Брокингемская история. Том 2 - Алекс Кардиган 4 стр.


 Стикс, вы поняли, на что вам намекают?  попытался помочь ему Маклуски,  Вы должны по-дружески кое в чём нам признаться, а мы даже не станем заносить ваши признания в протокол. После этого вы немедленно выйдете на свободу Ну неужели вам самому не хочется поскорее освободиться из заключения?

 Ну, в общем-то хочется,  не стал отрицать Стикс.

 Вы видите у меня в руках бланк на ваше освобождение,  Доддс достал из саквояжа заранее приготовленный листок,  У вас на глазах я вписываю в него вашу фамилию Как только вы делаете нам своё негласное признание, Ширлинг тут же ставит сюда свою подпись и вы сможете беспрепятственно покинуть полицейский участок Ширлинг, вы ведь готовы подписать распоряжение об освобождении Стикса?

 Готов ли я?  задумался начальник полиции,  Вообще-то этот вопрос не кажется мне Уй! Да, готов,  подтвердил он, украдкой массируя под столом ушибленную голень.

 То есть, если я во всём признаюсь, меня тут же отпустят?  уточнил для полной ясности Стикс.

 Вне всякого сомнения,  подтвердил Маклуски.

 А. если не признаюсь, то не отпустят?  продолжал допытываться въедливый заключённый.

 Ни в коем случае,  опроверг Доддс,  И, самое главное, вам требуется рассказать нам о всех подробностях вашей преступной сделки с Кларком,  напомнил он.

 И вы меня сразу отпускаете?  не смог поверить Стикс.

 Да-да, конечно!  закивали головами Доддс и Маклуски.

 Тогда я во всём признаюсь!  с отчаянной решимостью заявил Стикс,  А никаких подробностей у нас с Кларком не было Теперь мне можно идти?  он решительно поднялся с места.

 Стойте!  воскликнул Ширлинг, резко вскакивая со стула под наплывом нахлынувших эмоций,  Послушайте, Доддс-Маклуски, а вам не кажется, что этот тип над нами насмехается? Его следует немедленно Ой!  он так же резко опустился обратно на стул и осторожно потряс отдавленной ногой.

 Его следует немедленно освободить в знак признательности за сотрудничество со следствием,  поспешил закончить его фразу Доддс,  Ширлинг, ставьте подпись под распоряжением!

Минуту спустя все четверо уже стояли на крыльце полицейского участка. На прощанье два прославленных столичных детектива не преминули по-дружески пожать руку освобождённому. (Начальник местной полиции их примеру не последовал.)

 Стикс, вы оказали огромное содействие нашему расследованию!  заверил Доддс,  Благодаря полученным от вас сведениям мы теперь без труда припрём Кларка к стенке и обязательно выясним, куда он дел эти несчастные полтора миллиона. Надеюсь, мы ещё не раз встретимся с вами, но уже не в этом полицейском участке

 А в другом,  закончил его мысль Ширлинг,  Маклуски, да прекратите наконец наступать мне на ноги! Вот ведь медведь, честное слово!

 Ширлинг, не теряйте времени!  потерял терпение Маклуски,  Вы поняли, чем мы сейчас будем заниматься? Мы с Доддсом отправляемся в камеру к Кларку. А пока мы будем его допрашивать, вы с Сандерлендом должны подготовить оперативную группу для выезда в банк «Касл»! К нашему возвращению ваш фургон должен стоять в полной боевой готовности прямо на этом месте, возле входа в участок Вопросов нет? Тогда исполняйте!

Недовольный Ширлинг буркнул себе под нос что-то неразборчивое и зашёл обратно в здание. Радостный Стикс торопливо зашагал прочь от участка, а два прославленных детектива двинулись в обратном направлении. Завернув за угол, они оказались с задней стороны здания. (Именно здесь находился так называемый служебный вход, ведущий к двум камерам предварительного заключения.) Присев на скамеечку возле этого входа, детективы поставили саквояжи наземь, достали из карманов свои бывалые курительные трубки и приступили к давно назревшему плановому перекуру. Попутно Доддс не счёл за труд щёлкнуть у себя за пазухой своим старым верным секундомером.

 Я полагаю, полчаса на перекур будет вполне достаточно,  подумал вслух он,  За это время Сандерленд наверняка уже успеет получить первые результаты.

