Под сенью сакуры - Редько-Добровольская Татьяна Ильинична 10 стр.


90

В пятый день пятой луны отмечался праздник Танго-но сэкку (Праздник первого дня лошади), иначе именуемый Праздником ирисов или Праздником мальчиков. Расцветающие в это время года ирисы символизируют доблесть, стойкость и успех. Один из пяти главных сезонных праздников.

91

Катагину  церемониальная накидка без рукавов, надеваемая поверх кимоно.

92

Будда Амида (санскр. Амитабха Будда Беспредельного Света)  согласно буддийским представлениям, владыка западного рая, в котором верующие возрождаются после смерти.

93

Тимаки  рисовые колобки, завернутые в листья ириса или бамбука, которыми лакомятся в праздник Танго-но сэкку.

94

вырваться из мира бессловесных тварей.  Согласно буддийским верованиям, каждое живое существо в зависимости от кармы может возродиться в одном из шести миров: в аду, в мире голодных духов, в мире скотов (бессловесных тварей), в мире демонов асура, в мире людей и в мире небожителей. Первые три из этих миров именуются «тремя сферами зла», куда после смерти попадают грешники. Считалось, что совершенная по всем правилам молитва об умершем способна благотворно повлиять на его судьбу в следующем рождении.

95

Первый, пятнадцатый, а также двадцать восьмой день каждого месяца считались нерабочими. В эти дни полагалось соблюдать пост и посещать храмы.

96

Пять больших праздников  главные сезонные праздники, отмечавшиеся в первом, третьем, пятом, седьмом и девятом месяцах по лунному календарю.

97

Мататаби  съедобная лиана, излюбленное лакомство кошек.

98

Заклинания-дхарани  содержащиеся в священных буддийских текстах магические формулы, произнесение которых способствует исцелению от болезней, просветлению сознания, устранению последствий дурных поступков, совершенных как в нынешнем, так и в предшествующих рождениях.

99

Сайкайдо (букв.: Округ западного моря)  одна из семи крупных старинных областей Японии, общее название островов Кюсю, Ики и Цусима.

100

В повести Сайкаку «История любовных похождений одинокой женщины» упоминается о монахе по прозванию «Лесной дух Сандзякубо», который обманывал народ, утверждая, что умеет летать. Многие почитали его как божество. Был казнен по обвинению в мошенничестве в 1685 году.

101

Дзё  мера длины, равная 3,03 м.

102

Безводный месяц (минадзуки)  старинное название шестого месяца по лунному календарю.

103

Тё  мера длины, приблизительно равная 109 м.

104

повернувшись в сторону запада  Согласно буддийским верованиям, на западе, в бесконечной дали, находится «Чистая Земля»  буддийский рай.

105

как это случилось в свое время с Шакьямуни на Орлиной горе.  Орлиная гора (Рёдзюсэн; санскр. Гридхракута)  гора, расположенная в Индии, место, где, по преданию, проповедовал Будда Шакьямуни.

106

в восьми сферах Ледяного и Огненного ада  Согласно буддийским представлениям и народным верованиям, существует два вида ада, каждый из которых состоит из восьми областей,  Ледяной ад, в котором грешников мучат холодом, и Огненный ад геенна.

107

в благословенном краю, усыпанном золотым и серебряным песком.  То есть в раю.

108

Царь Эмма (санскр. Яма, кит. Янь-ван)  в буддийской традиции Китая и Японии властитель загробного мира, вершащий суд над умершими.

109

Тюдзё-химэ  дочь придворного вельможи Фудзивара-но Тоёнари, жившая в VIII веке. Преследуемая злой мачехой, удалилась в монастырь, где, по легенде, за одну ночь соткала изумительной красоты мандалу, изображающую буддийский рай.

110

Цумуги  шелковая ткань типа чесучи.

111

Ивами  старинная провинция Японии, ныне соответствует западной части преф. Симанэ.

112

Какиномото-но Хитомаро (660?709?)  один из наиболее знаменитых поэтов японской древности.

113

Бумагу пропитывали соком хурмы для прочности и для придания ей красивого коричневатого оттенка.

Назад