Forest fairy tales - Уэбстер Ника 2 стр.


Астэри чувствует его беззаботную радость, искорками пробегающую по натянутым нитям-струнам их связи, прежде чем увидеть, как Мэйв в кошачьем обличии вбегает в гостиную. Малыш Х'хирроу цепляется за густую шерсть и весело верещит, подпрыгивая у нее на спине.

Астэри улыбается, машинально гладя завозившегося у нее на коленях котенка. Тот беспокойно дергает ухом, но не просыпается. Мэйв делает круг по гостиной и ложится прямо на ковер у камина, будто не замечая теребящего ее шерсть Х'хирроу. Малыш ползает у нее между лапами, а та отводит морду, уворачиваясь от шаловливых детских ручек.

Ххирроу, глупыш, тянется потрогать огромные белоснежные клыки, но Мэйв мгновенно захлопывает пасть, фыркает и лижет его в щеку. Х'хирроу плюхается на попу, жмурится и хихикает: ему щекотно. Мэйв ловит ее взгляд и в голове у Астэри звучит ее глуховатый голос:

 У тебя славный котенок, девочка. Любознательный и озорной, весь в отца.

И Астэри вспоминает, что та уже воспитала одного дракона. Астэри думает, что ей можно доверить ребенка. Она переводит взгляд на своего второго сына:

 Мэйв Ему нужно дать имя. Не могла бы ты

Мэйв отзывается не сразу, задумчиво щурясь на огонь:

 Новэ. Что означает «перемена». Новая жизнь и новое имя. Новэ Ши'мурра. Я даю ему имя нашего рода и отныне он один из нас. Если понадобится помощь, любой из котов откликнется на его зов. И твой зов также будет услышан, как матери.

За играми и домашними хлопотами время летит незаметно и вот уже закат румянит пушистые бока лениво плывущих над лесом облаков, последние лучи заходящего солнца золотят верхушки деревьев. На Волшебный лес опускаются сумерки.

Астэри поет колыбельную для обеих своих сыновей, чутко прислушиваясь не стукнет ли дверь, не прозвучат внизу в гостиной знакомые скользяще легкие шаги Что-то Тоашш'норр'и задерживается.

 Все в порядке заверяет ее Мэйв я его чувствую. И он в порядке. Если хочешь я побуду с тобой, пока он не вернется.

Астэри с благодарностью кивает.

Позже она получает СМС от блудного мужа и успокаивается окончательно.


Где водятся волшебники


Когда Тоашш'норр'и исчезает на глазах у изумленного продавца, так и не успев ничего купить, он не думает, что нить магии, за которую он ухватился приведёт его на Карнавал. Он очутился в самом центре, сердцевине праздника. Со всех сторон на него обрушиваются чужие голоса, музыка, детский смех. И холод ранних осенних сумерек отступает, растворяясь в чужом искрящемся веселье. У Тоашш'норр'и мелькает мимолетная мысль о том, что он все же не успевает вернуться до вечера, как обещал Астэри.

Мимо снуют люди, в небе взрываются фейерверки, жутковатый клоун зазывает посетителей в шатёр на шоу ужасов, обещая им настоящую магию. Тоашш'норр'и моргнул, осматривая площадь драконьим зрением. Шатер буквально светится переплетением магических нитей. Магия там, внутри и её источник Тоашш'норр'и чует его.

Клоун дежурно улыбнулся, протягивая ему программку на входе. Внутри было полутемно и очень людно. Тоашш'норр'и не без труда находит свободное место и впивается взглядом в сцену. Там, в пятне света, высокий незнакомец в старомодных полосатых штанах и цилиндре шутливо раскланивается со зрителями. Лицо его скрыто в тени, но Тоашш'норр'и видит его улыбку, и в этой улыбке чудится что-то недоброе. А потом незнакомец заговорил:

 Я приветствую вас на Карнавале Судьбы. Вы готовы удивляться? Вы готовы бояться? О, да, будет страшно. А может, и нет. Но вы будете поражены до глубины души. И помните, что бы вы ни увидели это всего лишь. Часть. Шоу.

Он усмехается, растворяясь в тени, и голос из темноты шелестит с едва уловимой насмешкой:

 Наслаждайтесь шоу! Ведь бояться это весело.

Тоашш'норр'и так не думает, но люди вокруг него свистят, кричат и хлопают в ладоши.