 Может быть, нам для пущей надёжности стоит зайти внутрь здания?  забеспокоился Маклуски,  Кто знает: А вдруг Стиксу взбредёт в голову незаметно подкрасться к участку с задней стороны? Увидев, как мы с вами дымим тут на лавочке, он может засомневаться, что мы якобы отправились на допрос Кларка

 Не вижу причин для сомнений!  возразил Доддс,  Мы устали допрашивать Кларка и вышли на пару минут покурить Со стороны наше поведение выглядит предельно естественно. К тому же в здании полицейского участка курить запрещено,  напомнил он для полноты картины.

 Пожалуй, вы правы,  не стал спорить Маклуски.

Когда плановый перекур подошёл к своему логическому завершению, детективы затушили свои давно погасшие трубки, выключили секундомер, поднялись со скамейки и двинулись в обратный путь, не забыв прихватить с собой свои верные саквояжи. Обогнув здание по полупериметру, они уже были готовы снова зайти в него через главный вход И здесь их внезапно подстерегла очередная неприятная неожиданность: Перед крыльцом главного входа в полной боевой готовности стоял полицейский фургон, а вокруг него в нетерпении расхаживал весь личный состав отделения полиции во главе с Ширлингом и Сандерлендом Саквояжи сами собой вывалились из рук двух прославленных детективов, а их рты непроизвольно раскрылись от изумления.

 Ширлинг, что вы тут делаете?  вскричал потрясённый Доддс, с трудом обретя дар речи,  Почему Сандерленд до сих пор рядом с вами?

 Вы сами велели мне подготовить оперативную бригаду для выезда в банк «Касл»,  ответил недоумевающий Ширлинг.

Столичные детективы одновременно схватились каждый за свою собственную голову.

 Да чтоб вас приподняло и грохнуло с вашим фургоном!  сказал в сердцах Маклуски,  Ведь мы же договорились, что вы направите Сандерленда тайком проследить за Стиксом! А про банк «Касл» мы упомянули лишь в иносказательном смысле, дабы сбить Стикса с толку

 Я не уловил никакого иносказательного смысла в ваших словах,  признался Ширлинг,  Вы велели мне внимательно следить за ходом допроса Стикса и я не упустил ни слова из вашего разговора Насколько я понял, в ходе допроса выяснилось, что похищенные полтора миллиона находятся не у Стикса, а у Кларка. Вы приняли решение отказаться от слежки за Стиксом и нагрянуть с облавой в банк

 Кончайте сотрясать воздух!  прервал его Доддс,  Раз уж вы собрали оперативную бригаду, то срочно высылайте её на поиски Стикса! Возможно, за эти полчаса он ещё не успел покинуть Болтли с похищенными деньгами Хотя надежд на это, скажем прямо, не так уж и много,  мужественно взглянул правде в глаза он.

Некоторое время спустя Доддс, Маклуски и Ширлинг снова сидели всё в том же кабинете на тех же самых местах. Несложно догадаться, что настроение у них теперь было куда менее приподнятым, чем до начала их хитроумной операции.

 Вот так всегда и бывает!  подосадовал Доддс,  Чем более многосторонний и замысловатый план придумаешь, тем скорее он провалится по самым идиотским причинам! Боюсь, мы уже не сможем помешать запуску в свободное обращение полутора миллионов меченых фунтов стерлингов

 Я тут ни при чём!  поспешно ответил Ширлинг,  Это вы предложили выпустить Стикса на свободу, а не я!

 А кто подписал приказ о его освобождении?  горько усмехнулся Маклуски,  Нет, Ширлинг, вам не удастся уйти от ответственности за этот провал! (Пусть не от уголовной, так по крайней мере от моральной.)

 Но с чего вы взяли, что мы не сумеем поймать Стикса по горячим следам?  проявил присущий ему оптимизм начальник полиции Болтли,  Он передвигается пешком, а Сандерленд с бригадой отправился на его перехват на фургоне. Он объедет наш лес кругом и посадит по одному человеку возле каждой тропинки, из него выходящей. Затем он зайдёт в лес со всем остальным личным составом и прочешет там каждое дерево и каждый куст. Всего полчаса и наша поисковая группа стянется с разных сторон к железнодорожной станции Стиксу просто некуда будет деваться!

