Эстетика общения на английском языке - Бэйли Ирина 2 стр.



Я занималась с репетитором, что весьма помогало, но все мое изучение сводилось к массе упражнений по грамматике, чтению клишированных текстов из учебников. Одним словом, какая-то круговерть из искусственно созданного английского языка, ничего не имеющего общего с реальностью и моими интересами. Тоже самое было и в ВУЗе и, даже после того, как я его закончила и сама стала преподавать английский язык. Откуда взяться мотивации? В моем случае мотивация не покидала надолго из-за моего vision. Большой, приятной картины будущего переехать в Англию и выйти замуж за Марка Оуэна.


Все изменилось, когда я познакомилась с англичанином и переехала к нему в Англию. И изменилось не сразу. Постепенно. Сначала я пошла учиться в местный колледж в Woking, где уровень моего английского языка оценили, как Advanced. Сейчас я могу смело сказать, что тот мой Advanced отражал знания грамматики и общее понимание правил общения (еще бы, я же была учителем английского языка!). Но я не знала нюансов (мы о них будем позже беседовать) и ничего настоящего,  учебники советских времен не считаются.


В колледже в группе со мной занимались одиннадцать человек из разных стран. И только я одна представляла Россию. И только я одна в ходе уроков не могла выдавить из себя ни слова. Я с недоумением и восхищением (не хочу писать слово зависть) смотрела на своих без конца болтающих одногруппников. Как они непринужденно отвечали на вопросы учителя, шутили, смеялись. Я чувствовала себя неполноценно и расстраивалась из-за этого. Английский язык тогда для меня ощущался недостижимой роскошью, как будто от меня он всегда будет звучать нескладно и неправильно, с русским топорным акцентом. Более того, я искренне думала про себя как-будто недостойна им обладать на хорошем уровне.


Представьте, вы заходите в магазин Chanel или салон Bentley и вас встречает вышколенный продавец «чем вам помочь?». Вы начинаете переминаться с ноги на ногу, мол «я только посмотреть». Вот ровно такое же у меня было ощущение об английском языке он для избранных людей. Особенных. Достойных. Я только посмотреть.


Если измерить ту мою веру в способность с удовольствием говорить на английском языке по шкале от 1 до 10, где 1 отсутствие веры и 10 абсолютна вера, получилось бы 3 и даже с минусом.


Как видите, я просто не сдавалась. И, как бы это парадоксально не звучало, позже именно путь по освоению английского языка во многом помог мне обрести веру в себя и самоценность.


Теперь я могу твердо сказать наличие качественного английского языка в комплекте своих умений это не роскошь, которую можно или нельзя себе позволить, это хлопковая белая рубашка в гардеробе мышления, самый лучший помощник в жизненных делах, волшебная палочка к осуществлению самых смелых мечтаний!


Если бы я могла донести только одно этой книгой, я бы сказала: изучайте английский язык, как способ саморазвития, внутренней эволюции и познания новой культуры (а не зубрежки слов и грамматики). И неустанно задавайте себе вопросы: кем я могу стать пока дойду до нужного уровня языка (например, дисциплинированным, открытым, уверенным в себе человеком)? Как я могу любить, уважать и относиться с настоящим интересом к другим людям вне зависимости от никаких обстоятельств? Как я могу научиться в любом разговоре беседовать своим сердцем и душой?


Если бы сейчас я пришла в ту свою группу 2013 года, я бы чувствовала себя совсем по-другому. И не потому, что теперь я говорю на английском языке свободно и знаю нюансы. Я просто теперь не измеряю свои человеческие способности и самоценность внешними параметрами. Как-будто то, как я говорю по-английски и есть моя личность. Мои «избранные» одногруппники расслабленно говорили на английском языке с ошибками. Просто в отличие от меня, они не измеряли им свою веру в себя и свою самоценность.


Мы часто приписываем другим людям, которые воплотили свои мечты схожими с нашими, сверхчеловеческие качества или удачу. На самом деле, наши исходные данные могут различаться, все остальное во многом зависит от нашего мышления.


Мои слова подтверждает книга профессора Carol Dweck «Mindset», которую я недавно прочитала и рекомендую для прочтения вам.


Дуэк разделяет наше мышление на два типа: fixed (затвердевшее, неизменное мышление) и growth mindset (мышление роста). Я поделюсь своим собственным видением этой темы.


Когда студент с fixed mindset (затвердевшим, неизменным мышлением) изучает английский язык, то это выглядит примерно так:


 Он считает, что способность к языкам врожденная и ее невозможно развить. «У меня нет предрасположенности к языкам»,  говорит он,  «мне языки не даны».

 Он легко сдается и не любит преодолевать трудности, которые встречаются на пути к хорошему уровню языка.

 Он считает, что усилия бесполезно прилагать, если ему все равно это не дано.

 Не радуется успехам других, считая, что им повезло и, что у них все получается из-за врожденного таланта.