И шоу начинается:

Из глубины сцены слышится зловещая органная музыка и в полутьме скользят в странном танце черно-белые люди-тени. Тоашш'норр'и едва сдерживает инстинкты, когда один из них внезапно оказывается лицом к лицу с ним. Метаморф. Смотрит на него его глазами, отражая, как зеркало, кривую улыбку. Люди вокруг ахают, визжат женщины и дети.

На стенах внезапно заплясало иллюзорное пламя, схлынуло, огненным дождём рассыпаясь у ног невысокого смуглого парня. Он улыбнулся шало, развел руками, и пламя заплясало вокруг него, в его руках, пробегая от плеч до запястий и ластясь, будто котёнок. Парень перекидывает огненные мячики с руки на руку, выписывает восьмерки огненным хлыстом и рисует на выдохе огненные знаки. Зрители следят за ним, замерев от ужаса и восхищения. Повелитель огня как он был обозначен в брошюрке с программой вдруг развернулся к левой стороне кулис в приветственно-приглашающем жесте, и навстречу ему выпорхнула девушка. Всплеснула руками и водные жгуты слились с огненными. Она плетет из воды тончайшие кружева и со смехом набрасывает их на парня. Вода в её руках превращается в цветы и улетает облачком под купол. И напоследок вода обращается конем, встряхивает гривой, беззвучно заржав и подставляет спину, увозя за кулисы свою повелительницу.

Вслед за ней раскланялся и Повелитель огня. А потом вода вдруг хлынула со сцены в зрительный зал и осыпалась на присутствующих белыми да голубыми цветами. По рядам прокатился изумленный вздох. Рядом с Тоашш'норр'и кто-то вполголоса прокомментировал:

 Великолепные иллюзии.

Но это были не иллюзии настоящая магия. Тоашш'норр'и чуял это, отзываясь всей своей сутью. Едва зрители немного успокоились как зазвучала нежная и печальная музыка. И в серебристо-лунном свете софитов высоко под куполом взлетели два тонких силуэта. Воздушные акробаты в серебристо-белых трико кажутся диковинными птицами, неподвластными гравитации. Они порхают легко и быстро, звеня колокольчиковым смехом фейри и маняще простирая к зрителям тонкие, белые руки-крылья. Завораживающе красиво и нереально, как прекрасный сон

И с каждым номером Тоашш'норр'и мрачнеет все сильнее: кажется, шоумен собрал в своём цирке всех полукровок и сделал их магию потехой для людей. И у него много вопросов к этому шоумену. Особенно, когда на сцену выходит ребенок.

Очаровательный малыш, чьи кудряшки отливают зеленью молодой листвы, а в изумрудных глазах плещется солнечный свет. И этим солнечным взглядом он обводит зрителей и улыбается. Он поводит ладошками и по шатру разлетаются светлячки, доверчиво садясь на плечи зрителям. Он подходит к немолодой уже даме в первом ряду и кончиками пальцев касается ее шляпки. Шляпка расцветает, дама ахает и тоже расцветает. А малыш идет дальше, творя свою магию, и, словно отзываясь на нее, к нему слетаются бабочки. Светящейся бело-голубой стайкой они порхают над его головой, садятся на волосы

И, кажется, будто вокруг не темные тесные стены шатра, а бескрайний простор залитых солнцем лугов. Вот подул ласковый ветерок, принося с собой запах разнотравья, нагретой солнцем смолы и поспевшей на пригорке земляники. Ветерок игриво прошелся по рядам, растрепывая тщательно уложенные прически, коснулся озорными пальцами одежды, обдал медовым теплом, разглаживая морщины и стирая усталость. Люди, словно проснувшись, заулыбались, посветлели лицами Души их живо откликались на чудо.

Тоашш'норр'и тоже почувствовал ее, эльфийскую магию, которая привела его сюда и источником был этот малыш. И когда тот проходил мимо, тронул его за рукав, шепнув:

 lye lle *

Малыш вздрагивает от звуков эльфийской речи, и Тоашш'норр'и окончательно уверился в том, что не ошибся. И в том, что этому малышу, как и всем полукровкам, не место здесь.

Люди расходятся нехотя, все еще под впечатлением от представления. Тоашш'норр'и выходит из шатра, окунаясь в ночную прохладу, и ловит за рукав мимо проходящего клоуна с просьбой отвести к хозяину Карнавала. Хозяин Карнавала обитает в довольно скромном трейлере, таком же обычном, как трейлеры его артистов. Тоашш'норр'и глубоко дышит, стараясь держать себя в руках, но силу сдержать не может и дверь трейлера от одного толчка его ладони вылетает.