 Замечательно!  невесело вздохнул Доддс,  Он так и будет сидеть на станции и дожидаться, пока Сандерленд на него наткнётся. Будем надеяться, что он не догадается сесть на поезд

 Этот номер у него не прокатит!  возразил Ширлинг,  Стикса знают все проводники на нашей железнодорожной линии. Его уже неоднократно ссаживали с поездов за попытку безбилетного проезда.

 Однако на сей раз у него с собой будет полтора миллиона, фунтов,  напомнил Маклуски,  При желании он сможет купить себе хоть целый вагон.

Ширлинг не успел ответить, поскольку его отвлёк неожиданно зазвонивший телефон, стоявший перед ним на столе. Сняв трубку с аппарата, он сказал в неё несколько слов, выслушал ответ собеседника и положил трубку обратно. На его лице застыло довольно неоднозначное и в какой-то степени даже озадаченное выражение.

 Ну, что там слышно?  безо всякого энтузиазма поинтересовался Доддс,  Поиски Стикса завершились заранее ожидаемым результатом?

 Да, результат получен,  подтвердил Ширлинг.

 И он оказался отрицательным?  догадался Маклуски.

 Можно сказать и так,  кивнул Ширлинг,  Сандерленд доложил, что уже побывал на железнодорожной станции. Несколько свидетелей видели, как полчаса назад туда прибежал Стикс с какой-то старой сумкой в руках. Он купил у кого-то с рук билет за двойную цену и отбыл на поезде куда-то в сторону Лондона Я сказал Сандерленду, что он и его бригада могут возвращаться на исходные позиции.

 Вот и славно,  не стал особо переживать Доддс,  Тогда нам самое время звонить в Лондон и докладывать шефу о проделанной работе!

Он протянул руку к телефонному аппарату, снял с него трубку и Впрочем, с этого самого места в нашей истории начинается уже совсем другая глава.

XII. Похищенный шедевр

Доддс набрал на телефонном диске хорошо знакомый ему номер. На сей раз трубку на том конце линии сняли очень быстро Похоже, шеф был разбужен первым же звонком. (Или же он проснулся загодя в связи со скорым приближением окончания рабочего дня.)

 Шеф, это я, Доддс!  представился звонящий,  Докладываю: Ваше задание насчёт Грэггерса и его пятнадцати листов выполнено. Дело было в том, что

 Ага, Доддс, это вы?  сообразил шеф,  Очень хорошо, что я вас наконец разыскал! Вы с Маклуски срочно нужны мне здесь, на рабочем месте. Итак, завтра утром я жду вас обоих у себя в кабинете! Задание вам понятно?

 А что, собственно, случилось?  насторожился Доддс.

 Вот завтра и узнаете,  пообещал шеф,  С этим Уайтлоком пора разобраться поскорее и поконкретнее Ну, до скорой встречи!  и в трубке весело забибикали короткие гудки.

Положив трубку, Доддс вкратце изложил присутствующим содержание состоявшегося разговора. Как и следовало ожидать, реакция присутствующих оказалась весьма неоднозначной

 Судя по всему, у Уайтлока опять приключилась какая-то неприятность,  смекнул Маклуски.

 А кто такой Уайтлок?  проявил естественное любопытство Ширлинг.

 Руководитель так называемого сектора с пятого этажа,  выдал справку Доддс,  Во время предыдущей реорганизации его подразделение впихнули в наш Отдел Расследований. (Скорей, в целях служебной конспирации, чем ради пользы дела.) Откроем вам секрет: Мы с шефом терпеть не можем этого Уайтлока,  разоткровенничался он,  Если в его секторе и впрямь стряслось что-то неприятное, мы от всей души этому порадуемся.

 Однако формулировка шефа «с Уайтлоком пора разобраться» выглядит несколько туманно,  заметил Маклуски,  Расшифровать её можно двояко: либо Уайтлока нужно срочно призвать к ответу за какие-то прегрешения, либо у него в секторе действительно произошло нечто, требующее срочного расследования. В обоих случаях мы с Доддсом охотно возьмёмся за дело Ширлинг, вы уж не взыщите: Нам придётся немедленно вернуться в Лондон!  поставил он в известность хозяина кабинета.