 Он воспринимает ошибки, как характеристику себя: я ни на что не способен, я глупый/неумеха/нелепый и тд.

 Их любимые фразы внутреннего и внешнего диалогов:

У меня не получится.

Я не могу это сделать.

Зачем стараться, если и так ничего не получится.

У меня нет для этого достаточного таланта.

Мне это трудно.

Я чувствую себя невыносимо, когда сталкиваюсь с трудностями.

Это не моя проблема и от меня это не зависит (я ведь слишком старый для этого/у меня нет времени/денег/нет хороших учителей/мне трудно выбрать хорошего/слишком много информации и т. д.).


Когда студент growth mindset (мышлением роста) изучает английский язык, то это выглядит примерно так:


 Он считает, что любой навык можно развить, если потрудиться над этим.

 Он любит трудности и считает, что они делают его умнее и увеличивают нейропластичность мозга. А также, что трудности неотъемлемая и важная часть пути к мастерству.

 Если у него что-то не получается, то он не сдается и не бросает задуманное, ищет другие методы для продолжения пути.

 Успехи других людей его вдохновляют.

 Он воспринимает ошибки, как естественный элемент развития своих умений и извлекает из них пользу на будущее. И он не судит себя/свою сущность сделанными ошибками и провалами.

 Его любимые фразы внутреннего и внешнего диалогов:

Каждый начинает с чего-то и в самом начале пути мало что может сказать по-английски.

С практикой и усердием, можно прийти к хорошим результатам.

Те, кто сейчас хорошо говорит на языке, делали много ошибок и, возможно, продолжают делать их по сей день (никто не совершенен).

Если я считаю, что возможность говорить на английском зависит от кого-то/чего-то, то я отдаю свою силу и могущество обстоятельствам.

Я могу преодолевать необходимые сложности.

С помощью усилий и усердной практики у меня все обязательно получится.

Если что-то мне трудно дается, это значит, что я приложу больше усилий и буду втройне наслаждаться полученными результатами.

Я считаю, что учиться это главная часть жизни и я всегда с удовольствием учусь.


Одним словом, fixed mindset фокусируется на осуждении и постоянной оценке себя и других, когда как growth mindset сконцентрирован на развитии, приобретении новых знаний и практике.


Я не всегда была студентом с fixed mindset, но какая-то значимая часть, пройденного мною пути к овладению английским языком, была подвержена его влиянию. Англия помогла пересмотреть мое отношение к саморазвитию.


Какой тип мышления по вашему мнению преобладает у вас? Вы довольны результатами?

* * *

«Do you know what a foreign accent is? It's a sign of bravery».

Amy Chua

«Знаете, что такое иностранный акцент? Это знак храбрости.

Эми Чуа

Больше всего я стеснялась своего русского акцента. «Избранные» тоже в моем понимании могли разговаривать с акцентом, но от них он звучал мелодично и правильно, а от меня топорно и некрасиво. Мой муж англичанин подбадривал меня, говорил, что все у меня в порядке с акцентом. Я заметила, что только русскоязычные люди его могли осудить (близкие, люди из социальных сетей).


За годы жизни в Великобритании я общалась с огромным количеством иностранцев из разных стран все они говорили с акцентом и никто это не осуждал (более того, сами англичане не всегда говорят внятно, нередко допускают ошибки в речи, и зачастую понятия не имеют о грамматике английского языка). Я до сих пор подсознательно ощущаю страх, когда говорю по-английский в русскоязычной компании. Одним словом, это подтверждает слова о том, что мы видим в людях то, что нас больше всего волнует самих и над чем нам стоит поработать.


Со временем, по мере того, как мое мышление менялось, поддаваясь влиянию проживания в Англии, я избавилась от желания стать совершенством.


Самое главное понятно донести свою мысль до собеседника и дело не в акценте, а именно в произношении слов. И, для того чтобы не переучиваться, стоит сразу заниматься произношением, выбрав предпочтительный вариант английского языка. Самые распространенные это британский и американский, но если в ваших планах, например, переезд в Австралию, то стоит отдать предпочтение австралийскому варианту языка.


Я изучала и практиковала британское произношение, а не избавлялась от акцента. Спустя время я стала бесконечно получать комплименты от окружающих людей и мой русский акцент исчез. Остался просто акцент и это абсолютно нормально. Я не носитель языка и никогда им не стану.


В мире существует более ста шестидесяти английских диалектов, и только в одной Великобритании их более сорока. Какой из них изучать?


Недавно я встретила на вечеринке русскую девушку, которая приехала в Англию к потенциальному жениху-англичанину. «До этого я встречалась с американцем,  сказала она,  я приехала сюда и теперь придется переучивать английский. Трудно понимаю бойфренда из-за его британского акцента».

А мой учитель (британка) в колледже как-то сказала: «Скоро приезжают наши американские коллеги, придется их как-то понимать».


