Точнее, она.
Христофор Колумб!
Потому что это была Мег. Все еще держа перчатки в одной руке, они сидела в стареньком деревянном кресле у окна, разглядывая снующую по улицам туда-сюда толпу.
Какое-то время Джо просто пялилась на сестру, не веря своим глазам. День выдался настолько невероятным, что она вполне могла допустить, что происходящее плод ее воображения. Раз уж на то пошло, то она бы даже не удивилась, если бы вместо Мег у нее в комнате сидел президент Грант.
Ты заставляешь себя ждать! воскликнула Мег.
Джо улыбнулась, получив привычный сестринский нагоняй. Нет, это точно не президент Грант.
Мег? Мег! Она бросилась обнимать сестру прежде, чем та успела подняться с кресла. Ты же ненавидишь поезда! И большие города! Толпу! И Что ты здесь делаешь?
А ты как думаешь? Я и есть твой сюрприз. Мег выглядела раздосадованной. Он что не сказал? Вот паршивец! Лори должен был сказать тебе, что наверху тебя ждет сюрприз. И этот сюрприз я. Не знаю, зачем он все это затеял. Я села на ближайший поезд и только что прибыла, а Лори, этот прохвост, провел меня сюда через черный ход.
Джо рассмеялась, осознав, наконец, смысл розыгрыша.
Мне он сказал, что здесь дамские штучки! Ну и шутник!
Мег улыбнулась.
Это я тебе тоже привезла, сообщила она, указывая на лежащий на кровати бумажный сверток, перетянутый бечевкой. Матушка собрала его, но забыла подложить тебе в сумку. Она, видимо, не такой мастак по сюрпризам, как Лори. И вот я здесь.
Мама! Ой, надеюсь, она не сильно истратилась. Джо начала судорожно делать в уме ежемесячные подсчеты, знакомые каждому писателю, особенно тем, кто сотрудничал с журналом «Небылицы».
Мег ласково положила руку ей на плечо.
Нет, Джо. Это подарок от старшего мистера Лоренса. В честь твоего первого путешествия в Нью-Йорк. Так любезно с его стороны. Он настоял, чтобы мама сама выбрала вещи, чтобы ей и тебе понравилось.
Джо улыбнулась, представляя, как мама заворачивала эту миниатюрную посылку. Она немного успокоилась, но отослать Мег в такую даль, только чтобы привезти одежду, представлялось ей чересчур затруднительным.
Мистер Лоренс приехал с тобой? Не могу поверить, что мама отпустила тебя одну. И что ты сама на это решилась.
Лицо Мег зарделось, и она отвернулась к окну.
Я не одна. Не совсем.
Джо подозрительно взглянула на нее.
Как это «не совсем»?
Губы Мег дрогнули в полуулыбке, которую она безуспешно пыталась подавить.
Джон эм-м, мистер Брук меня сопровождал.
Джон?!
Мистер Брук, Джо.
Джо и вообразить было сложно, каково это провести несколько часов в поезде через Гудзонскую долину, сидя напротив серьезного и молчаливого Джона Брука.
Как тебе, наверное, было скучно! Надо было ехать с нами.
Нет, он был весьма любезен. Мне кажется, я узнала его получше, и ему самому, кажется, было приятно провести со мной время. Розовые щеки Мег приобрели пунцовый оттенок.
Джо прикоснулась к лицу сестры.
Ну еще бы. Особенно, если ты всю дорогу сидела такая красная!
Он вел себя как джентльмен. Только и всего, фыркнула Мег. Разумеется.
Разумеется. Джо проказливо глянула на сестру. Просто я не ожидала, что мое книжное сватовство даст такие плоды.
Не говори ерунды. Мег стянула с головы капор, высвобождая рассыпавшиеся по плечам локоны. Ничего не было. Мистер Брук и я здесь только потому, что так задумал Лори. Он назвал это «побегом от рутины» и сказал, что нам понравится.
«Нам?»
Этому старому кирпичу? Из него же слова не вытянешь! Вы хоть разговаривали во время поездки?
Мег развязала ленту на свой шляпке.
Разговаривали, и довольно неплохо. Он весьма обходителен, только немного робеет передо мной. В конце концов, не будем забывать, что весь англоговорящий мир считает тебя инициатором нашей свадьбы.
Джо хмыкнула, теребя веревку на пакете.
Я сомневаюсь, что прямо-таки весь англоговорящий мир заботит судьба Джона Брука. Если кто-нибудь из моих читателей и проявляет хотя бы малейший интерес, то исключительно из-за тебя.
Мег с улыбкой положила свой капор на аккуратно заправленную кровать.
Поначалу нам было смешно. Вся эта витающая в воздухе неловкость. А потом мы нашли много других тем для разговора.
Каких тем?
Каково жить под одной крышей с писательницей. Как тяжело быть наставником озорного мальчишки.
Это уж точно можно обсуждать часами, закатила глаза Джо.
Да.
Чудеса да и только, пробурчала Джо. Она сбросила с кресла перчатки Мег и заняла их место. С трудом представляю себе говорливого Брука в нашей компании в течении недели. Надеюсь, Тедди не пытается таким образом поженить вас в реальной жизни.
Я считаю, что он просто проявил любезность. Серьезно, Джо, не знаю, почему ты вбила себе в голову, что это всеобщий заговор, лишь бы нас поженить. На самом деле только ты постоянно думаешь о свадьбах!
Но Джо была уверена, что это заговор, причем очевидный. Более того предательство! «Теодор Лоренс, думала она, даже не смей воображать себя сватом моей Мег!»
Я все равно никогда не заинтересовалась бы мистером Бруком, заявила Мег.
Почему это? удивилась Джо.
Мег покраснела, будто уже приняла решение.
Потому.
Потому что он бедный, как я сочинила в своей книге, а «тетушка Марч» думает, будто ты калечишь свою жизнь? Ой, Мег, это всего лишь книга. Ты можешь выйти за кого угодно, даже за зануду Брука, если тебе того хочется.
Нет, не могу, ответила Мег. Я должна найти своего Лори.
Кого? опешила Джо.
Брак с состоятельным мужчиной единственный способ помочь нашей семье. Ты зарабатываешь писательством, Джо, а я что? Я не знаменитый автор, как ты.
Боже мой, я вовсе не знаменитая, возразила Джо, даже если это утверждение становилось все менее правдивым. И не говори так, это неприлично и совсем на тебя не похоже.
Примечания
1
Эми имеет в виду французское au courant «в моде». (Здесь и далее примечания переводчика.)
2
Прогулка по доске вид казни, применяемый пиратами. Осужденный шел по доске, один конец которой выдавался в море. Упав, он либо тонул, либо был съеден акулами.
3
«Daisy» в переводе с английского «маргаритка».
4
«Bore» в переводе с английского «скука».