После этого] он выбросил всех малых рыб в море [т.е. ученик нашёл в себе силы отказаться от других менее эффективных духовных знаний], [поскольку] он без труда выбрал большую рыбу [т.е. благодаря своему разуму и чувствованию души сумел выбрать Высшее знание, наполненное блаженством]. Тот, кто имеет уши слышать, да слышит [другими словами, тот, кто обладает способностью познавать логику скрытых смыслов, тому будет открыта информация, содержащаяся в этой притче]!
9. Иисус сказал: Вот, сеятель вышел, он наполнил свою руку, он бросил (семена). Но иные упали на дорогу, прилетели птицы, поклевали их. Иные упали на камень и не пустили корня в землю, и не послали колоса в небо. И иные упали в тернии, они заглушили семя, и червь съел их. И иные упали на добрую землю и дали добрый плод в небо. Это принесло шестьдесят мер на одну и сто двадцать мер на одну.
Эта притча использована в Новом Завете: (Мф. 13: 39); (Мк. 4: 39); (Лк. 8: 58), но её смысл искажает последующая церковная вставка, включающая «объяснения этой притчи Иисусом».
9. Иисус сказал: Вот, сеятель [здесь Сеятель это Царство Небесное!] вышел, он наполнил свою руку [Сеятель решил передать человеческому разуму, живущему на Земле, комплекс практических знаний], он бросил (семена) [здесь термин «бросить» означает быстро передать пакеты знаний, причём сделать это так, чтобы разум человека смог бы при этом их воспринять и освоить]. Но иные [знания] упали на дорогу [т.е. попали в разум человека, который погружен в суету непрестанных дел], прилетели птицы [«птицы» это отвлекающие события окружающего мира], поклевали их [знания Царствия быстро рассеялись, словно, затерялись в потоке жизненных забот]. Иные упали на камень [т.е. сокровенные знания натолкнулись на твердолобое и консервативное человеческое мировоззрение, которое стало их обесценивать] и не пустили корня в землю [т.е. не смогли прорасти и укрепиться в разуме], и не послали колоса в небо [т.е. дьявольский психокомплекс СуперЭго не позволил человеку извлечь из этих знаний полезный результат]. И иные упали в тернии [т.е. были восприняты человеком, находящимся в состоянии злобы, вражды и ненависти], они заглушили семя [в данном случае СуперЭго столкнул знания с моральными запретами, чтобы заглушить и полностью извратить Великие знания Царства Небесного], и червь съел их [здесь Иисус говорит о том, что СуперЭго использовал хитрость, при помощи которой стал побуждать человека въедливо выискивать изъяны и ошибки в полученных знаниях, чтобы в итоге не оставить от этих знаний «камня на камне»]. И иные упали на добрую землю [т.е. знания Царства Небесного попали в творческий разум человека, который пребывал в эмоциональном состояние интереса, любознательности и дружелюбия] и дали добрый плод в небо [т.е. это состояние разумности позволило человеку не только впитать эти знания, но и с их помощью достичь в жизни полезных результатов]. Это принесло [всплеск развития новых творческих знаний в разуме в размере] шестьдесят мер на одну [т.е. дало увеличение в 60 раз] и [в результате практического применения этих знаний дало увеличение] сто двадцать мер на одну [т.е. дало увеличение в 120 раз].
10. Иисус сказал: Я бросил огонь в мир, и вот я охраняю его, пока он не запылает.
Подобное речение использовано в Новом Завете: (Лк. 12: 4950).
10. Иисус сказал: Я бросил огонь [скрытых смыслов Царства Небесного] в мир [т.е. в социум], и вот я охраняю его [от невежества и незрелости людей, которые невольно могут причинить сами себе вред этими необычными знаниями], пока он [т.е. этот священный огонь смыслов однажды сам] не запылает [т.е. пока сокровенные смыслы и знания о их достижении не начнут прорастать из недр человеческого сознания и не затопят собой весь мир].
11. Иисус сказал: Это небо прейдет, и то, что над ним, прейдет, и те, которые мертвы, не живы, и те, которые живы, не умрут.
Искажённая форма речения использована в Новом Завете: (Мф. 5: 1718) и (Лк. 16: 17).
11. Иисус сказал [ученикам]: Это небо [т.е. все представления о духовности, которые есть у человека] прейдет [т.е. все эти представления однажды завершатся и исчезнут], и то, что над ним [т.е. то, что есть над этим Небом], прейдет [минует, завершиться], и [тогда станет ясно духовному человеку, что] те, которые мертвы [т.е. те, кто постоянно страдают и мучаются от недовольства], не живы [поскольку, из-за своего недовольства не способны пребывать в блаженстве], и те, которые живы [т.е. те, кто в своей жизни сумел обрести счастье и блаженство], не умрут [ибо, тогда они перестанут страдать, поскольку не будут находиться в состоянии греховного эмоционального недовольства].