Это относится и к просмотру фильмов на английском языке. Мой муж-англичанин не всегда знает американский слэнг (может лишь догадываться о значении фразы по контексту). «Приваси, а не прайваси,  шутливо комментирует он американское произношение в голливудских фильмах,  Шедьюл{Имеются ввиду privacy, schedule, где британское и американское произношение наглядно разные.}, а не скедьюл».


Пожилые британцы тоже иногда затрудняются понимать голливудские фильмы.

Разве можно тогда этого требовать от нас не носителей?


Стоит также не забывать, что в некоторых фразах зашифрованы культурные особенности языка. Словарь здесь вряд ли поможет до конца прочувствовать их смысл. Например, попробуйте объяснить иностранцу почему «Москва слезам не верит», пропойте «неприятность эту мы переживем» или отчего у нас на работе состояние «ежика в тумане». Иногда моему мужу приходится ставить фильм на паузу и несколько минут мне объяснять одну фразу вместе с ее культурным подтекстом, над которой он рассмеялся, а я сидела с невозмутимым выражением лица.


Фильмы на английском языке сняты для носителей языка, поэтому прежде чем расстраиваться, что вы ничего не понимаете проанализируйте себя по шкале от 0 до 10, где 10 вы овладели английским языком на уровне носителя языка и 0 не понимаете ни одного слова.


Если вы располагаетесь где-то между 45, то причины заниматься самобичеванием тут совершенно нет. О тяге к нему мы детально поговорим чуть позже, поскольку нет таких в жизни ситуаций, которые бы его оправдали.


Приняв решение не выбирать изучать британский или американский английский, будьте готовы к тому, что эти варианты будут часто существенно отличаться друг от друга. У них разное произношение, разный словарный состав и даже грамматика иногда отличается (поэтому и фильмы будут для вас разные).


Для того, чтобы не запутаться в ста шестидесяти диалектах (сорока британских), по всему миру изучают General British, BBC English, Oxford English, RP (Received Pronunciation)[2] и Standard American или General American.

Это стандарты языка, которые используются в словаре.


Эталон произношения элегантного британского английского для меня актер Tom Hiddleston.


Изначально, по диалектам британского английского можно было определить откуда человек родом. Задача элегантного английского (он так правда называется Elegant English) или другими словами RP (Received Pronunciation) или Queens English говорить так чисто и четко, чтобы другой человек вас понял и не догадался откуда вы родом (географически).


И я бы ещё добавила сюда получение удовольствия от красоты и певучести языка.


На протяжении веков в Англии класс и воспитание всегда можно было распознать через речь. Раньше RP (Received Pronunciation) было признаком того, что человек получил блестящее образование вдалеке от дома (в частной школе).

Чем человек был образованнее, тем чище и понятнее он говорил (и, безусловно, приятнее). Остальных можно было отличить по акцентам. Позже BBC популяризировало RP (Received Pronunciation) и элегантный английский стал доступным каждому, кто желает отличиться качеством своей речи.


В 1954 году английская аристократка Nancy Mitford (одна из шести знаменитых сестер Митфорд и, между прочим, любимая мною писательница), издала в журнале Encounter свое знаменитое эссе под названием «The English Aristocracy».


В этой статье она ссылалась на напечатанное в финском журнале эссе «U and non-U[3]: an Essay in Sociological Linguistics» британского профессора университета Бирмингема Alan Ross, который утверждал, что Англия в то время была поделена на три класса Working class (рабочий класс), Middle class (средний класс) и Upper class (Высший класс). И, что именно языком Upper Class отличается от остальных двух (произношение, фразы и письменный язык). Позже «Библия» британского этикета Debrett's выпустила свою «U and non-U revisited».


Нэнси Митфорд расширила список профессора Росса собственными примерами. Она отметила, что аристократы (U) называли зеркало looking glass, а простые люди (non U) mirror.


Когда я только переехала в Англию, я слышала повсюду Pardon?, который люди использовали, если не расслышали что-то в речи. Я быстро переняла эту привычку, но позже также быстро от нее избавилась (решила звучать более эстетично). В списке Нэнси Митфорд и учебниках по британскому этикету категорически не рекомендуется переспрашивать Pardon?, чтобы тем самым не слыть «падонистом».

Лучше сказать Sorry? или Sorry? I didnt catch that или Sorry? What did you say? Sorry? Will you please repeat yourself?


Русская привычка переспрашивать «А?»  считается дурным тоном.


Переспросить: What? Нэнси Митфорд отнесла к Upper-Class, но в современном обществе такой вопрос What? все же звучит не слишком вежливо. Особенно, если его негативно окрасить определенным тоном голоса.

* * *

С домашней работой, которую нам задавали в колледже даже мой муж мне не всегда мог помочь. Хотя у него хорошее кембриджское образование. И упоминаю я это потому что, когда мы изучаем английский, наши знания оцениваются в сравнении со знаниями не просто любого носителя языка, но образованного его представителя. Вы удивитесь, но я уже писала, что зачастую мы лучше разбираемся в грамматике и можем правильнее писать слова чем англичане.

Назад Дальше