 Ну вот, я так и знал!  подосадовал Ширлинг,  Очень на вас похоже: Наломали мне дров, а потом спокойно укатили в свою Центральную полицию Но что я теперь буду делать с целым табуном задержанных, которых я засадил за решётку по вашей наводке?

 Мы непременно поможем вам с ними разобраться в один из наших следующих приездов,  заверил Доддс,  А сейчас у нас совершенно не осталось времени на серьёзные дела! Разве что только отпраздновать вместе с вами успешное освобождение из заключения Стикса

 Тоже неплохо!  сразу воспрял духом Ширлинг.

Как и следовало ожидать, торжественная посиделка в кабинете Ширлинга изрядно затянулась до самой ночи, в связи с чем два прославленных столичных детектива пропустили последний на текущий день железнодорожный рейс до Лондона. Переночевав со всеми удобствами всё в том же гостеприимном кабинете, они с первыми петухами поспешили на вокзал и удачно впрыгнули в самый ранний утренний поезд, следующий в нужном направлении. Таким образом, в родную Центральную полицию они прибыли пусть и не к самому началу рабочего дня, но ещё до обеда что вполне подпадало под формулировку «завтра утром».

 Явились?  поприветствовал их начальник отдела, грозно восседавший за своим рабочим столом; прославленные детективы сразу обратили внимание, что начальство нынче явно не в лучшем настроении,  Не слишком-то вы спешите на работу, как я погляжу!

 Мы добрались до рабочего места настолько быстро, насколько позволили обстоятельства,  приступил к докладу Маклуски, рассаживаясь вместе с Доддсом по свободным стульям с внешней стороны стола,  Мы буквально только что прибыли с вокзала. Мы едва успели забежать в общежитие и забросить в комнату наши саквояжи, а затем прямой наводкой устремились к вам Кстати, за минувшие пять суток нами была проделана большая работа,  не упустил случая похвалить сам себя он,  В рамках поиска пропавших документов Грэггерса мы посетили Гленвич, Бриндвич, Клошби, Мэлфакс и Болтли. В конечном итоге наши оперативно-поисковые мероприятия завершились удачно. Нам удалось обнаружить эти документы в

 Послушайте, да дался вам этот Грэггерс!  пренебрежительно махнул рукой шеф,  Всё, выкиньте из головы этого раздолбая и его документы! У нас тут и без Грэггерса хватает проблем. Между прочим, Уайтлок тоже посеял какие-то важные бумажки

 Наверно, те же самые, что и Грэггерс?  уточнил для полной ясности Доддс.

 Как те же самые?  не понял шеф,  Грэггерс потерял документы у себя в Гленвиче и Бриндвиче, а Уайтлок здесь, в Центральной полиции.

 Да-да, я не совсем удачно выразился,  признал свой промах Доддс,  Конечно же, речь идёт о разных бумажках!

 Ну как же я зол на этого разгильдяя!  шеф со злостью сорвал трубку с телефонного аппарата, стоявшего перед ним на столе,  Сейчас я покажу ему, где варёные раки зимуют!  он принялся с остервенением крутить цифровой диск,  Алло, Уайтлок! Это вы? Это не вы? Ага, это вы, мисс Томпсон! И где же ваш начальник? Что? Где? Когда? Почему? С какой стати? На каком основании? Ну, знаете ли  он сердито бросил трубку на рычаг,  Оказывается, Уайтлок сегодня в отгуле,  сообщил он подчинённым,  Я совсем забыл: Вчера вечером он подсунул мне заявление на отгул, а я не глядя подмахнул Когда-нибудь этот Уайтлок у меня допрыгается по своим отгулам!  в бессильной злобе пообещал он,  Когда он мне срочно нужен, до него никогда быстро не дозвонишься Сидишь тут и крутишь телефон целыми днями, как белка в колесе а ему хоть бы хны! А ведь я, в конце-то концов, не лошадь; не так ли?

 По всей вероятности, нет,  поддержал начальника Доддс.

 А что за документы пропали у Уайтлока?  полюбопытствовал Маклуски.

 Да так, какая-то секретная ерунда,  устало вздохнул шеф,  Сектор Уайтлока взял их на пару дней из Секретного отдела. А когда пришла пора возвращать их назад, выяснилось, что среди них не хватает пятнадцати листов какой-то серии «А»

Назад Дальше