12. В (те) дни вы ели мертвое, вы делали его живым. Когда вы окажетесь в свете, что вы будете делать? В этот день вы одно, вы стали двое. Когда же вы станете двое, что вы будете делать?
12. В (те) дни [когда вы, обладая духовными знаниями, воспринимали действительность материального мира] вы ели мертвое [ибо материальность мира наполнена недовольством], [но благодаря своим духовным знаниям] вы делали его [т.е. то, что ели] живым [т.е. вы могли наполнять материальные образы блаженством]. Когда [же] вы окажетесь в свете [т.е., когда выйдете из материальности и войдете в блаженное состояние разумного духовного мира], что вы будете [там] делать [ведь вы ничего не знаете об особенностях того запредельного мира]? В этот день [т.е., когда войдёте в реальность духовного мира] вы [станете] одно [т.е. начнёте там воспринимать себя как единство субъекта и объекта], вас стало двое [вы автоматически столкнетесь со своими Тенями, поскольку привыкли разделять образный мир на субъекты и объекты]. Когда же вы станете [в духовном мире] двое, [то,] что вы [тогда] будете [с этим] делать [ведь у вас же нет навыков взаимодействия со своими проекциями и Тенями]?
13. Ученики сказали Иисусу: Мы знаем, что ты уйдешь от нас. Кто тот, который будет большим над нами? Иисус сказал им: В том месте, куда вы пришли, вы пойдете к Иакову справедливому, из-за которого возникли небо и земля.
Первая часть этого речения использована в Новом Завете: (Мф. 20: 2527); (Мк. 9: 3335).
13. Ученики сказали Иисусу: Мы знаем, что ты [скоро] уйдешь от нас [в мир Отца]. Кто [из нас станет после твоей смерти] тем, который будет большим над нами [т.е. кто будет главным среди нас]? Иисус сказал им: В том месте [т.е. в том восприятии материальной действительности], куда вы [психологически] пришли [когда покинули духовное восприятие Царства Небесного], вы пойдете к [моему брату] Иакову справедливому [чтобы его сделать лидером среди вас], [но в своем стремлении почитать Бога Яхве вы тут же поглупеете подобно тому, словно бы начали вдруг верить в то, что именно из-за Иакова справедливого], возникли небо и земля.
14. Иисус сказал ученикам своим: Уподобьте меня, скажите мне, на кого я похож. Симон Петр сказал Ему: Ты похож на ангела справедливого. Матфей сказал Ему: Ты похож на философа мудрого. Фома сказал Ему: Господи, мои уста никак не примут сказать, на кого ты похож. Иисус сказал: Я не твой господин, ибо ты выпил, ты напился из источника кипящего, который я измерил.
И он взял его, отвел его (и) сказал ему три слова. Когда же Фома пришел к своим товарищам, они спросили его: Что сказал тебе Иисус? Фома сказал им: Если я скажу вам одно из слов, которые он сказал мне, вы возьмете камни, бросите (их) в меня, огонь выйдет из камней (и) сожжет вас.
14. Иисус сказал ученикам своим: Уподобьте меня [т.е. исследуйте те проекции, которые вы видите на Моем образе и], скажите мне, на кого я похож. Симон Петр [видя свою проекцию] сказал Ему: Ты похож на ангела справедливого. Матфей [видя свою проекцию] сказал Ему: Ты похож на философа мудрого. Фома [видя сверкающий поток своих проекций] сказал Ему: Господи, мои уста никак не примут сказать, на кого ты похож. Иисус сказал [ему]: Я не твой господин, ибо ты выпил, ты напился из источника [Теней и проекций] кипящего, который я измерил [т.е. сумел вобрать в Себя до конца все проекции из Бессознательного].
И он взял его [Фому], отвел его [в сторону от других учеников] (и) сказал ему три слова [Вина Тень Слияние]. Когда же Фома пришел к своим товарищам, [то] они [любопытствуя и завидуя] спросили его: Что сказал тебе Иисус? Фома сказал им: Если я скажу вам одно из [тайных] слов, которые он сказал мне, вы возьмете камни [т.е. камни своих обид], бросите (их) в меня [т.е. начнёте на меня злится и высказывать свои претензии], [тогда] огонь [Царства Небесного] выйдет из камней [т.е. огонь выйдет из ваших обид, поскольку трансформируется в чувства вины и стыда] (и) сожжет вас [т.е. вы начнете пылать в огне этих жгучих эмоций и от этого, даже можете погибнуть].
15. Иисус сказал: Если вы поститесь, вы зародите в себе грех, и, если вы молитесь вы будете осуждены, и, если вы подаете милостыню вы причините зло вашему духу. И если вы приходите в какую-то землю и идете в селения, если вас примут, ешьте то, что вам выставят. Тех, которые среди них больны, лечите. Ибо то, что войдет в ваши уста, не осквернит вас, но то, что выходит из ваших уст, это вас осквернит.