Хозяин карнавала невозмутимо прихлебывает из тонкой фарфоровой чашки, неуловимым движением уклоняясь от летящего в лицо кулака.

 Какое оригинальное приветствие,  насмешливо тянет он.

И одним текучим движением поднимается на ноги, аккуратно отставив в сторону свой чай.

 Ты выдыхает Тоашш'норр'и.  Акио?!

 Я,  кивает Акио,  тоже рад тебя видеть, кузен,  и точным ударом разбивает Тоашш'норр'и скулу.

Некоторое время они кружат напротив друг друга, обмениваясь ударами. Акио усмехается:

 Тебе так не понравилось представление? Извини, денег за билет не верну.

Тоашш'норр'и шипит в ответ сквозь разбитую губу:

 Ш-што ты творишь?! Магия это не развлечение! Нельзя так использовать чужой дар. Это глупо, бессмысленно. Этим существам, не место здесь, ты знаешь! Но они здесь, в твоем цирке! Почему?!

Акио тяжело вздыхает, блокируя удар:

 С чего ты взял, что они здесь не добровольно?

Тоашш'норр'и моргает, удар пропуская:

 То есть? Акио складывает ладони перед собой домиком, что означает «Остановись. Перемирие». Переводит дыхание, кривясь в улыбке:

 Уффф Я уже не молод для таких «подвигов».

Тоашш'норр'и фыркает:

 Да ты на добрую сотню лет меня младше.

Но пламя в глазах его гаснет, и он тяжело падает на диванчик, потирая разбитую скулу. Акио неожиданно приваливается к нему плечом, горячим жестким боком, тянет полунасмешливо-полу уважительно:

 Силе-ен, старик.

Тоашш'норр'и вяло возмущается:

 Эй! Я еще не разменял первую тысячу.

Акио вместо ответа неловко тянется в нагрудный карман, доставая серебряную фляжку и щедро отхлебывая, протягивает Тоашш'норр'и. Тот не отказывается, только чуть кривится, когда виски обжигает разбитые губы. Акио первым нарушает тишину:

 Я знаю, что они полукровки. И в человеческом мире им трудно: их суть рвется наружу, но проявлять ее в обществе опасно и они приходят ко мне. В моем цирке они могут быть собой. Люди спишут все на иллюзии. Голограммы там и все такое. Технологии, мол, так развились. Они моя семья. Я ценю их и щедро плачу, я даю им все, что нужно, и я Не держу их. Веришь ли нет они всегда могут идти. Но идти им некуда. У многих из них нет родных среди людей. А Волшебный мир уже не примет их так просто,  ты знаешь

 А этот малыш? Эльфенок спрашивает Тоашш'норр'и.

 Юлек? Он сирота,  пожимает плечами Акио.  Он у нас «сын полка». Всеобщий любимец. Солнечный мальчик. Вот только наша кочевая жизнь для него трудна. Он слишком мал. И я ищу ему хорошую семью.

 Вот как тянет Тоашш'норр'и.  Мы с женой могли бы позаботиться о нем. Акио смеривает его долгим взглядом и наконец кивает. Потом уточняет:

 Я должен познакомиться с твой женой. Я хочу видеть эту святую женщину, которая выносит твой характер, и засвидетельствовать ей свое уважение.

 Без проблем,  отмахивается Тоашш'норр'и.  Если ты готов, можем хоть сейчас Только сначала надо зайти в магазин. Мне нужно старшему ребенку одежку прикупить.

Акио оживляется:

 Шопинг я люблю.

 А я нет вздыхает Тоашш'норр'и.

 Ничего,  ободряюще хлопает его по плечу Акио то ли случайно, то ли нарочно задевая свежий синяк.  Я тебе помогу. Сколько, кстати, лет ты не менял эту куртку?

Тоашш'норр'и отшучивается:

 Она мне как вторая кожа, и я ее ни на что не променяю.

 Оно и видно,  ворчит Акио.  Ладно, старик, как хочешь. Насчет ребенка Думаю надо будет поинтересоваться у него самого, хочет ли он пойти с тобой. Но не сейчас.

Время на часах неумолимо движется к полуночи. Акио зевает, совершенно по-кошачьи растягиваясь на диванчике и бросает Тоашшнорри:

 Ты можешь поспать в кресле.

Тот хмыкает:

 Я вообще-то могу и не спать.

Кресло ему немного мало, и приходится подогнуть ноги, но ему приходилось спать и на земле, в лесу В лесу Тоашш'норр'и почти подпрыгивает, вспомнив о том, зачем он пришел в человеческий мир. Он торопливо нашаривает айфон и строчит Астэри:

«Милая, из-за непредвиденных обстоятельств я немного задержусь. Но ты не волнуйся, я в порядке».

Раннее утро застает его спящим в немыслимой позе, и уже проснувшийся Акио глубокомысленно констатирует:

 Каждый дракон немного котик.

Тоашш'норр'и зевает, выглядывая наружу. Снаружи стелется молочно-белый туман. Осеннее утро дышит прохладой, воздух прян и свеж. На нынче пустых дорожках Карнавала озорной ветерок кружит в вальсе рыже-золотые и алые листья. Туман тает на глазах и сквозь него все ярче синеет небо. Солнце встает все выше, ласково гладя своими лучами лица встречных артистов.

Тоашш'норр'и и Акио идут к фургончику Юлека, споря на ходу о том, стоит ли так рано будить ребенка. Однако Юлек обнаруживается на крыше общего с Фениксом и Сиреной трейлера. Он стоит, вытянувшись во весь рост, раскинув руки, и солнце щедро льет на него свой свет.

Очевидно, услышав мужчин, малыш с ловкостью обезьянки спускается вниз. Он в одних пижамных штанах, и вблизи отчетливо видно, что светлая кожа чуть заметно отливает салатово-зеленым, особенно в тени острых ключиц. Мальчик смотрит удивленно, но без страха. Мужчины переглядываются и слово берет Акио.

 Юлек. Этот дядя-дракон очень хочет стать твоим папой,  Акио указывает на стоящего рядом Тоашш'норр'и.  Он будет хорошим папой. Обещаю,  на последнем слове он красноречиво косится на «дядю-дракона».  Только попробуй не быть.

 А еще у тебя будет мама. И братик,  продолжает он.

 Два братика,  уточняет Тоашшнорри.

Юлек переводит взгляд с Акио на него и обратно. Он явно обдумывает предложение. И наконец уточняет:

 Я согласен. Только если мама будет добрая, будет целовать меня на ночь и читать мне сказку, а еще не будет запрещать есть сладкое и будет меня хвалить. А еще папа угостит меня мороженым и покатает на спине. И. ты ведь будешь навещать меня?  он поворачивает к Акио насупленную мордашку.

 Конечно, малыш,  обещает тот.

До города они добираются на машине Акио. Продавщица умиляется, глядя на Юлека; оробев, тот цепляется за взрослых, и те обнимают его с двух сторон.

 Славный у вас, сынок говорит,  она с улыбкой, обращаясь почему-то к Акио.

 Отец вот он,  тут же указывает на Тоашш'норр'и Акио.  Я дядя. И нам нужно мальчика приодеть по сезону. Они э-э-э-э, собираются в поход, в лес. Нужна практичная и теплая одежда. И обувь.

Продавщица указывает ему нужный отдел. А Тоашш'норр'и тем временем сгребает с полок и вешалок все подряд, периодически заглядывая в заметки на айфоне, чтобы уточнить размер.

 Это для старшего сына,  поясняет Акио.  Мальчик остался дома с мамой, но ему тоже нужно обновить гардероб. Дети так быстро растут,  небрежно пожимает он плечами.

Юлек за его спиной тащит в примерочную ворох ярких и ни капельки не практичных тряпок. Акио, не прекращая лучезарно улыбаться продавщице, снимает с вешалок пару ветровок, дождевик, джинсы и спортивные брюки, кидает в его сторону. Юлек довольно ловко ловит эти вещи и недовольно косится в сторону Акио. Тот веско роняет:

 Надо.

И Юлек смиряется. Тем более ему не запрещают взять и то, что нравится. Помимо футболок всех цветов радуги, гавайских рубашек и худи с «Мстителями» и «Май Литл Пони», он влюбленно прижимает к груди кроссовки с разноцветными шнурками и светящейся подошвой.

Акио расплачивается золотой кредитной картой, вызывая у продавщицы влюбленный вздох. Похоже они с Тоашш'норр'и сделали ей сегодня кассу.

Тоашш'норр'и и Юлеку приходится подождать, пока Акио отгонит машину на стоянку. Потом они втроём идут к Грани. Юлек шагает между Тоашш'норр'и и Акио, лижет мороженое и засыпает Тоашш'норр'и вопросами о Волшебном лесу и его жителях:

Назад Дальше