15. Иисус сказал: Если вы [в соответствии с иудейской традицией] поститесь, вы зародите в себе грех [гордыни], и, если вы молитесь [прося о чем-то Бога Яхве] вы будете осуждены [т.е. ощутите себя виновными перед лицом судящего и грозного Бога], и, если вы подаете милостыню [стараясь при этом выглядеть в своих глазах и в глазах других людей «хорошими» людьми] вы причините зло [из-за лицемерной морали] вашему духу. И если вы [во время исполнения иудейского поста] приходите в какую-то землю и идёте в селения, если вас примут, ешьте то, что вам выставят [в этот момент вам следует перестать следовать традиционным моральным запретам]. Тех, которые среди них [эмоционально] больны [страхом, злобой и невежеством], лечите [от духовных болезней, поскольку люди не знают никакой другой жизни, кроме пребывания в недовольстве]. Ибо то, что войдет в ваши уста [т.е. некошерная и не постная пища, запрещённая во время поста], не осквернит вас [поскольку сама по себе пища не делает людей греховными], но то, что выходит из ваших уст [т.е. ваши оправдания за поступки и действия (из-за страха перед Божьим наказанием, который вы испытывайте)], это вас осквернит [в глазах Царства Небесного].
16. Иисус сказал: Когда вы увидите того, который не рожден женщиной, падите ниц (и) почитайте его; он ваш Отец.
16. Иисус сказал: Когда вы увидите того [т.е. когда вы увидите благодаря своему духовному зрению тот Величественный и Изначальный Образ], который не рожден женщиной [т.е., когда ваше видение позволит вам лицезреть в потоке проекций Высший духовный Образ, который не был рожден вашей собственной душой (т.е. вашей внутренней женщиной Анимой)], падите ниц [перед этим Образом] (и) почитайте его [т.е. признайте Его Могущество, Силу и Власть]; [тогда вы поймёте, что перед вами открылся истинный Источник воды жизни живой, ибо] он [и есть] ваш Отец.
17. Иисус сказал: Может быть, люди думают, что я пришел бросить мир [ειρήνη] в мир [κόσμος], и они не знают, что я пришел бросить на землю разделения, огонь, меч, войну. Ибо, пятеро будут в доме: трое будут против двоих и двое против троих. Отец против сына и сын против отца; и они будут стоять как единственные.
17. Иисус сказал: Может быть, люди думают, что я пришел бросить мир [т.е. «ирене» мирное сосуществование, спокойствие и доброту] в мир [т.е. в «космос» в человеческое общество], и они не знают [и, даже не догадываются], что я пришел бросить на землю [т.е. в человеческое сознание Я решил внедрить необычные системные знания] [о] разделении [одного системного элемента с другим], [об] огне [т.е. о существовании огненных эмоций], [о] мече [т.е. о нерушимой Небесной логике], [о] войне [т.е. о духовной борьбе противоположностей]. Ибо, пятеро [т.е. мир, разделение, огонь, меч, война] будут в доме [т.е. они будут пребывать в сознании человека]: трое [т.е. разделение, огонь, меч] будут против двоих [т.е. против мира и войны] и двое [т.е. мир и война] против троих [т.е. против разделения, огня, меча]. Отец [по сути, это совокупность устойчивых состояний, включающих в себя мир и войну] против сына [т.е. состояниям Отца будут противостоять неустойчивые состояния разделения, огня и меча] и сын [т.е. неустойчивые состояния] против отца [против устойчивых состояний]; и они [т.е. все эти состояния] будут стоять [в основе системного понимания любых психических процессов] как единственные [т.е. кроме них никаких других состояний нет и не будет].
18. Иисус сказал: Я дам вам то, чего не видел глаз, и то, чего не слышало ухо, и то, чего не коснулась рука, и то, что не вошло в сердце человека.
Это речение использовано ап. Павлом в Новом Завете: (1Кор, 2: 79).
18. Иисус сказал: Я дам вам то [знание], [которого ещё] не видел глаз [Я дам знание ранее неведомое для людей, т.е. необычное знание о природе смыслов, которое нельзя обнаружить при восприятии объектов и явлений материального мира], и то [знание], чего не слышало ухо [т.е. этому знанию ещё никто из людей на Земле не обучался], и то [знание], чего не коснулась рука [это знание ещё никто из людей не использовал в своей практике], и то, что не вошло в сердце человека [т.е. это знание никто из людей не может получить благодаря любым сердечным молитвам или медитациям, т.е. его невозможно освоить при помощи многочисленных эмоциональных и интуитивных методов, поскольку эти удивительные знания Царства Небесного являются исключительно духовными по своей природе, а потому они могут быть познаны только разумом человека, пребывающем в состоянии блаженства].
19. Ученики сказали Иисусу: Скажи нам, каким будет наш конец? Иисус сказал: Открыли ли вы начало, чтобы искать конец? Ибо, в месте, где начало, там будет конец. Блажен тот, кто будет стоять в начале: и он познает конец, и он не вкусит смерти.